History SuperlativeDubbing / Tropers

25th Sep '16 1:31:25 PM PannenkoekenNL
Is there an issue? Send a Message


** Also, I must admit that Spain does a nice job with their animes (I didn't even know they dubbed Hentai there, too!), but special mention goes to... ''Manga/CrayonShinChan''! They did an amazing job dubbing all of the episodes in all of their uncut glory. No wonder why [[GermansLoveDavidHasselhoff it's so popular in Spain]], but also got some of its games released in that country! Mexico has yet to catch up on that, since they only dubbed the edited versions from Vitello/Phuuz, which still got its share of {{Woolseyism}}.

to:

** Also, I must admit that Spain does a nice job with their animes (I didn't even know they dubbed Hentai there, too!), but special mention goes to... ''Manga/CrayonShinChan''! They did an amazing job dubbing all of the episodes in all of their uncut glory. No wonder why [[GermansLoveDavidHasselhoff it's so popular in Spain]], but also got some of its games released in that country! Mexico has yet to catch up on that, since they only dubbed the edited versions from Vitello/Phuuz, which still got its share of {{Woolseyism}}.country!
23rd Sep '16 9:50:12 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** I also love the film ''TheBraveLittleToaster'', and looking through different international dubs of the film, but my favourite by far is the Polish. First, the voice actors are really good, and the dubbing is absolutely spectacular. The only thing I didn't like about it was Krystyna Kozanecka's rather annoying voice for Blanky, but even ''she'' did well on capturing the character's personality. Lucyna Malec did a decent job as Toaster. She didn't leave too much of an impression, but she did all right. Jacek Czyz was very good as Kirby and captured his personality perfectly, and Zbigniew Suszynski is wonderfully energetic as Radio. Her favourite, though, was Ewa Smolinska as Lampy; she really made the character her own and gave her an entertaining personality, a mix between ladylike and feisty, as though she was giving a slight feminine touch to TheLancer (I like ''all'' his female versions, as a matter of fact, because all three women gave the same character distinctive personalities of her own). The songs are really well handled as well; 'City of Lights' became more poignant, 'It's a B-Movie' more cynical, 'Cutting Edge' became meaner and 'Worthless' was, in a way, more depressing than the original. In any case, the musical numbers are done really well and the singing voices work great. It is, overall, a very enjoyable dub. My only problem with it is that some crucial scenes were edited out of it in one version, including the entire scene in the forest.

to:

** I also love the film ''TheBraveLittleToaster'', ''WesternAnimation/TheBraveLittleToaster'', and looking through different international dubs of the film, but my favourite by far is the Polish. First, the voice actors are really good, and the dubbing is absolutely spectacular. The only thing I didn't like about it was Krystyna Kozanecka's rather annoying voice for Blanky, but even ''she'' did well on capturing the character's personality. Lucyna Malec did a decent job as Toaster. She didn't leave too much of an impression, but she did all right. Jacek Czyz was very good as Kirby and captured his personality perfectly, and Zbigniew Suszynski is wonderfully energetic as Radio. Her favourite, though, was Ewa Smolinska as Lampy; she really made the character her own and gave her an entertaining personality, a mix between ladylike and feisty, as though she was giving a slight feminine touch to TheLancer (I like ''all'' his female versions, as a matter of fact, because all three women gave the same character distinctive personalities of her own). The songs are really well handled as well; 'City of Lights' became more poignant, 'It's a B-Movie' more cynical, 'Cutting Edge' became meaner and 'Worthless' was, in a way, more depressing than the original. In any case, the musical numbers are done really well and the singing voices work great. It is, overall, a very enjoyable dub. My only problem with it is that some crucial scenes were edited out of it in one version, including the entire scene in the forest.
17th Aug '16 4:41:34 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* Of all the dubs MyLittlePonyFriendshipIsMagic got after its premier, many fans consider the Polish dub to be the best, even with its flaws. Magdalena Krylik does an adorable Twilight and almost sounds '''exactly''' like TaraStrong. Monika Pikula does a good enough Applejack. But the voices I absolutely ADORE are Malgorzata Szymanska's Fluttershy and Agnieszka Mrozinska-Jaszczuk's Rainbow Dash, the latter who sounds like a much higher pitched AshleighBall, but her voice is adorable regardless! Plus, the [[http://www.youtube.com/watch?v=dpG4Q0h4BpI songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=U1OQ6p9dsG4 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=ol8eJhzgDzE all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=BcqDqCwJYgc excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=hPtZ43jsEFI dubbed]]. I do admit, the only Polish voices I'm not very fond of are Rarity and Pinkie Pie, and from what I saw, they changed Spitfire into a male. However, personally, my favorite Pinkie Pie voice is her Latin-American dub voice. The LA dub in itself, IMHO, is pretty mediocre, and Pinkie Pie, Cadence, and Derpy are the only ones who have superlative voices, and people have been telling me that Latin-Americans are MASTERS at dubbing! Well, the LAs did do a great job casting a great voice actress (Melisa Gedeon Perez) as Pinkie Pie. Plus, [[http://www.youtube.com/watch?v=X-GWBXumg_Y all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=-zXp5nRwzHQ her]] [[http://www.youtube.com/watch?v=efxaJi0l8mw songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=QbiONpRYMk0 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=vwDAaGtMMwg excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=cy75pZ9NBRo#t=02m06s dubbed.]]

to:

* Of all the dubs MyLittlePonyFriendshipIsMagic got after its premier, many fans consider the Polish dub to be the best, even with its flaws. Magdalena Krylik does an adorable Twilight and almost sounds '''exactly''' like TaraStrong. Monika Pikula does a good enough Applejack. But the voices I absolutely ADORE are Malgorzata Szymanska's Fluttershy and Agnieszka Mrozinska-Jaszczuk's Rainbow Dash, the latter who sounds like a much higher pitched AshleighBall, Creator/AshleighBall, but her voice is adorable regardless! Plus, the [[http://www.youtube.com/watch?v=dpG4Q0h4BpI songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=U1OQ6p9dsG4 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=ol8eJhzgDzE all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=BcqDqCwJYgc excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=hPtZ43jsEFI dubbed]]. I do admit, the only Polish voices I'm not very fond of are Rarity and Pinkie Pie, and from what I saw, they changed Spitfire into a male. However, personally, my favorite Pinkie Pie voice is her Latin-American dub voice. The LA dub in itself, IMHO, is pretty mediocre, and Pinkie Pie, Cadence, and Derpy are the only ones who have superlative voices, and people have been telling me that Latin-Americans are MASTERS at dubbing! Well, the LAs did do a great job casting a great voice actress (Melisa Gedeon Perez) as Pinkie Pie. Plus, [[http://www.youtube.com/watch?v=X-GWBXumg_Y all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=-zXp5nRwzHQ her]] [[http://www.youtube.com/watch?v=efxaJi0l8mw songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=QbiONpRYMk0 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=vwDAaGtMMwg excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=cy75pZ9NBRo#t=02m06s dubbed.]]
10th Aug '16 4:57:48 AM longWriter
Is there an issue? Send a Message


** I'm playing ''Persona4'' right now and most of the dub isn't anything special. Laura Bailey's voice in MissionControl reduces the sting of StopHelpingMe somewhat.

to:

** I'm playing ''Persona4'' right now and most of the dub isn't anything special. Laura Bailey's voice in MissionControl reduces the sting of StopHelpingMe AnnoyingVideoGameHelper somewhat.
24th Jul '16 5:40:25 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** Also, even though I much prefer the manga version of ''ChronoCrusade''...the 1920's slang added to the dub is pure win. Also, Creator/GregAyres as Chrono may be one of the best individual performances I've ever heard in a dub--he handles Chrono's hilarious and heartwarming sides perfectly, and Chrono's angstier moments are absolutely heartbreaking.

to:

** Also, even though I much prefer the manga version of ''ChronoCrusade''...''Manga/ChronoCrusade''...the 1920's slang added to the dub is pure win. Also, Creator/GregAyres as Chrono may be one of the best individual performances I've ever heard in a dub--he handles Chrono's hilarious and heartwarming sides perfectly, and Chrono's angstier moments are absolutely heartbreaking.
20th Jul '16 12:57:29 PM Bulit
Is there an issue? Send a Message


* The Norwegian dub of the ''Film/IceAge'' movies are pretty much consider the best dub ever by manny people. All of the three main characters get amazing voices. Manny (Otto Jespersen) manage to sound way more snarky and grumpy than the orginal. Diego (Sven Nordin) have a charming and calm voice. Sid (Dagfinn Lyngbø) have a pretty great dialect, and many of his lines have memetic status in Norway. Where many people try to impersonates him with that dialect. Itís a reason why so many Norwegians find the dub better than the orginal.

to:

* The Norwegian dub of the ''Film/IceAge'' movies are pretty much consider the best Norwegian dub ever by manny people. All of the three main characters get amazing voices. Manny (Otto Jespersen) manage to sound way more snarky and grumpy than the orginal. Diego (Sven Nordin) have a charming and calm voice. Sid (Dagfinn Lyngbø) have a pretty great dialect, and many of his lines have memetic status in Norway. Where many people try to impersonates him with that dialect. Itís a reason why so many Norwegians find the dub better than the orginal.
20th Jul '16 12:32:51 PM Bulit
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*The Norwegian dub of the ''Film/IceAge'' movies are pretty much consider the best dub ever by manny people. All of the three main characters get amazing voices. Manny (Otto Jespersen) manage to sound way more snarky and grumpy than the orginal. Diego (Sven Nordin) have a charming and calm voice. Sid (Dagfinn Lyngbø) have a pretty great dialect, and many of his lines have memetic status in Norway. Where many people try to impersonates him with that dialect. Itís a reason why so many Norwegians find the dub better than the orginal.
15th Jul '16 8:08:41 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


** Also CaptainTsubasa, also known as Los Supercampeones (Literally The SuperChampions!). I find the name changes absolutely awesome.
** SaintSeiya's dub reeked awesome. "Los Caballeros Del Zodiaco" was epic, through and through, and the shouts of "AVEEEEE FENIX!", "POLVO DE DIAMANTES!", "DAME TU FUERZA, PEGASO!" and "ARDE COSMOS!" will be forever imprinted on my brain.

to:

** Also CaptainTsubasa, ''Manga/CaptainTsubasa'', also known as Los Supercampeones (Literally The SuperChampions!). I find the name changes absolutely awesome.
** SaintSeiya's ''Manga/SaintSeiya'''s dub reeked awesome. "Los Caballeros Del Zodiaco" was epic, through and through, and the shouts of "AVEEEEE FENIX!", "POLVO DE DIAMANTES!", "DAME TU FUERZA, PEGASO!" and "ARDE COSMOS!" will be forever imprinted on my brain.
12th Jul '16 4:37:22 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* @/TheViolentTomboy - For some strange reason, I prefer the dub of ''Manga/{{Kurokami}}''. Honestly no idea why. I watched the entirety of the series in English. The best part was that this show was liscensed and distributed ''very'' quickly so I didn't have to really wait for the dub, probably because the original creator is Korean and they wanted it to be available for Korean audiences all the faster, and America just took advantage of that.

to:

* @/TheViolentTomboy - For some strange reason, I prefer the dub of ''Manga/{{Kurokami}}''.''Manga/BlackGod''. Honestly no idea why. I watched the entirety of the series in English. The best part was that this show was liscensed and distributed ''very'' quickly so I didn't have to really wait for the dub, probably because the original creator is Korean and they wanted it to be available for Korean audiences all the faster, and America just took advantage of that.
26th Jun '16 10:53:17 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** In the Polish dub of ''BaldursGate 2'', Jan Jansen (veteran actor Jan Kobuszewski) definitely takes the cake. He managed to make the character truly hilarious, down to the obsession with turnips. The rest of the cast isn't too shabby either, with Minsc and Korgan bringing out two different flavors of LargeHam.

to:

** In the Polish dub of ''BaldursGate 2'', ''VideoGame/BaldursGateII'', Jan Jansen (veteran actor Jan Kobuszewski) definitely takes the cake. He managed to make the character truly hilarious, down to the obsession with turnips. The rest of the cast isn't too shabby either, with Minsc and Korgan bringing out two different flavors of LargeHam.



** In the Polish dub of ''BaldursGate 2'', Jan Jansen (veteran actor Jan Kobuszewski) definitely takes the cake. He managed to make the character truly hilarious, down to the obsession with turnips. The rest of the cast isn't too shabby either, with Minsc and Korgan bringing out two different flavors of LargeHam.

to:

** In the Polish dub of ''BaldursGate 2'', ''VideoGame/BaldursGateII'', Jan Jansen (veteran actor Jan Kobuszewski) definitely takes the cake. He managed to make the character truly hilarious, down to the obsession with turnips. The rest of the cast isn't too shabby either, with Minsc and Korgan bringing out two different flavors of LargeHam.
This list shows the last 10 events of 368. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=SuperlativeDubbing.Tropers