History SuperlativeDubbing / EnglishDubs

4th Feb '16 10:43:56 AM JudgeSpear
Is there an issue? Send a Message
** Then you have the light-hearted AffectionateParody ''AttackOnTitanJuniorHigh'', in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Keep in mind that these are the same voice actors who gave the characters dark and serious portrayals in the original ''Manga/AttackOnTitan'' and portrayed these same characters as off-the-wall, wacky, comedic, with downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'', in this HighSchoolAU SliceOfLife comedy.
to:
** *** Then you have the light-hearted AffectionateParody ''AttackOnTitanJuniorHigh'', ''Manga/AttackOnTitanJuniorHigh'', in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Keep in mind that these are the same voice actors who gave the characters dark and serious portrayals in the original ''Manga/AttackOnTitan'' and portrayed these same characters as off-the-wall, wacky, comedic, with downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'', in this HighSchoolAU SliceOfLife comedy.
4th Feb '16 12:41:07 AM JudgeSpear
Is there an issue? Send a Message
** Then you have the light-hearted AffectionateParody ''AttackOnTitanJuniorHigh'', in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Seeing their dark and serious portrayals in the original ''Manga/AttackOnTitan'' and their off-the-wall wacky, comedic, and downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'' makes this a fun treat to watch. These voice actors can surely portray these characters in both serious ''and'' comedic roles.
to:
** Then you have the light-hearted AffectionateParody ''AttackOnTitanJuniorHigh'', in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Seeing their Keep in mind that these are the same voice actors who gave the characters dark and serious portrayals in the original ''Manga/AttackOnTitan'' and their off-the-wall portrayed these same characters as off-the-wall, wacky, comedic, and with downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'' makes traits]]'', in this a fun treat to watch. These voice actors can surely portray these characters in both serious ''and'' comedic roles.HighSchoolAU SliceOfLife comedy.
4th Feb '16 12:36:39 AM JudgeSpear
Is there an issue? Send a Message
** Then you have the light-hearted AffectionateParody AttackOnTitanJuniorHigh, in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Seeing their dark and serious portrayals in the original AttackOnTitan and their off-the-wall wacky, comedic, and downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'' makes this a fun treat to watch. These voice actors can surely portray these characters in both serious ''and'' comedic roles.
to:
** Then you have the light-hearted AffectionateParody AttackOnTitanJuniorHigh, ''AttackOnTitanJuniorHigh'', in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Seeing their dark and serious portrayals in the original AttackOnTitan ''Manga/AttackOnTitan'' and their off-the-wall wacky, comedic, and downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'' makes this a fun treat to watch. These voice actors can surely portray these characters in both serious ''and'' comedic roles.
4th Feb '16 12:35:50 AM JudgeSpear
Is there an issue? Send a Message
Added DiffLines:
** Then you have the light-hearted AffectionateParody AttackOnTitanJuniorHigh, in which ''all'' of the English voice actors for the characters of the original dub reprise their roles. Seeing their dark and serious portrayals in the original AttackOnTitan and their off-the-wall wacky, comedic, and downright ''[[{{Flanderization}} exaggerated character traits]]'' makes this a fun treat to watch. These voice actors can surely portray these characters in both serious ''and'' comedic roles.
31st Jan '16 1:51:33 PM MarkLungo
Is there an issue? Send a Message
* ''VideoGame/NoMoreHeroes'' is an unusual case: when the game was originally released in Japan, it featured English voice acting with Japanese subtitles instead of the usual Japanese voice acting. The voice acting was quite good, though, with RobinAtkinDownes as the {{Otaku}} BloodKnight Travis Touchdown (pulling off an amazingly convincing FakeAmerican accent, at that). The trend continued with ''VideoGame/NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', and the voice acting was still amazing. Then the original ''NMH'' was given an UpdatedRerelease on the PS3 which included Japanese voice acting, and in a strange turn of events, players preferred the English voice work to Japanese. Is it a case of players being too accustomed to the English VA work, or was it just plain better than the Japanese VA work? Whatever the answer, the fact remains that the English voice work is quality stuff.
to:
* ''VideoGame/NoMoreHeroes'' is an unusual case: when the game was originally released in Japan, it featured English voice acting with Japanese subtitles instead of the usual Japanese voice acting. The voice acting was quite good, though, with RobinAtkinDownes Creator/RobinAtkinDownes as the {{Otaku}} BloodKnight Travis Touchdown (pulling off an amazingly convincing FakeAmerican accent, at that). The trend continued with ''VideoGame/NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', and the voice acting was still amazing. Then the original ''NMH'' was given an UpdatedRerelease on the PS3 which included Japanese voice acting, and in a strange turn of events, players preferred the English voice work to Japanese. Is it a case of players being too accustomed to the English VA work, or was it just plain better than the Japanese VA work? Whatever the answer, the fact remains that the English voice work is quality stuff.
31st Jan '16 12:38:58 PM EarlOfSandvich
Is there an issue? Send a Message
* ''VideoGame/NoMoreHeroes'' is an unusual case: when the game was originally released in Japan, it featured English voice acting with Japanese subtitles instead of the usual Japanese voice acting. The voice acting was quite good, though, with RobinAtkinDownes as the {{Otaku}} BloodKnight Travis Touchdown (pulling off an amazingly convincing FakeAmerican accent, at that). The trend continued with ''NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', and the voice acting was still amazing. Then the original ''NMH'' was given an UpdatedRerelease on the PS3 which included Japanese voice acting, and in a strange turn of events, players preferred the English voice work to Japanese. Is it a case of players being too accustomed to the English VA work, or was it just plain better than the Japanese VA work? Whatever the answer, the fact remains that the English voice work is quality stuff.
to:
* ''VideoGame/NoMoreHeroes'' is an unusual case: when the game was originally released in Japan, it featured English voice acting with Japanese subtitles instead of the usual Japanese voice acting. The voice acting was quite good, though, with RobinAtkinDownes as the {{Otaku}} BloodKnight Travis Touchdown (pulling off an amazingly convincing FakeAmerican accent, at that). The trend continued with ''NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', ''VideoGame/NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', and the voice acting was still amazing. Then the original ''NMH'' was given an UpdatedRerelease on the PS3 which included Japanese voice acting, and in a strange turn of events, players preferred the English voice work to Japanese. Is it a case of players being too accustomed to the English VA work, or was it just plain better than the Japanese VA work? Whatever the answer, the fact remains that the English voice work is quality stuff.
29th Jan '16 9:06:48 PM IMAGINEZapper
Is there an issue? Send a Message
to:
** While Steven Foster may have had his share of questionable English dubs, one dub that stands out in particular (and needs more love) is ''Manga/InuXBokuSS''. The Japanese version was a ToughActToFollow as it bought in many all-star seiyuu like Creator/RinaHidaka, Creator/YuuichiNakamura, Creator/YoshimasaHosoya, Creator/YokoHikasa, Creator/MamoruMiyano, Creator/TomokazuSugita, and Creator/KanaHanazawa. So how did Sentai approach this dub? They casted some of their most well-known talents who really gave it their all. Creator/DavidMatranga as Kagerou was easily the highlight of the dub doing a fantastic job of hamming it up and capturing the eccentric energy of the character. It was a pleasant surprise since David Matranga isn't quite known to be one for LargeHam characters. Creator/HilaryHaag also gives a strong performance as Ririchiyo having a very snide tone to her voice fitting the character's snarky attitude but also sounding youthful enough. The dub also bought along Creator/ChrisPatton, Creator/DavidWald, Creator/BlakeShepard, Creator/ShelleyCaleneBlack, Creator/MonicaRial, and Creator/GregAyres who were all good fits for their characters and above all sounded like they had fun with their roles.
21st Jan '16 7:51:47 PM maylove25
Is there an issue? Send a Message
* A lot needs to be said about the English dub of ''Anime/YoKaiWatch''. Not only do they go through the effort of localizing every Yo-kai's {{catchphrase}} and VerbalTic, but they also translate the opening and ending themes instead of merely using a different theme song. They are even able to get away with showing a lot of darker and riskier content that most kids' anime dubs couldn't, like Jibanyan dying by being hit by a truck, and the characters watching a fanservice show on an adult channel. Granted, not all of the content can get by without edits, but most of the time, the edits are usually light and hardly affect the plot in any way. The dub is so well handled that even fans who saw the Japanese version admit to enjoying it.
to:
* A lot needs to be said about the English dub of ''Anime/YoKaiWatch''. Not only do they go does it faithfully translate the dialogue, but it also goes through the effort of localizing every Yo-kai's {{catchphrase}} and VerbalTic, but they also translate the VerbalTic. The opening and ending themes are also translated instead of merely using a different theme song. They are even able to get away with showing a lot of darker and riskier content that most kids' anime dubs couldn't, like Jibanyan dying by being hit by a truck, and the characters watching a fanservice show on an adult channel.song. Granted, not all of the content can get by without edits, but most of the time, the edits are usually light and hardly affect the plot in any way. Surprisingly, the dub is actually able to get away with showing a lot of darker and riskier content that most kids' anime dubs couldn't, like Jibanyan dying by being hit by a truck, and the characters watching a fanservice show on an adult channel. The dub is so well handled that even fans who saw watched the Japanese version admit to enjoying it.
10th Jan '16 9:50:54 AM JTurner82
Is there an issue? Send a Message
* The ''Anime/RecordOfLodossWar'' OVA deserves mention as it happens to have been the debut lead role for Creator/LisaOrtiz (she played Deedlit). For someone inexperienced at the time, she manages it quite well and arguably carries the whole dub. In truth, though, the dub holds up surprisingly well for a 1996 effort. The occasional awkward sounding take and iffy minor roles notwithstanding, the principal characters, from Parn to Ghim to Ashram to Karla and Wagnard are all well cast and grow into their roles as the dub goes on. The subsequent TV spin-off dub ''Chronicles of the Heroic Knight'' unfortunately suffers from some painfully bad performances and is overall weaker than the OVA dub. That said, Crispin Freeman as well as most of the returning cast and Debbie Rabbai fare well for the most part. ** That said, ''Anime/RecordOfLodossWar'''s dub has divided many viewers, often receiving flak today. Which is almost curious, because [[WordOfGod the creators of the OVA]] have stated that they prefer the English voices to their Japanese counterparts. For its time, though, the OVA dub was an above average effort from Central Park Media.
to:
* The ''Anime/RecordOfLodossWar'' OVA deserves mention as it happens to have been the debut lead role for Creator/LisaOrtiz (she played Deedlit). For someone inexperienced at the time, she manages it quite well and arguably carries the whole dub. In truth, though, the dub holds up surprisingly well for a 1996 effort. The occasional awkward sounding take and iffy minor roles notwithstanding, the principal characters, from Parn to Ghim to Ashram to Karla and Wagnard are all well cast and grow into their roles as the dub goes on. The subsequent TV spin-off dub ''Chronicles of the Heroic Knight'' unfortunately suffers from some painfully bad performances and is overall weaker than the OVA dub. That said, Despite this, Crispin Freeman as well as most of the returning cast and Debbie Rabbai fare well turn in solid if unspectacular work for the most part. their roles. ** That said, ''Anime/RecordOfLodossWar'''s dub has divided many viewers, often receiving flak today. Which is almost curious, because [[WordOfGod the creators of the OVA]] have stated that they prefer the English voices to their Japanese counterparts. counterparts. For its time, though, the OVA dub was an above average effort from Central Park Media.
10th Jan '16 9:48:25 AM JTurner82
Is there an issue? Send a Message
* The ''Anime/RecordOfLodossWar'' OVA deserves mention as it happens to have been the debut lead role for Creator/LisaOrtiz (she played Deedlit). For someone inexperienced at the time, she manages it quite well and arguably carries the whole dub. In truth, though, the dub holds up surprisingly well for a 1996 effort. The occasional awkward sounding take and iffy minor roles notwithstanding, the principal characters, from Parn to Ghim to Ashram to Karla and Wagnard are all well cast and grow into their roles as the dub goes on. It remains a personal favorite of mine. Even if the subsequent TV spin-off dub ''Chronicles of the Heroic Knight'' is weaker, Crispin Freeman as well as most of the returning cast and Debbie Rabbai all turn in solid performances.
to:
* The ''Anime/RecordOfLodossWar'' OVA deserves mention as it happens to have been the debut lead role for Creator/LisaOrtiz (she played Deedlit). For someone inexperienced at the time, she manages it quite well and arguably carries the whole dub. In truth, though, the dub holds up surprisingly well for a 1996 effort. The occasional awkward sounding take and iffy minor roles notwithstanding, the principal characters, from Parn to Ghim to Ashram to Karla and Wagnard are all well cast and grow into their roles as the dub goes on. It remains a personal favorite of mine. Even if the The subsequent TV spin-off dub ''Chronicles of the Heroic Knight'' unfortunately suffers from some painfully bad performances and is weaker, overall weaker than the OVA dub. That said, Crispin Freeman as well as most of the returning cast and Debbie Rabbai all turn in solid performances.fare well for the most part. ** That said, ''Anime/RecordOfLodossWar'''s dub has divided many viewers, often receiving flak today. Which is almost curious, because [[WordOfGod the creators of the OVA]] have stated that they prefer the English voices to their Japanese counterparts. For its time, though, the OVA dub was an above average effort from Central Park Media.
This list shows the last 10 events of 389. Show all.