History Music / ShiinaRingo

5th Apr '18 4:51:07 PM orenzi
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''Gyakuyunyū: Kōkūkyoku'' (逆輸入〜航空局〜, ''Reimport Vol. 2 Civil Aviation Bureau'', 2017)
5th Apr '18 4:48:18 PM orenzi
Is there an issue? Send a Message


* BilingualBonus: Amongst the languages in which she has sung are SurprisinglyGoodEnglish, Japanese, and French.

to:

* BilingualBonus: Amongst the languages in which Besides her native Japanese, she has also sung are in SurprisinglyGoodEnglish, Japanese, French, German and French.Portuguese. Most of the latter three are found on ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~''.
16th Jan '18 6:57:02 AM CassandraLeo
Is there an issue? Send a Message


* ''Heisei Fūzoku'' (平成風俗, ''Heisei Customs'', 2007, soundtrack project for the film ''Sakuran'', based on [[Manga/{{Sakuran}} the manga of the same name]])

to:

* ''Heisei Fūzoku'' (平成風俗, ''Heisei Customs'', 2007, soundtrack project for the film ''Sakuran'', based on [[Manga/{{Sakuran}} the manga of the same name]])name]]. Also sometimes known as ''Japanese Manners''.[[note]]Despite being considered a Shiina solo album, all members of Tokyo Jihen appear on it except for drummer Toshiki Hata, who had broken his leg and was therefore unable to participate in the sessions.[[/note]])



* ''Hi Izuru Tokoro'' (日出処, ''Land of the Rising Sun'', 2014)

to:

* ''Hi Izuru Tokoro'' (日出処, ''Land of the Rising Sun'', 2014)
2014. Also sometimes known by its simplified title, ''Sunny'')
16th Jan '18 6:49:14 AM CassandraLeo
Is there an issue? Send a Message


** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "[=JL005=]便で" and "NIPPON" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita" is officially translated as "Bloomed", which would be written in Japanese as "咲いた". It could also mean "The Most" if written as "さいた" or "最多", and that's not even the only other possible Japanese word that would be romanised as "saita".)

to:

** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "[=JL005=]便で" and "NIPPON" on ''Sunny''. Also, for the record, the intended translation for "saita" is officially translated as appears to be "Bloomed", which would be written in Japanese as "咲いた". It could also mean "The Most" if written as "さいた" or "最多", and that's not even the only other possible Japanese word that would be romanised as "saita".)
16th Jan '18 6:47:32 AM CassandraLeo
Is there an issue? Send a Message


** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "[=JL005=]便で" and "NIPPON" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita", written in Japanese as "さいた" or "最多", means "The Most".)

to:

** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "[=JL005=]便で" and "NIPPON" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita", "saita" is officially translated as "Bloomed", which would be written in Japanese as "咲いた". It could also mean "The Most" if written as "さいた" or "最多", means "The Most".and that's not even the only other possible Japanese word that would be romanised as "saita".)
16th Jan '18 6:44:32 AM CassandraLeo
Is there an issue? Send a Message


** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "JL005便で" and "Nippon" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita", written in Japanese as "さいた" or "最多", means "The Most".)

to:

** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "JL005便で" "[=JL005=]便で" and "Nippon" "NIPPON" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita", written in Japanese as "さいた" or "最多", means "The Most".)
16th Jan '18 6:44:14 AM CassandraLeo
Is there an issue? Send a Message


** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''.

to:

** It's worth pointing out that not only are the number of characters in each song symmetrical, but frequently the scripts used are symmetrical as well. For example, the first and eleventh tracks on ''Kalk Samen Kuri no Hana'' have two Kanji characters in their titles, while the second and tenth have eight katakana characters, and so on. Even when the characters themselves aren't symmetrical, she'll sometimes make the track listings symmetrical in other ways; for example, the even-numbered track titles on each disc of ''Utaite Myōri ~Sono Ichi~'' are written in English, while the odd-numbered ones are in Japanese (which does not always match with the language(s) sung in the songs). And often there is thematic symmetry as well; for example, the first six songs of ''Shōso Strip'' describe a crime and the last six describe a punishment, with the first song translating as "I Am a Liar" and the last translating as "I Am an Addict". Or consider "Fair" and "Foul" on ''Sports''. (Note that, in a few cases, it's necessary to use the "Halfwidth and Fullwidth Forms" set of Unicode characters to make the symmetry work - "sa_i_ta" rather than "sa_i_ta" on ''color bars'', for example, as well as "JL005便で" and "NIPPON" [or, if you hate all-caps track lists, "Nippon"] rather than "JL005便で" and "Nippon" on ''Sunny''. Also, for the record, "saita", written in Japanese as "さいた" or "最多", means "The Most".)
20th Nov '17 3:48:47 AM Breakermorrant
Is there an issue? Send a Message


* FourIsDeath: ''Kalk Samen Kuri no Hana'' is 44:44.4 long (and the last song is titled "Sōretsu," translated "Funeral").
10th Nov '17 4:27:10 AM Breakermorrant
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[quoteright:350:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/shiina.jpg]]
[[caption-width-right:350: In person]]
8th Nov '17 1:38:14 PM Breakermorrant
Is there an issue? Send a Message


* ''Music/ShōsoStrip'' (勝訴ストリップ, ''Victorious Strip'', 2000)

to:

* ''Music/ShōsoStrip'' ''Music/ShosoStrip'' (勝訴ストリップ, ''Victorious Strip'', 2000)
This list shows the last 10 events of 70. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Music.ShiinaRingo