History MisBlamed / AnimeAndManga

29th Jun '16 5:51:34 AM Komarin
Is there an issue? Send a Message


** An interview revealed that the series becoming more culturally generic after the first saga was a decision made solely by the Japanese creators, who were very much aware that they had a worldwide franchise on their hands. It was not forced upon them by [=4Kids=] as one faction had been insisting for years.[[note]] Also, at the same time, the anime lost its original head writer, Shoji Yonemura, who had wanted the series to stay very Japanese and was ''not'' pleased with the subsequent seasons.[[/note]]

to:

** An interview revealed that the series becoming more culturally generic after the first saga was a decision made solely by the Japanese creators, who were very much aware that they had a worldwide franchise on their hands. It was not forced upon them by [=4Kids=] as one faction had been insisting for years.[[note]] Also, at the same time, the anime lost its original head writer, Shoji Yonemura, Takeshi Shudo, who had wanted the series to stay very Japanese and was ''not'' pleased with the subsequent seasons.[[/note]]
10th Jun '16 11:55:08 AM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


* The ''original'' {{Macekre}}, ''Anime/{{Robotech}}'' even has some level of this. While CarlMacek did make the scripts for individual episodes, the whole "[[CutAndPasteTranslation make one show using the footage from three]]" wasn't something he decided, and was in fact exactly what he was ''hired to do'', for the sake of making a show [[SixtyFiveEpisodeCartoon with enough episodes for syndication]].
** Poor Carl Macek can't catch a break. Although he was responsible for many {{Macekre}}s, he is frequently given "credit" for almost every poorly localized release of '80s anime. Some have even blamed him for the American versions of ''[[Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind Warriors of the Wind]]'' (which was produced by New World Pictures), ''[[Anime/{{Macross}} Macross: Clash of the Bionoids]]'' (which was [[HongKongDub dubbed]] by the original Japanese studios and butchered by Just For Kids Video), ''Anime/BattleOfThePlanets'' (Sandy Frank) and ''[[Anime/MazingerZ Tranzor Z]]'' (3-B Productions).
*** Also, he's blamed for removing death and violence from the three series used for ''Robotech''; not a single death was removed from ''Macross'', nor was any violence. He is also blamed for ''Robotech: The Movie''; the studio in charge of the film rejected his original script, which apparently was mostly just a straight dub, and demanded all the changes made to it as they had found it depressing.

to:

* The ''original'' {{Macekre}}, ''Anime/{{Robotech}}'' even has some level of this. While CarlMacek Creator/CarlMacek did make the scripts for individual episodes, the whole "[[CutAndPasteTranslation make one show using the footage from three]]" wasn't something he decided, and was in fact exactly what he was ''hired to do'', for the sake of making a show [[SixtyFiveEpisodeCartoon with enough episodes for syndication]].
** Poor Carl Macek can't catch a break. Although he was responsible for many {{Macekre}}s, he is frequently given "credit" for almost every poorly localized release of '80s anime. Some have even blamed him for the American versions of ''[[Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind Warriors of the Wind]]'' (which was produced by New World Pictures), ''[[Anime/{{Macross}} ''[[Anime/MacrossDoYouRememberLove Macross: Clash of the Bionoids]]'' (which was [[HongKongDub dubbed]] by the original Japanese studios and butchered by Just For Kids Video), ''Anime/BattleOfThePlanets'' (Sandy Frank) and ''[[Anime/MazingerZ Tranzor Z]]'' (3-B Productions).
*** Also, he's blamed for removing death and violence from the three series used for ''Robotech''; in fact, not a single death was removed from ''Macross'', ''Anime/SuperDimensionFortressMacross'', nor was any violence. He is also blamed for ''Robotech: The Movie''; the studio in charge of the film rejected his original script, which apparently was mostly just a straight dub, and demanded all the changes made to it as they had found it the original depressing.
16th May '16 8:56:19 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* Dub edits will virtually always be blamed solely on the localization company, assuming that they alone did it with the belief that Americans are too stupid and/or uptight to handle the truth. In reality, TV networks [[ExecutiveMeddling impose standards onto the shows they broadcast that the writers have to live up to]], and imported shows are not exempt from this. Also, dub edits are often approved by the Japanese company originally producing the show, so they share some responsibility as well. Also, ''most'' companies, upon release of the show onto home video, will release the uncut version (if it exists).

to:

* Dub edits will virtually always be blamed solely on the localization company, assuming that they alone did it with the belief that Americans are too stupid and/or uptight to handle the truth. In reality, TV networks [[ExecutiveMeddling impose standards onto the shows they broadcast that the writers have to live up to]], and imported shows are not exempt from this. Also, dub edits are often approved by the Japanese company originally producing the show, so they share some responsibility as well. Also, ''most'' companies, companies (notably excluding Creator/FourKidsEntertainment), upon release of the show onto home video, will release the uncut version (if it exists).



** The Advanced series has a number of very weird edits and censorship, like the removal of Pokeball symbols on Ash's badge case and removal of crosshairs on some of Team Rocket's devices, that get blamed on [=4Kids=]. In reality, these edits were entirely due to [[ExecutiveMeddling the laws of American TV at the time]] and are ''only'' present in the American airing of the episodes. The edits don't appear when the same episodes were shown outside America.

to:

** The Advanced series has a number of very weird edits and censorship, like the removal of Pokeball Poké Ball symbols on Ash's badge case and removal of crosshairs on some of Team Rocket's devices, that get blamed on [=4Kids=]. In reality, these edits were entirely due to [[ExecutiveMeddling the laws of American TV at the time]] and are ''only'' present in the American airing of the episodes. The edits don't appear when the same episodes were shown outside America.
3rd May '16 4:23:33 PM TheOneWhoTropes
Is there an issue? Send a Message


** And the anime of ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'' (which hasn't been dubbed yet and probably won't be) got blamed for an instance of Kinzo [[spoiler:turning into a dragon]] in the final episode that a lot of fans found to be rather ridiculous. Thing is, if you read the original VN, you'll see that the scene was, um, also there. It was just described in the narration and not visually rendered on the screen.

to:

** And the anime of ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'' ''VisualNovel/UminekoWhenTheyCry'' (which hasn't been dubbed yet and probably won't be) got blamed for an instance of Kinzo [[spoiler:turning into a dragon]] in the final episode that a lot of fans found to be rather ridiculous. Thing is, if you read the original VN, you'll see that the scene was, um, also there. It was just described in the narration and not visually rendered on the screen.
22nd Apr '16 6:30:39 PM KiraDoom
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Sometimes in a manga/anime, the TokenMinority comes off a bit stereotypical, [[EthnicScrappy much to many a fan's chagrin]]. That must mean the creator of the manga/anime is racist, right? ''Wrong.'' Japan lacks the same racial history most Westerners have, so the people of Japan don't realize that their depictions might seem offensive to those outside the country. They aren't ''trying'' to offend anyone, nor are they prejudiced; it's just a cultural misunderstanding.
15th Apr '16 11:22:35 AM Ferot_Dreadnaught
Is there an issue? Send a Message


** Here's one that [[CouldHaveAvoidedThisPlot could have prevented one of the examples on this page from happening]]. When the second-to-last episode of season 1 aired, children were believed to have gotten sick because [[spoiler: the other Sailor Senshi died]], but the episode had one moment with intense flashing lights that could cause seizures.

to:

** Here's one that [[CouldHaveAvoidedThisPlot could have prevented one of the examples on this page from happening]].happening. When the second-to-last episode of season 1 aired, children were believed to have gotten sick because [[spoiler: the other Sailor Senshi died]], but the episode had one moment with intense flashing lights that could cause seizures.
11th Apr '16 10:41:24 PM aye_amber
Is there an issue? Send a Message


* The old ''VideoGame/SonicTheHedgehog'' anime {{OAV}}, which was made sometime after the release of ''Sonic the Hedgehog 3'', refers to Knuckles the Echidna (introduced in that game) as a mole. This was preserved for the dub, where it is often misinterpreted as a translation error.

to:

* The old ''VideoGame/SonicTheHedgehog'' anime {{OAV}}, [[OriginalVideoAnimation OVA,]] which was made sometime after the release of ''Sonic the Hedgehog 3'', 3,'' refers to Knuckles the Echidna (introduced in that game) as a mole. This was preserved for the dub, where it is often misinterpreted as a translation error.



** Bizarrely enough, people also complained about Yuki's voice actress (MichelleRuff) in the English dub of ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' sounding ''too much'' like the original Japanese.
*** Rather famously, one anime fan complained -- to Creator/JohnnyYongBosch's face -- that his [[Manga/{{Bleach}} Ichigo]] voice didn't sound enough like Creator/MasakazuMorita's. Bosch's response was "I'm an actor, not an imitator."

to:

** Bizarrely enough, people also complained about Yuki's voice actress (MichelleRuff) (Creator/MichelleRuff) in the English dub of ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'' sounding ''too much'' like the original Japanese.
*** Rather famously, one anime fan complained -- to Creator/JohnnyYongBosch's face -- that his [[Manga/{{Bleach}} Ichigo]] voice didn't sound enough like Creator/MasakazuMorita's. Bosch's response was was: "I'm an actor, not an imitator."
6th Apr '16 3:31:51 AM Jokubas
Is there an issue? Send a Message


* Speaking of ''Franchise/OnePiece'', the series has a LOT of this. Just to give a few examples: The Government's law enforcers are referred to in Japanese as the "Kaigun" with the word "MARINE" written on their clothes. Thus, most fan-translations went with "Marine" to translate "Kaigun". However, "Kaigun" doesn't actually mean "Marine"; it means "Navy". All official English versions correctly translate it as "Navy", and this usually gets a backlash from fans claiming mistranslation. Funimation, aware of this, would - at least for the first 3 seasons - use "Marine" in the dub but translate it correctly as "Navy" in the subtitles; starting with the fourth season, though, they switched to using "Navy" in both.

to:

* Speaking of ''Franchise/OnePiece'', the series has a LOT of this. Just to give a few examples: The Government's law enforcers are referred to in Japanese as the "Kaigun" with the word "MARINE" written on their clothes. Thus, most fan-translations went with "Marine" to translate "Kaigun". However, "Kaigun" doesn't actually mean "Marine"; it means "Navy". All official English versions correctly translate it as "Navy", and this usually gets a backlash from fans claiming mistranslation. Funimation, aware of this, would - at least for the first 3 seasons - use "Marine" in the dub but translate it correctly as "Navy" in the subtitles; starting with the fourth season, though, they switched to using "Navy" in both. Though the word choice itself has a bit of [[MisBlamed Mis-blaming]]. Marine is technically synonymous with navy, making them interchangeable rather than "right" or "wrong", but that use of the word has fallen out of favor in English.
1st Apr '16 1:05:38 AM SamMax
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** For more dub related madness, some seem to think [[Creator/NipponIchi Nippon Ichi Software America]] made a new dub for their DVD and Blu-Ray releases of the series. In reality, they had used the old {{Creator/Animax}} dub for the release. Whether or not they ''should'' have made a new dub is [[BrokenBase a source of debate]], but NISA had nothing to do with the dub beyond getting the rights and putting it in their release.
26th Mar '16 8:45:34 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* Many people who've seen the English dub of ''XamdLostMemories'' claim that the story makes no sense. While the story does get rather complicated with time, the primary reason for this is that the English dub is a BlindIdiotTranslation. Context is off, word choice is misleading, and translations are inconsistent. For example:

to:

* Many people who've seen the English dub of ''XamdLostMemories'' ''Anime/XamdLostMemories'' claim that the story makes no sense. While the story does get rather complicated with time, the primary reason for this is that the English dub is a BlindIdiotTranslation. Context is off, word choice is misleading, and translations are inconsistent. For example:
This list shows the last 10 events of 106. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=MisBlamed.AnimeAndManga