History Main / WingDingLish

30th Jan '16 11:47:46 AM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message
* In ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Cap%27n_Magneto Cap'n Magneto]]'', the aliens' speech is written in a dingbat font if you don't have the [[TranslatorMicrobes Tricorder]]. * The Koppaites in ''[[VideoGame/{{Pikmin}} Pikmin 3]]'' have their own language with text that shows up on various interfaces. The developers included the cipher in the game's data, allowing for a [[http://www.pikminwiki.com/Koppaite_text full translation]]. While a lot of the text is descriptors, there are some pieces that are developers' comments and a few that make no sense.
to:
* In ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Cap%27n_Magneto Cap'n Magneto]]'', Magneto,]]'' the aliens' speech is written in a dingbat font if you don't have the [[TranslatorMicrobes Tricorder]]. * The Koppaites in ''[[VideoGame/{{Pikmin}} Pikmin 3]]'' have their own language with text that shows up on various interfaces. The developers included the cipher in the game's data, allowing for a [[http://www.pikminwiki.com/Koppaite_text full translation]]. translation.]] While a lot of the text is descriptors, there are some pieces that are developers' comments and a few that make no sense.
30th Jan '16 11:46:05 AM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message
* "IndianaJonesAndTheTempleOfTheForbiddenEye" has a supposedly "ancient" language written throughout the queue. It's a simple substitution alphabet. Originally, decoder cards were given out by cast members to help guests fight boredom in what was potentially a 5 hour wait.
to:
* "IndianaJonesAndTheTempleOfTheForbiddenEye" ''IndianaJonesAndTheTempleOfTheForbiddenEye'' has a supposedly "ancient" language written throughout the queue. It's a simple substitution alphabet. Originally, decoder cards were given out by cast members to help guests fight boredom in what was potentially a 5 hour wait.
23rd Jan '16 8:36:39 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message
* In ''UruseiYatsura'', Lum's mother didn't speak Japanese. Her alien language was represented by {{Mahjong}} tiles.
to:
* In ''UruseiYatsura'', ''Manga/UruseiYatsura'': ** Lum's mother didn't speak Japanese. Her alien language was represented by {{Mahjong}} tiles.

* ''HunterXHunter'''s written "language" is just a substitution cipher for Japanese kana. ** What's interesting is that the "a" sounds are all replaced with English letters rotated some degrees. [[note]]The character for "a" is an upside down A, the character for "ka" is a sideways K, the character for "na" is a sideways N, etc.[[/note]] * For alien letters, ''[[LyricalNanoha Magical Girl Lyrical Nanoha]]'' used English characters written forward then overlaid with the same English word written backwards and upside-down. Enough to look like an exotically unfamiliar font at a glance until you take a closer look. * The font in ''TengenToppaGurrenLagann'' substitutes for the Latin alphabet.
to:
* ''HunterXHunter'''s ''Manga/HunterXHunter'''s written "language" is just a substitution cipher for Japanese kana. ** kana. What's interesting is that the "a" sounds are all replaced with English letters rotated some degrees. [[note]]The character for "a" is an upside down A, the character for "ka" is a sideways K, the character for "na" is a sideways N, etc.[[/note]] * For alien letters, ''[[LyricalNanoha Magical Girl Lyrical Nanoha]]'' ''Anime/MagicalGirlLyricalNanoha'' used English characters written forward then overlaid with the same English word written backwards and upside-down. Enough to look like an exotically unfamiliar font at a glance until you take a closer look. * The font in ''TengenToppaGurrenLagann'' ''Anime/TengenToppaGurrenLagann'' substitutes for the Latin alphabet.

* Characters that speak "borginian" in ''ApolloJusticeAceAttorney'' do so by using a wingdings font. Or at least a font that looks like a lot of symbols put together.
to:
* Characters that speak "borginian" in ''ApolloJusticeAceAttorney'' ''VisualNovel/ApolloJusticeAceAttorney'' do so by using a wingdings font. Or at least a font that looks like a lot of symbols put together.
14th Jan '16 12:31:27 PM KamenRiderOokalf
Is there an issue? Send a Message
** It was assumed the alphabet used in the series was kanji however games like ''VideoGame/PokemonOmegaRubyAndAlphaSapphire'' clearly shows they use a fictionalized language much like the anime. It's possible the characters are bilingual since some Japanese and English lettering (like Team Rocket's hat and scrolls) still exist.
to:
** It was assumed the alphabet used in the series was kanji kanji, however games like ''VideoGame/PokemonOmegaRubyAndAlphaSapphire'' ''[[VideoGame/PokemonRubyAndSapphire Omega Ruby and Alpha Sapphire]]'' clearly shows show they use a fictionalized language much like the anime. It's possible the characters are bilingual since some Japanese and English lettering (like Team Rocket's hat and scrolls) still exist.
31st Dec '15 6:32:09 AM Anddrix
Is there an issue? Send a Message
* Used a lot by Marvel characters like {{Selfdemonstrating/Loki}}, in a font that looks like Elder Futhark, for casting spells. In YoungAvengers, when he uses something that would translate to "rjerdwrbr" in Real Life Runes, he's actually saying "elsewhere," to take him, well, [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin elsewhere.]] [[http://media.tumblr.com/tumblr_mc5fbwXhTp1qb3w08.png Here's]] the key.
to:
* Used a lot by Marvel characters like {{Selfdemonstrating/Loki}}, Loki, in a font that looks like Elder Futhark, for casting spells. In YoungAvengers, when he uses something that would translate to "rjerdwrbr" in Real Life Runes, he's actually saying "elsewhere," to take him, well, [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin elsewhere.]] [[http://media.tumblr.com/tumblr_mc5fbwXhTp1qb3w08.png Here's]] the key.
16th Dec '15 8:46:02 PM RyanW
Is there an issue? Send a Message
Added DiffLines:
* There's are a few "Asian-esque" fonts out there that tattoo artists pass off as Japanese or Chinese "alphabet" that is really just completely gibberish wingdings. Probably what's on anyone who gets their name (or their mother's name) tattooed in Japanese or Chinese, or any word that takes exactly as many characters as it would in English, as these languages use logographic (one syllable per morpheme) or syllabic (one character per syllable). That's assuming they didn't just pick a random characters that looked good, used a BlindIdiotTranslation, or have a tattoo artist that knows the language sneaking in a BilingualBonus.
23rd Nov '15 9:58:57 AM Generality
Is there an issue? Send a Message
* In Tomorrowland, the photo kiosk and nearby restrooms at the exit of Space Mountain have signs in English and an "alien language," but if you compare the two, the latter is obviously just a substitution cipher for the former. Similarly, all signs near "Stitch's Great Escape" are written like this.
to:
* In Tomorrowland, [[Ride/DisneyThemeParks Tomorrowland]], the photo kiosk and nearby restrooms at the exit of Space Mountain have signs in English and an "alien language," but if you compare the two, the latter is obviously just a substitution cipher for the former. Similarly, all signs near "Stitch's Great Escape" are written like this.
5th Nov '15 4:02:25 PM StFan
Is there an issue? Send a Message
* For the first 27 issues of the 2005 run of the ComicBook/BlueBeetle scarab-speak is represented this way. It's ''mostly'' decipherable once given the code, however a fair amount of artistic license is taken with the letters, especially earlier in the comic's run, and based on Jaime's side of the conversation the scarab is actually saying a lot more than what is written. Conversely, ''TinyTitans'' uses a straight substitution cipher for Blue Beetle's scarab, with a key at the end for readers to interpret.
to:
* For the first 27 issues of the 2005 run of the ComicBook/BlueBeetle scarab-speak is represented this way. It's ''mostly'' decipherable once given the code, however a fair amount of artistic license is taken with the letters, especially earlier in the comic's run, and based on Jaime's side of the conversation the scarab is actually saying a lot more than what is written. Conversely, ''TinyTitans'' ''ComicBook/TinyTitans'' uses a straight substitution cipher for Blue Beetle's scarab, with a key at the end for readers to interpret.
2nd Nov '15 10:22:10 PM en_passant
Is there an issue? Send a Message
Added DiffLines:
* The Koppaites in ''[[VideoGame/{{Pikmin}} Pikmin 3]]'' have their own language with text that shows up on various interfaces. The developers included the cipher in the game's data, allowing for a [[http://www.pikminwiki.com/Koppaite_text full translation]]. While a lot of the text is descriptors, there are some pieces that are developers' comments and a few that make no sense.
10th Oct '15 3:02:37 PM Yinyang107
Is there an issue? Send a Message
* In ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja: Death Volley'', [[http://drmcninja.com/page.php?pageNum=26&issue=14 the inscription on the plaque in front of the temple]], translated from dwarf runes, reads: "This sphinx will shoot [[FrickinLaserBeams fucking laser]] [[EyeBeams eyes]] if you donat (sic) ..."
to:
* In ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja: Death Volley'', [[http://drmcninja.com/page.php?pageNum=26&issue=14 com/archives/comic/14p26/ the inscription on the plaque in front of the temple]], translated from dwarf runes, reads: "This sphinx will shoot [[FrickinLaserBeams fucking laser]] [[EyeBeams eyes]] if you donat (sic) ..."
This list shows the last 10 events of 173. Show all.