History Main / WhatSongWasThisAgain

17th May '16 6:21:02 PM Kid
Is there an issue? Send a Message


* Most ''Series/SesameStreet'' dubs change the meaning of the songs a good deal, particularly in Dutch (for example: "Do De Rubber Duck" becomes "Zoek de Zeep," or "Find the Soap" - despite Ernie prominently displaying his rubber duckie in the song.) Germany, however, takes it a step further: songs not only get different lyrics, they have ''completely different tunes.'' This can provide mixed results, though some actually sound pretty good, and a few might even be [[CrowningMusicOfAwesome even better than the originals.]]

to:

* Most ''Series/SesameStreet'' dubs change the meaning of the songs a good deal, particularly in Dutch (for example: "Do De Rubber Duck" becomes "Zoek de Zeep," or "Find the Soap" - despite Ernie prominently displaying his rubber duckie in the song.) song). Germany, however, takes it a step further: songs not only get different lyrics, they have ''completely different tunes.'' This can provide mixed results, though some actually sound pretty good, and a few might even be [[CrowningMusicOfAwesome even better than the originals.]]
17th May '16 6:20:08 PM Kid
Is there an issue? Send a Message


* David Lee Roth re-recorded his first solo album, ''Eat 'Em and Smile'', in Spanish under the title, ''Sonrisa Salvaje''.

to:

* David Lee Roth re-recorded his first solo album, ''Eat 'Em and Smile'', in Spanish under the title, title ''Sonrisa Salvaje''.
5th May '16 1:32:04 PM aye_amber
Is there an issue? Send a Message


** Udo Lindenberg translated several English songs into German, not only keeping their general meaning, but also often staying as close to the original lyrics as possible while at the same time ditching the then-usual Schlager lyrics kitsch. "Ich sitz den ganzen Tag bei den Docks" ("Sittin' On The Dock Of The Bay" by OtisRedding) is only one example. "Sympathie für den Teufel" translates the title of "Sympathy For The Devil" (Music/TheRollingStones) literally. On the other hand, he also rewrote Music/TheBeatles' "Penny Lane" into "Reeperbahn" which is about the demise of Hamburg's amusement quarter during TheSeventies.

to:

** Udo Lindenberg translated several English songs into German, not only keeping their general meaning, but also often staying as close to the original lyrics as possible while at the same time ditching the then-usual Schlager lyrics kitsch. "Ich sitz den ganzen Tag bei den Docks" ("Sittin' On The Dock Of The Bay" by OtisRedding) Music/OtisRedding) is only one example. "Sympathie für den Teufel" translates the title of "Sympathy For The Devil" (Music/TheRollingStones) literally. On the other hand, he also rewrote Music/TheBeatles' "Penny Lane" into "Reeperbahn" which is about the demise of Hamburg's amusement quarter during TheSeventies.
5th May '16 2:09:21 AM aye_amber
Is there an issue? Send a Message


** Die Strandjungs used to specialize in BeachBoys covers with German lyrics, often with an radically different meaning.

to:

** Die Strandjungs used to specialize in BeachBoys Music/TheBeachBoys covers with German lyrics, often with an radically different meaning.
29th Apr '16 4:49:10 AM aye_amber
Is there an issue? Send a Message


** {{ABBA}} recorded their early hits "Ring, Ring" and "Waterloo" in German, too.

to:

** {{ABBA}} Music/{{ABBA}} recorded their early hits "Ring, Ring" and "Waterloo" in German, too.
13th Apr '16 8:09:13 PM C2
Is there an issue? Send a Message



to:

* Creator/AnimEigo produced English versions of the entire ''Anime/BubblegumCrisis'' soundtrack. Particularly infamous is their version of [[https://www.youtube.com/watch?v=IZ4UV0WtoMc "Mr. Dandy"]].
4th Feb '16 2:14:43 PM randomuser2349
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Many European fans believe the English versions for the ''[=InuYasha=]'' songs are produced by The Ocean Group ([[https://www.youtube.com/watch?v=jd9c3AnGEr4 Change The World]]). They are really made by the Italian dub, sung by Italians, and have only aired in Italy. Anyone who has seen the North American TV broadcasts will quickly tell you the English dub uses the original Japanese ending themes, and the openings aren't broadcast at all due to time constraints (though they are on the DVD s and, yup, in Japanese).
24th Jan '16 12:41:49 AM GrammarNavi
Is there an issue? Send a Message


* The Japanese and English versions of Ashley's theme in WarioWare Touched onwards are pretty much completely different from one another, with the only similarity being the same melody in the background. SuperSmashBros then remade both versions and put them in the same game, which finally meant English players could hear the Japanese version and Japanese ones could hear the English version as well as their local equivalents.

to:

* The Japanese and English versions of Ashley's theme in WarioWare Touched onwards are pretty much completely different from one another, with the only similarity being the same melody in the background. SuperSmashBros ''VideoGame/SuperSmashBros'' then remade both versions and put them in the same game, which finally meant English players could hear the Japanese version and Japanese ones could hear the English version as well as their local equivalents.
18th Jan '16 2:41:16 PM Kayube
Is there an issue? Send a Message


* The American dub of ''Anime/YokaiWatch'' retains the Japanese opening and ending theme, but has the lyrics rewritten.

to:

* The American dub of ''Anime/YokaiWatch'' retains the Japanese opening and ending theme, but has the lyrics rewritten.
rewritten. However, there's an alternate opening theme that's completely new, that was used for the video game- and later began to alternate with the other opening after the game was released.
16th Jan '16 8:35:42 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* Many fans of the now ex-band {{Tatu}} agree that their Russian songs are better than their translated songs. The English versions are often semi-removed from their Russian counterparts. At times, the story the songs tell (especially from the first album) are a matter of InNameOnly.

to:

* Many fans of the now ex-band {{Tatu}} Music/{{Tatu}} agree that their Russian songs are better than their translated songs. The English versions are often semi-removed from their Russian counterparts. At times, the story the songs tell (especially from the first album) are a matter of InNameOnly.
This list shows the last 10 events of 173. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.WhatSongWasThisAgain