History Main / WhatSongWasThisAgain

21st Apr '17 10:38:02 AM mimitchi33
Is there an issue? Send a Message


* Creator/{{YTV}}'s ''Anime/FutariWaPrettyCure'' dub has an episode called "Choir Chaos". The choir sings the Japanese ending theme, but guess what happened in the English version? [[spoiler:That's right! They sang the same song in English!]]

to:

* Creator/{{YTV}}'s ''Anime/FutariWaPrettyCure'' dub has an episode called "Choir Chaos". The choir sings Chaos", where the Japanese ending theme, but guess what happened theme is sung in the English version? [[spoiler:That's right! They sang the same song in English!]]English.




to:

* LUK International's English dub of Crayon Shin-Chan uses a remixed version of the third operning, "Ora Wa Ninkimono", with the lyrics being changed from Shinnosuke's personal thoughts on how to fall in love with a girl to an ExpositoryThemeTune about the premise of the show.
15th Apr '17 12:50:08 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Jai Ho, from ''SlumdogMillionaire'', originally celebrated a victory. The Music/PussycatDolls cover turned it into a love song.

to:

* Jai Ho, from ''SlumdogMillionaire'', ''Film/SlumdogMillionaire'', originally celebrated a victory. The Music/PussycatDolls cover turned it into a love song.
18th Mar '17 2:16:46 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' had problems with the German dub of the musical number DeathTrap. Because the only translation (Todesfalle) is too long to build a song around the word was swapped with Basta (stop or period). The following song was more or less a list of nouns (existing or not) that are recognized with the practice of killing people (machines, turbines, steelrails, plumb avalanches, guillotines, landmines). One of the rhymes was [[RhymingWithItself Säurestrahlen/Laserstrahlen (acidbeams/laserbeams)]]. At least one can joke that [[Series/HowIMetYourMother the newly invented words are part of]] [[NeilPatrickHarris his former identity's]] [[ActorAllusion practice to sound more]] [[InJoke ambitious in job interviews]].

to:

* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' had problems with the German dub of the musical number DeathTrap. Because the only translation (Todesfalle) is too long to build a song around the word was swapped with Basta (stop or period). The following song was more or less a list of nouns (existing or not) that are recognized with the practice of killing people (machines, turbines, steelrails, plumb avalanches, guillotines, landmines). One of the rhymes was [[RhymingWithItself Säurestrahlen/Laserstrahlen (acidbeams/laserbeams)]]. At least one can joke that [[Series/HowIMetYourMother the newly invented words are part of]] [[NeilPatrickHarris [[Creator/NeilPatrickHarris his former identity's]] [[ActorAllusion practice to sound more]] [[InJoke ambitious in job interviews]].
20th Feb '17 6:20:29 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** "One Way Wind" by the Cats (not to be confused with [[{{Cats}} these]] or [[VideoGame/ZeroWing these Cats]]) is also known as "Sommerwind". Then again, the Cats were a German band.

to:

** "One Way Wind" by the Cats (not to be confused with [[{{Cats}} [[Theatre/{{Cats}} these]] or [[VideoGame/ZeroWing these Cats]]) is also known as "Sommerwind". Then again, the Cats were a German band.
16th Feb '17 4:09:01 PM Pamina
Is there an issue? Send a Message


** The Italian version of "Winter Wrap Up" is named "Enough with the Winter" and Rainbow Dash and Pinkie Pie's lines at the beginning talk about how much winter is the worst season ever ("In these three months of cold winter we were forced to stay at home, never getting out neither for work nor for fun").

to:

** The Italian version of "Winter Wrap Up" is named "Enough with the Winter" Winter," and instead of talking about how much fun winter has been, Rainbow Dash and Pinkie Pie's lines at the beginning talk about how much winter is the worst season ever ("In these three months of cold winter we were forced to stay at home, never getting out neither for work nor for fun").
4th Jan '17 11:36:16 AM clone799
Is there an issue? Send a Message


* The Blue Water dub of ''Dragon Ball GT'' has the same melody as the original Japanese version (Dan Dan Kokoro Hikareteku), but with lyrics summarizing the plot (such as "We've got to find them all, gotta find those Dragon Balls").
** While the Portuguese dubs of "DragonBall" and "DragonBallZ" used the [[AlternativeForeignThemeSong French versions]] for the melody and lyrics, the "Anime/DragonBallGT" dub uses the original melody with lyrics akin to the ones used before (including saying the name of the show on the song). This changes the original love/friendship song into one about how Goku is going to kick everyone's ass.

to:

* The Blue Water dub of ''Dragon Ball GT'' ''DragonBallGT'' has the same melody as the original Japanese version (Dan Dan Kokoro Hikareteku), but with lyrics summarizing the plot (such as "We've got to find them all, gotta find those Dragon Balls").
** While the Portuguese dubs of "DragonBall" ''DragonBall'' and "DragonBallZ" ''DragonBallZ'' used the [[AlternativeForeignThemeSong French versions]] for the melody and lyrics, the "Anime/DragonBallGT" ''Anime/DragonBallGT'' dub uses the original melody with lyrics akin to the ones used before (including saying the name of the show on the song). This changes the original love/friendship song into one about how Goku is going to kick everyone's ass.



* The European Portuguese dub of ''[[Manga/CaptainTsubasa Captain Tsubasa: Road to 2002]]'' had the opening's lyrics set to the same rhythm as the Japanese original. That's about the only similarity between the two songs, as not only are the the lyrics different[[note]]Not just because [[CaptainObvious they are different languages.]][[/note]] but also because the instrumentation is absolutely unrecognizable. Had the lyrics been also timed differently, it would count as [[AlternativeForeignThemeSong a whole new song.]]

to:

* The European Portuguese dub of ''[[Manga/CaptainTsubasa Captain Tsubasa: Road to 2002]]'' had the opening's lyrics set to the same rhythm as the Japanese original. That's about the only similarity between the two songs, as not only are the the lyrics different[[note]]Not just because [[CaptainObvious they are different languages.]][[/note]] but also because the [[https://www.youtube.com/watch?v=SD8_bgRKvIA instrumentation is absolutely unrecognizable.unrecognizable]] to anyone familiar with the [[https://youtu.be/B2SRQ8UzdEQ original theme]]. Had the lyrics been also timed differently, it would count as [[AlternativeForeignThemeSong a whole new song.]]
** The instrumentation for the [[https://www.youtube.com/watch?v=KzP1MntXTF0 ending theme]] is much more recognizable[[note]] Being based on the first theme, [[https://www.youtube.com/watch?v=kDZbGesYD1Q Feel So Right]][[/note]] but the lyrics are still quite different.
27th Dec '16 1:59:24 AM C2
Is there an issue? Send a Message


* Creator/AnimEigo produced English versions of the entire ''Anime/BubblegumCrisis'' soundtrack. Particularly infamous is their version of [[https://www.youtube.com/watch?v=IZ4UV0WtoMc "Mr. Dandy"]].
15th Dec '16 12:35:34 PM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The Italian version of the theme song for ''WesternAnimation/WanderOverYonder''. Since the title is shortened to ''Wander'' over there, the theme song's lyrics are changed into "Here comes Creator/{{Disney}}'s ''Wander''!"
8th Oct '16 6:58:16 AM clone799
Is there an issue? Send a Message



to:

* The European Portuguese dub of ''[[Manga/CaptainTsubasa Captain Tsubasa: Road to 2002]]'' had the opening's lyrics set to the same rhythm as the Japanese original. That's about the only similarity between the two songs, as not only are the the lyrics different[[note]]Not just because [[CaptainObvious they are different languages.]][[/note]] but also because the instrumentation is absolutely unrecognizable. Had the lyrics been also timed differently, it would count as [[AlternativeForeignThemeSong a whole new song.]]
3rd Oct '16 2:07:10 PM Chabal2
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The French translation of ''Disney/TheHunchbackOfNotreDame'''s "Hellfire" changes Frollo's claims of "It's not my fault!" to him ''asking'' "Is it my fault?"
This list shows the last 10 events of 184. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.WhatSongWasThisAgain