History Main / TranslationStyleChoices

30th Nov '16 6:42:50 AM ashlay
Is there an issue? Send a Message


** ''VideoGame/{{Persona 5}}'' is forced to continue keeping the Japanese food and place names, as this time around the game takes place in the real world city of UsefulNotes/{{Tokyo}}, rather than a fictional Japanese city.

to:

** ''VideoGame/{{Persona 5}}'' is forced to continue keeping the Japanese food and place names, as this time around the game takes place in the real world city of UsefulNotes/{{Tokyo}}, rather than a fictional Japanese city.town.
30th Nov '16 6:42:28 AM ashlay
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** ''VideoGame/{{Persona 5}}'' is forced to continue keeping the Japanese food and place names, as this time around the game takes place in the real world city of UsefulNotes/{{Tokyo}}, rather than a fictional Japanese city.
21st Oct '16 3:52:19 PM Ferot_Dreadnaught
Is there an issue? Send a Message


'''4'''. BlindIdiotTranslation: What happens when the people responsible for the translation [[TheyJustDidntCare just don't care]]. Grammar rules will be violated and homonyms may have the wrong meaning translated. Fortunately, the vast, vast majority of serious commercial releases rarely fall into this category, but there are a depressing number of 1980s video games that were translated in this manner. And let's not even [[TranslationTrainWreck get started on]] [[BlindIdiotTranslation bootlegs]]...

to:

'''4'''. BlindIdiotTranslation: What happens when the people responsible for the translation [[TheyJustDidntCare just don't care]]. Grammar rules will be violated and homonyms may have the wrong meaning translated. Fortunately, the vast, vast majority of serious commercial releases rarely fall into this category, but there are a depressing number of 1980s video games that were translated in this manner. And let's not even [[TranslationTrainWreck get started on]] [[BlindIdiotTranslation bootlegs]]...
3rd Oct '16 9:22:29 AM ShivaIndis
Is there an issue? Send a Message


* Most games translated by Working Designs, particularly the ''{{Lunar}}'' series.

to:

* Most games translated by Working Designs, particularly the ''{{Lunar}}'' ''Franchise/{{Lunar}}'' series.
16th Jul '16 4:29:35 PM Doug86
Is there an issue? Send a Message


* The fansubbers of Æsir prefer to do this, particularly seen with their translation of ''Series/KamenRiderGaim''. They changed Armored Rider Gridon's name to Ornac in order to communicate the idea that it was supposed to be an AtrociousAlias, saying that the original intent was ruined by English-speaking fans who had declared Gridon an AwesomeMcCoolname because they didn't know that it was just an anagram of "donguri", the Japanese word for acorn. For the same reason, they changed the name of Gridon's [[DropTheHammer hammer]], the Donkachi ("kachi" being the onomatopoeia for a heavy impact), to Ornac Donker.
** However, this did come back to bite them in one example. The series' {{Transformation Trinket}}s are called Sengoku Drivers, taking the name of the Warring States Period of Japanese history (a major theme of the show) and replacing the kanji for "states" with "extreme". Æsir tried to retain this by renaming the belts "Wärring Driver", figuring that the use of a HeavyMetalUmlaut was a reasonable way to depict the "extreme" concept. Unfortunately, several episodes into the show we learn that the belts are named after their inventor, Ryoma Sengoku; Æsir simply shrugged, said "We've made our bed, so now we'll lay in it", and translated his name as "Ryoma Wärring".

to:

* The fansubbers of Æsir [=Æ=]sir prefer to do this, particularly seen with their translation of ''Series/KamenRiderGaim''. They changed Armored Rider Gridon's name to Ornac in order to communicate the idea that it was supposed to be an AtrociousAlias, saying that the original intent was ruined by English-speaking fans who had declared Gridon an AwesomeMcCoolname because they didn't know that it was just an anagram of "donguri", the Japanese word for acorn. For the same reason, they changed the name of Gridon's [[DropTheHammer hammer]], the Donkachi ("kachi" being the onomatopoeia for a heavy impact), to Ornac Donker.
** However, this did come back to bite them in one example. The series' {{Transformation Trinket}}s are called Sengoku Drivers, taking the name of the Warring States Period of Japanese history (a major theme of the show) and replacing the kanji for "states" with "extreme". Æsir [=Æ=]sir tried to retain this by renaming the belts "Wärring Driver", figuring that the use of a HeavyMetalUmlaut was a reasonable way to depict the "extreme" concept. Unfortunately, several episodes into the show we learn that the belts are named after their inventor, Ryoma Sengoku; Æsir [=Æ=]sir simply shrugged, said "We've made our bed, so now we'll lay in it", and translated his name as "Ryoma Wärring".
24th Jun '16 8:57:10 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Just about any anime dubbed by [[FourKidsEntertainment 4Kids Entertainment]]. This still leaves out stuff like ''FunkyCops'' and the more recent ''VideoGame/DinosaurKing'', both which are perfectly faithful to the original.

to:

* Just about any anime dubbed by [[FourKidsEntertainment 4Kids Entertainment]].Creator/FourKidsEntertainment. This still leaves out stuff like ''FunkyCops'' and the more recent ''VideoGame/DinosaurKing'', both which are perfectly faithful to the original.
21st Jan '16 9:34:30 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


* The Finnish translation of the ''GingaNagareboshiGin'' manga uses footnotes for the translations of the different [[SpecialAttack Battougas]]. They are seldom used otherwise.

to:

* The Finnish translation of the ''GingaNagareboshiGin'' ''Manga/GingaNagareboshiGin'' manga uses footnotes for the translations of the different [[SpecialAttack Battougas]]. They are seldom used otherwise.



* Creator/{{AnimEigo}} was well-known for this, and actually had paper liner notes in the days before [=DVDs=], but has also adapted references at times. Their release of ''Manga/YoureUnderArrest'' managed to do both simultaneously.

to:

* Creator/{{AnimEigo}} Creator/AnimEigo was well-known for this, and actually had paper liner notes in the days before [=DVDs=], but has also adapted references at times. Their release of ''Manga/YoureUnderArrest'' managed to do both simultaneously.
14th Nov '15 5:23:50 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''{{Robotech}}'', the original anime example.

to:

* ''{{Robotech}}'', ''{{Anime/Robotech}}'', the original anime example.
8th Nov '15 7:30:36 AM TheLyniezian
Is there an issue? Send a Message


** During the Cold War the American B-movie market managed to get hold of Soviet sci-fi films and either creatively adapt them or use them as StockFootage. ''Nebo Zovyot'' ("The Sky Calls") becoming ''Battle Beyond the Sun'' is particualrly notable, not only for involving a young Creator/FrancisFordCoppola (who was responsible for inserting a short scene involving genetalia-inspired monsters) but for clearly hiding its blatantly Soviet origins by making the space race to Mars depicted as being two future post-apoclyptic supersates (North and South Hemis) and replacing the FramingDevice of an interview with a Soviet concept designer with a mini-documentary intro featuring ''American'' concept models of spacecraft. Character names are Anglicized and the acting credits are the dub voice actors, not the original Soviet cast.

to:

** During the Cold War the American B-movie market managed to get hold of Soviet sci-fi films and either creatively adapt them or use them as StockFootage. ''Nebo Zovyot'' ("The Sky Calls") becoming ''Battle Beyond the Sun'' is particualrly notable, not only for involving a young Creator/FrancisFordCoppola (who was responsible for inserting a short scene involving genetalia-inspired monsters) but for clearly hiding its blatantly Soviet origins by making the space race to Mars depicted as being [[AfterTheEnd two future post-apoclyptic supersates (North and South Hemis) Hemis)]] and replacing the FramingDevice of an interview with a Soviet concept designer with a mini-documentary intro featuring ''American'' concept models of spacecraft. Character names are Anglicized and the acting credits are the dub voice actors, not the original Soviet cast.
8th Nov '15 7:29:45 AM TheLyniezian
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/{{Voltron}}'', another major early example, didn't try to be so faithful to the source material, cutting out most examples of violence and death and hiding the fact that (in the ''Anime/GoLion'', or "Lion Voltron" part) Earth has ''nuked itself into oblitaration'' by making the FiveManBand agents of the Galaxy Alliance from the ''Anime/DairuggerXV'' ("Vehicle Voltron" part), also tying the two series together.

to:

* ''Anime/{{Voltron}}'', another major early example, didn't try to be so faithful to the source material, cutting out most examples of violence and death and hiding the fact that (in the ''Anime/GoLion'', or "Lion Voltron" part) Earth has ''nuked itself into oblitaration'' by making the FiveManBand not last survivors of Earth, but agents of the Galaxy Alliance from the ''Anime/DairuggerXV'' ("Vehicle Voltron" part), also tying the two series together.
This list shows the last 10 events of 45. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TranslationStyleChoices