History Main / TranslatedCoverVersion

21st May '17 5:13:01 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** A little different, but one dubbed episode of ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy of Haruhi Suzumiya]]'' has WendeeLee singing the English version of the song played at the talent show

to:

** A little different, but one dubbed episode of ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya The Melancholy of Haruhi Suzumiya]]'' has WendeeLee Creator/WendeeLee singing the English version of the song played at the talent show
11th Mar '17 8:33:58 PM karandil
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Spanish 80s band Mecano recordd their song "Hijo de la Luna" at least in French and Italian, in addition to the Spanish original.
11th Mar '17 8:20:19 PM karandil
Is there an issue? Send a Message


** Likewise her "Laisse tomber les filles" ("Leave the girls alone") found new life as April March's "Chick Habit" in ''Film/ButImACheerleader'' and more famously, ''Film/{{Grindhouse}}:'' ''Film/DeathProof''.

to:

** Likewise her "Laisse tomber les filles" ("Leave ("Dump the girls alone") girls") found new life as April March's "Chick Habit" in ''Film/ButImACheerleader'' and more famously, ''Film/{{Grindhouse}}:'' ''Film/DeathProof''.
25th Feb '17 7:49:56 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Connie Francis has done covers of some of her songs in multiple languages such as Spanish, Italian, German, Japanese, and Romanian. Aside from English, she was fluent in Spanish and Italian; the other languages she learned to sing phonetically. Other artists did covers of one of her songs in Finnish, Swedish, and Portuguese. The song "Strangers In The Night", which was originally offered to her but was first recorded by FrankSinatra, was later recorded by her in Spanish. She sang English covers for songs such as "Never On Sunday", "Solamente Una Vez (You Belong To My Heart)", "Al Di La", and "La Vie En Rose" with some of the lyrics in the original language.

to:

* Connie Francis has done covers of some of her songs in multiple languages such as Spanish, Italian, German, Japanese, and Romanian. Aside from English, she was fluent in Spanish and Italian; the other languages she learned to sing phonetically. Other artists did covers of one of her songs in Finnish, Swedish, and Portuguese. The song "Strangers In The Night", which was originally offered to her but was first recorded by FrankSinatra, Music/FrankSinatra, was later recorded by her in Spanish. She sang English covers for songs such as "Never On Sunday", "Solamente Una Vez (You Belong To My Heart)", "Al Di La", and "La Vie En Rose" with some of the lyrics in the original language.
25th Jan '17 10:36:13 PM SuperLuigu
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Australian pop singer Sophie Monk's [[https://www.youtube.com/shared?ci=gP9cwMwh11U Come My Way]] was covered by Namie Amuro as "Come" and used as the 7th end theme for ''InuYasha''.
14th Jan '17 10:28:14 AM aresef
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Music/JAMProject has done English versions of a few of their songs--"No Border," "Hero" and their themes to Anime/CardfightVanguard.
31st Dec '16 7:19:21 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* France Gall's EurovisionSongContest winning "Poupée de Cire, Poupée de Son" was self-covered in Japanese as "Yume Miru Chanson Ningyou".

to:

* France Gall's EurovisionSongContest Series/EurovisionSongContest winning "Poupée de Cire, Poupée de Son" was self-covered in Japanese as "Yume Miru Chanson Ningyou".
27th Dec '16 1:59:58 AM C2
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Creator/AnimEigo produced English versions of the entire ''Anime/BubblegumCrisis'' soundtrack. Particularly infamous is their version of [[https://www.youtube.com/watch?v=IZ4UV0WtoMc "Mr. Dandy"]].
27th Dec '16 1:55:37 AM C2
Is there an issue? Send a Message


* The ''Anime/SpeedRacer'' theme is a translated version of the original ''Mach Go Go Go!'' theme.
2nd Dec '16 7:22:42 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


* Every [[Franchise/DisneyAnimatedCanon Disney]] song is translated into around 20 languages each, and some languages have more than one translation, to accomodate local variation.
* ''Anime/SailorMoon'' has done this as well.

to:

* Every [[Franchise/DisneyAnimatedCanon Disney]] Franchise/{{Disney|Animated Canon}} song is translated into around 20 languages each, and some languages have more than one translation, to accomodate local variation.
* ''Anime/SailorMoon'' has done this as well.
variation.



* Nena's "99 Red Balloons" is an English-language cover of her own German-language song "99 Luftballons". The English release 45 had the German version as the BSide.
** Oddly, Goldfinger's cover, while the rest of the song is in English, uses the German fourth verse, which was translated into the English third verse, so one verse ends up being [[SecondVerseCurse completely left out]]. The fourth verse contains a line about jet pilots comparing themselves to Captain Kirk, so it could have been left out for copyright reasons.

to:

* Nena's "99 Red Balloons" is an English-language cover of her own German-language song "99 Luftballons". The English release 45 had the German version as the BSide.
**
BSide. Oddly, Goldfinger's cover, while the rest of the song is in English, uses the German fourth verse, which was translated into the English third verse, so one verse ends up being [[SecondVerseCurse completely left out]]. The fourth verse contains a line about jet pilots comparing themselves to Captain Kirk, so it could have been left out for copyright reasons.



* "Ue wo muite arukou" ("Sukiyaki") by [[http://www.youtube.com/watch?v=RtXQ31F1A-k Kyu Sakamoto]] (1963) was covered in translation by [[http://www.youtube.com/watch?v=xqFkUNqBwMw A Taste of Honey]] (1981) and later by 4PM (1994).
** The original Japanese song was about a man wandering while looking up and whistling so that his tears wouldn't fall. The lyrics of A Taste of Honey's English cover had little to do with the original's.

to:

* "Ue wo muite arukou" ("Sukiyaki") by [[http://www.youtube.com/watch?v=RtXQ31F1A-k Kyu Sakamoto]] (1963) was covered in translation by [[http://www.youtube.com/watch?v=xqFkUNqBwMw A Taste of Honey]] (1981) and later by 4PM (1994).
**
(1994). The original Japanese song was about a man wandering while looking up and whistling so that his tears wouldn't fall. The lyrics of A Taste of Honey's English cover had little to do with the original's.



* Japanese duo PuffyAmiYumi have done many English versions of their songs to put on the North American releases of their albums, including "Asia no Junshin"/"True Asia", "Akai Buranko"/"Red Swing", and "Violet"/"Love So Pure". They have also done Japanese version of their English theme songs for Creator/CartoonNetwork shows, such as ''WesternAnimation/TeenTitans'' (the Japanese version was played as the opening of the particularly silly episodes) and their own ''HiHiPuffyAmiYumi''.

to:

* Japanese duo PuffyAmiYumi have done many English versions of their songs to put on the North American releases of their albums, including "Asia no Junshin"/"True Asia", "Akai Buranko"/"Red Swing", and "Violet"/"Love So Pure". They have also done Japanese version of their English theme songs for Creator/CartoonNetwork shows, such as ''WesternAnimation/TeenTitans'' (the Japanese version was played as the opening of the particularly silly episodes) and their own ''HiHiPuffyAmiYumi''.''WesternAnimation/HiHiPuffyAmiYumi''.


Added DiffLines:

* Lesley Gore sung several versions of "You Don't Own Me" in the 60s. "Goodbye Tony" is in German, "Va... Tu Sei Libero" is in Italian, and "Je Ne Sais Plus" is in French.
This list shows the last 10 events of 211. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TranslatedCoverVersion