History Main / ThisIsMyNameOnForeign

2nd Dec '17 2:24:35 AM jormis29
Is there an issue? Send a Message


* Ricky Martin's real name is Enrique Martí­n Morales

to:

* Ricky Martin's Music/RickyMartin's real name is Enrique Martí­n Morales
22nd Nov '17 6:52:26 PM PaulA
Is there an issue? Send a Message


[[folder:AudioDrama]]
* Dr Johann Schmidt from the ''AudioPlay/BigFinishDoctorWho'' Seventh Doctor audios "Colditz" and "Klein's Story" turns out to have been John Smith before he was stranded in Germany. [[spoiler:As in "John Smith", the name the Doctor gives for himself when he can't get away with not giving a name -- he's an AlternateUniverse Eighth Doctor]].
[[/folder]]



* Franchise/DoctorWhoExpandedUniverse:
** In ''[[Recap/DoctorWhoNewAdventuresTimewyrmExodus Timewyrm: Exodus]]'', the Doctor translates his occasional makeshift identity of "Dr John Smith" into German, presenting himself as "Dr Johann Schmidt".
** The Master continues to use translations of "Master" as aliases, including "Inspector [=LeMaitre=]" (''Last of the Gaderene'') and "Duke Dominus" (the short story "The Duke of Dominoes"). In ''The Quantum Archangel'', the Master poses as a Serbian businessman called "Gospodar", prompting the Sixth Doctor to wonder if he's "running out of languages".




* The original Master from ''Series/DoctorWho'' used "Reverend Magister" in "The Daemons" and "Professor Thascalos" in "The Time Monster". His later incarnations preferred {{Significant Anagram}}s or {{Paper Thin Disguise}}s like Colonel Masters.
** In the SpinOff novels the Master uses more translations, including "Inspector [=LeMaitre=]" (''Last of the Gaderene'') and "Duke Dominus" (the short story ''The Duke of Dominoes''). In ''The Quantum Archangel'', the Master poses as a Serbian businessman called "Gospodar", prompting the Sixth Doctor to wonder if he's "running out of languages".

to:

\n* ''Series/DoctorWho'':
**
The original Master from ''Series/DoctorWho'' used "Reverend Magister" in "The Daemons" and "Professor Thascalos" in "The Time Monster". His later incarnations preferred {{Significant Anagram}}s or {{Paper Thin Disguise}}s like Colonel Masters.
** In the SpinOff novels the Master uses more translations, including "Inspector [=LeMaitre=]" (''Last of the Gaderene'') and "Duke Dominus" (the short story ''The Duke of Dominoes''). In ''The Quantum Archangel'', the Master poses as a Serbian businessman called "Gospodar", prompting the Sixth Doctor to wonder if he's "running out of languages".
Masters.



** In the Literature/DoctorWhoNewAdventures novel ''Timewyrm: Exodus'', he translates his occasional makeshift identity of "Dr John Smith" into German, presenting himself as "Dr Johann Schmidt". The Dr Johann Schmidt from the ''AudioPlay/BigFinishDoctorWho'' Seventh Doctor audios "Colditz" and "Klein's Story", meanwhile, turns out to be [[spoiler: an AlternateUniverse Eighth Doctor]].
2nd Nov '17 3:07:05 PM StarTropes
Is there an issue? Send a Message


* When one character remarks on the strange name of ''Film/DoctorStrangelove'', it's explained that it was translated from the German "Merkwürdigliebe". A bit of a BilingualBonus, since speakers of German would know the name sounds even more unusual in German than its translated counterpart does in English.

to:

* When one character General Turgidson remarks on the strange name of ''Film/DoctorStrangelove'', it's explained that it was translated from the German "Merkwürdigliebe". A bit of a BilingualBonus, since speakers of German would know the name sounds even more unusual in German than its translated counterpart does in English.
17th Sep '17 7:22:00 AM jormis29
Is there an issue? Send a Message


* ''Radio/NewAdventuresOfSherlockHolmes'' once featured the character of an opera singer named Liza Bordelli. It turned out she was actually American, but used an Italian version of her name on stage... because her real name was Lizzy Borden.

to:

* ''Radio/NewAdventuresOfSherlockHolmes'' ''Radio/TheNewAdventuresOfSherlockHolmes'' once featured the character of an opera singer named Liza Bordelli. It turned out she was actually American, but used an Italian version of her name on stage... because her real name was Lizzy Borden.
17th Sep '17 7:12:19 AM jormis29
Is there an issue? Send a Message


* ''The New Adventures of SherlockHolmes'' (an old-time radio program) once featured the character of an opera singer named Liza Bordelli. It turned out she was actually American, but used an Italian version of her name on stage... because her real name was Lizzy Borden.

to:

* ''The New Adventures of SherlockHolmes'' (an old-time radio program) ''Radio/NewAdventuresOfSherlockHolmes'' once featured the character of an opera singer named Liza Bordelli. It turned out she was actually American, but used an Italian version of her name on stage... because her real name was Lizzy Borden.
9th Jul '17 6:53:12 PM CurledUpWithDakka
Is there an issue? Send a Message


* In ""Mr. Simonelli or The Fairy Widower", one of the stories in ''Literature/TheLadiesOfGraceAdieuAndOtherStories'', Mr. Simonelli's name, Giorgio Alessandro Simonelli, is entirely based on this trope. Simonelli's mother was seduced or raped by one of the FairFolk, and because of the Fairy's unusual complexion and facial features, she believed that he was a foreigner, likely an Italian. Thus, when her father raised the child following her DeathByChildbirth, he named him by taking his own name, George Alexander Simon, and translating each part into Italian equivalents.

to:

* In ""Mr."Mr. Simonelli or The Fairy Widower", one of the stories in ''Literature/TheLadiesOfGraceAdieuAndOtherStories'', Mr. Simonelli's name, Giorgio Alessandro Simonelli, is entirely based on this trope. Simonelli's mother was seduced or raped by one of the FairFolk, and because of the Fairy's unusual complexion and facial features, she believed that he was a foreigner, likely an Italian. Thus, when her father raised the child following her DeathByChildbirth, he named him by taking his own name, George Alexander Simon, and translating each part into Italian equivalents.
5th Jul '17 7:15:18 AM Piterpicher
Is there an issue? Send a Message


** In Creator/OrsonScottCard's ''PastwatchTheRedemptionOfChristopherColumbus'', he specifically prefers the Latin version because he sees Latin as God's language. Partly because that's the name used by God to call to him ([[spoiler:it was actually a hologram from the future telling him to sail West instead of leading the last Crusade]]).

to:

** In Creator/OrsonScottCard's ''PastwatchTheRedemptionOfChristopherColumbus'', ''Literature/PastwatchTheRedemptionOfChristopherColumbus'', he specifically prefers the Latin version because he sees Latin as God's language. Partly because that's the name used by God to call to him ([[spoiler:it was actually a hologram from the future telling him to sail West instead of leading the last Crusade]]).
11th Jun '17 9:17:03 PM Number1PixarFan
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Which was either a CriticalResearchFailure or a BilingualBonus, because "universidad" is in fact not Spanish for "universe," but "university." He changed his name to Steven College. ("Universe" in Spanish would be "universo.")
14th May '17 12:49:35 PM Hodor2
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ""Mr. Simonelli or The Fairy Widower", one of the stories in ''Literature/TheLadiesOfGraceAdieuAndOtherStories'', Mr. Simonelli's name, Giorgio Alessandro Simonelli, is entirely based on this trope. Simonelli's mother was seduced or raped by one of the FairFolk, and because of the Fairy's unusual complexion and facial features, she believed that he was a foreigner, likely an Italian. Thus, when her father raised the child following her DeathByChildbirth, he named him by taking his own name, George Alexander Simon, and translating each part into Italian equivalents.
3rd May '17 5:34:54 AM Wuz
Is there an issue? Send a Message


* In Japan you sometimes get a similar effect from alternatively reading a ''kanji'' in its Japanese or Chinese pronunciation. Thus the Minamoto clan was also known as the Genji and their mortal enemies the Taira clan as the Heike or Heishi.

to:

* In Japan you sometimes get a similar effect from [[AlternateCharacterReading alternatively reading reading]] a ''kanji'' in its Japanese or Chinese pronunciation. Thus the Minamoto clan was also known as the Genji and their mortal enemies the Taira clan as the Heike or Heishi.



* Doing this is very easy for names natively set in Chinese characters, because there are 4 languages that use (or have used) Chinese characters: Chinese (as Hanzi, 汉字), Korean (as Hanja, 한자), Japanese (as Kanji, 漢字) and Vietnamese (as chữ Hán, 𡨸漢). Thus you get things like the most famous discovery of the Korean botanist 禹長春 (pronounced "Woo Jang-choon" in Korean) being known as the "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Triangle_of_U Triangle of U]]" because he developed it while working in Japan and going by the name "U Nagaharu".

to:

* Doing this is very easy for names natively set in Chinese characters, because there are 4 languages that use (or have used) Chinese characters: Chinese (as Hanzi, 汉字), Korean (as Hanja, 한자), Japanese (as Kanji, 漢字) and Vietnamese (as chữ Hán, 𡨸漢). Thus you get things like the most famous discovery of the Korean botanist 禹長春 (pronounced "Woo Jang-choon" in Korean) being known as the "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Triangle_of_U Triangle of U]]" because he developed it while working in Japan and going by the name "U Nagaharu"."[[AlternateCharacterReading U Nagaharu]]".
This list shows the last 10 events of 236. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.ThisIsMyNameOnForeign