History Main / TheSongRemainsTheSame

3rd Oct '17 7:07:04 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


** Same goes for the opening-credit title song for ''Disney/AliceInWonderland''.
** Don't know if this counts, but the German version of ''{{Disney/Cinderella}}'' originally had its opening title song dubbed, but subsequent releases from 1992 used an instrumental version.
* Speaking of ''Alice In Wonderland'', the Mandarin Chinese and the 1990s Brazilian TV dubs leave all the songs in English.

to:

** Same goes for the opening-credit title song for ''Disney/AliceInWonderland''.
** Don't know if this counts, but the
The German version versions of ''{{Disney/Cinderella}}'' and ''Disney/AliceInWonderland'' originally had its their opening title song songs dubbed, but subsequent releases from 1992 used of the former (beginning in 1992) use an instrumental version, while DVD/Blu-Ray releases of the latter use the original English version.
* Speaking of ''Alice In Wonderland'', the Mandarin Chinese and the 1990s Brazilian TV dubs leave re-dub from 1991 also leaves all of the songs in English.English (with the exception of the opening title theme, which uses an instrumental version).



** Also, the Song of the Roustabouts is left in English in several foreign dubs (notably Dutch, Hebrew, Italian, Norwegian, and Polish).
* ''Disney/TheJungleBook'' gets this treatment in the Persian dub.

to:

** Also, the Song of the Roustabouts is left in English in several foreign dubs (notably Dutch, Hebrew, Italian, Norwegian, and Polish).
Polish, as well as Brazilian 1941 and 1973, French 1947, German 1952, Japanese 1983, Latin Spanish 1942, and Swedish 1972), while the Persian dub uses an instrumental version of the song.
* The Persian dub of ''Disney/TheJungleBook'' gets this treatment in to all of the Persian dub.songs.



** All of the songs are translated in the Dutch version, the 2nd French dub, the Brazilian theatrical/DVD dub and the original Latin Spanish dub by CINSA.

to:

** All of the songs are translated in the Catalan and Dutch version, versions, the 2nd French dub, the Brazilian theatrical/DVD dub and the original Latin Spanish dub by CINSA.
3rd Oct '17 6:53:23 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


** Also, most foreign dubs that dub the songs, leave either one or both of the final two during the ending credits ("Hallelujah" and "Love Survives") in English. Only the Brazilian DVD, Dutch, French Canadian, Latin Spanish, Polish and Swedish dubs translate them both, while sometimes, an instrumental version is used for one or both of the songs. For example, the Norwegian dub leaves "Hallelujah" instrumental, but translates "Love Survives". The Hungarian dub leaves "Hallelujah" in English and has "Love Survives" instrumental. The European Portuguese and Brazilian VHS dubs translate "Hallelujah" but leave "Love Survives" in English. The Romanian and Icelandic dubs, on the other hand, use instrumental versions of both ending songs.

to:

** Also, most foreign dubs that dub the songs, leave either one or both of the final two during the ending credits ("Hallelujah" and "Love Survives") in English. Only the Brazilian DVD, Dutch, French Canadian, Latin Spanish, and Polish and Swedish dubs translate them both, while sometimes, an instrumental version is used for one or both of the songs. For example, the Norwegian dub leaves and Swedish dubs only translate "Love Survives", while "Hallelujah" instrumental, but translates "Love Survives". is left in English (for the Swedish version) or instrumental (for the Norwegian version). The Hungarian dub leaves "Hallelujah" in English and has English, but "Love Survives" is instrumental. The European Portuguese and Brazilian VHS dubs translate "Hallelujah" but leave "Love Survives" is left in English. The Romanian Romanian, Russian, and Icelandic dubs, on the other hand, use instrumental versions of both ending songs.songs (although the Russian version uses a spoken translation during the first part of "Love Survives").
3rd Oct '17 6:48:51 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Also, most foreign dubs that dub the songs, leave either one or both of the final two during the ending credits ("Hallelujah" and "Love Survives") in English. Only the Brazilian DVD, Dutch, French Canadian, Latin Spanish, Polish and Swedish dubs translate them both, while sometimes, an instrumental version is used for one or both of the songs. For example, the Norwegian dub leaves "Hallelujah" instrumental, but translates "Love Survives". The Hungarian dub leaves "Hallelujah" in English and has "Love Survives" instrumental. The European Portuguese and Brazilian VHS dubs translate "Hallelujah" but leave "Love Survives" in English. The Romanian and Icelandic dubs, on the other hand, use instrumental versions of both ending songs.
29th Aug '17 5:14:38 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


** The Italian dub uses a narration-less version of the intro sequence for both this and ''Super Mario World'', and almost every song in these two series is just left as an instrumental track. Except are the ones from the episodes "Dadzilla" and "Gopher Bash", which were translated in Italian, and the Milli Vanilli songs from "Kootie Pie Rocks", which were left in English (making the Italian dub the only one where the songs in the latter episode weren't removed for copyright issues)

to:

** The Italian dub uses a narration-less version of the intro sequence for both this and ''Super Mario World'', and almost every song in these two series is just left as an instrumental track. Except are the ones from the episodes "Dadzilla" and "Gopher Bash", which were translated in Italian, and the Milli Vanilli songs from "Kootie Pie Rocks", which were left in English (making the Italian dub one of the only one few foreign dubs where the songs in the latter episode weren't removed for copyright issues)
29th Aug '17 5:13:25 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


* While a majority of foreign dubs for ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Galician, Brazilian TV, and Spanish European) leave almost all of the songs in English, here are some exceptions:

to:

* While a majority of some foreign dubs for ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Galician, Brazilian TV, and Spanish European) leave almost all of the songs in English, here are some exceptions:
29th Aug '17 5:12:39 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The Danish dub of ''WesternAnimation/AnAmericanTail'' has the songs left un-dubbed.
26th Aug '17 3:55:22 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


* Most foreign dubs of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Italian, Galician, and Spanish European) leave all of the songs in English.
** The only exceptions are the Dutch version, the 2nd French dub, the Brazilian theatrical dub and the original Latin Spanish dub by CINSA.
** Plus, the 1st French dub only translates "I Want It Now", which is mostly spoken, save for the 2/3rd of the song in the middle. Also, "The Rowing Song" is translated, but oddly uses the instrumental audio of "Pure Imagination" during that part.

to:

* Most While a majority of foreign dubs of for ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Italian, Galician, Brazilian TV, and Spanish European) leave almost all of the songs in English.
** The only exceptions
English, here are some exceptions:
** All of the songs are translated in
the Dutch version, the 2nd French dub, the Brazilian theatrical theatrical/DVD dub and the original Latin Spanish dub by CINSA.
** Plus, the The 1st French dub only translates "I Want It Now", which is mostly spoken, save for the 2/3rd of the song in the middle. Also, "The Rowing Song" is translated, but oddly uses the instrumental audio of "Pure Imagination" during that part.part.
** The Japanese and Italian 1983 versions only dub "The Rowing Song" (though the Italian 1983 dub only translates the spoken second half), while all of the other songs are left un-dubbed.



** Also, the Japanese version only dubs "The Rowing Song", while all of the other songs are left un-dubbed.
26th Aug '17 3:48:11 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


* Most foreign dubs of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Italian, Spanish European, and Japanese) leave all of the songs in English.

to:

* Most foreign dubs of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Italian, Galician, and Spanish European, and Japanese) European) leave all of the songs in English.



** Plus, the 1st French dub only translates "I Want It Now", which is mostly spoken, save for the 2/3rd of the song in the middle.

to:

** Plus, the 1st French dub only translates "I Want It Now", which is mostly spoken, save for the 2/3rd of the song in the middle. Also, "The Rowing Song" is translated, but oddly uses the instrumental audio of "Pure Imagination" during that part.



** Also, the Japanese version only dubs "The Rowing Song", while all of the other songs are left un-dubbed.



* The Hungarian dub of ''Series/TheMuppetShow'' leaves all the songs (including the theme) in English.

to:

* The Hungarian dub of ''Series/TheMuppetShow'' leaves all most of the songs (including the theme) in English.
19th Aug '17 12:52:22 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


** On a minor note, [[TheSongRemainsTheSame most of the musical numbers also remain in English]], despite carrying the action.
19th Aug '17 12:51:35 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Most foreign dubs of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (including Italian, Spanish European, and Japanese) leave all of the songs in English.
** The only exceptions are the Dutch version, the 2nd French dub, the Brazilian theatrical dub and the original Latin Spanish dub by CINSA.
** Plus, the 1st French dub only translates "I Want It Now", which is mostly spoken, save for the 2/3rd of the song in the middle.
** In the German dub, the only songs translated are "I've Got a Golden Ticket", "Pure Imagination" (including the ending-credits reprise), and the Oompa Loompa songs only during Violet and Mike's scenes. However, the DVD release has the former two songs left in English (though the ending-credits reprise of "Pure Imagination" is still presented in German).
** On a minor note, [[TheSongRemainsTheSame most of the musical numbers also remain in English]], despite carrying the action.
This list shows the last 10 events of 210. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TheSongRemainsTheSame