History Main / SurprisinglyGoodForeignLanguage

17th Apr '16 12:49:43 AM Chabal2
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''VideoGame/SolaToRobo'' has soundbites used for various emotions in recognizeable French. [[GoshDangItToHeck They tend to be]] [[CurseOfTheAncients on the dated side, however.]]
2nd Apr '16 10:52:23 AM Crino37
Is there an issue? Send a Message


* The manga ''Manga/{{Gantz}}'' has minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.

to:

* The manga ''Manga/{{Gantz}}'' has minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian English, German, Italian and portuguese.Portuguese.
2nd Apr '16 10:50:07 AM Crino37
Is there an issue? Send a Message


* The manga ''Manga/{{Gantz}}'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.

to:

* The manga ''Manga/{{Gantz}}'' had has minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.
2nd Apr '16 10:49:21 AM Crino37
Is there an issue? Send a Message


* The manga ''Manga/Gantz'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.

to:

* The manga ''Manga/Gantz'' ''Manga/{{Gantz}}'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.
2nd Apr '16 10:44:59 AM Crino37
Is there an issue? Send a Message


* The manga ''Manga/Gantz'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.



* The manga ''Manga/Gantz'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.

to:

* The manga ''Manga/Gantz'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.
2nd Apr '16 10:44:20 AM Crino37
Is there an issue? Send a Message



to:

* The manga ''Manga/Gantz'' had minor characters with lines in several foreing languages written in correct grammar, including english, german, italian and portuguese.
19th Mar '16 11:06:15 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Russian author Creator/VladimirNabokov grew up in a multi-lingual sophisticated family but he wrote his first books in Russian. He then transitioned to writing in English. The books he wrote in English, ''Literature/{{Lolita}}'' and ''Literature/PaleFire'' which are considered masterpieces of the language and containing prose that is among the best the language has seen.
17th Mar '16 6:54:48 PM karategal
Is there an issue? Send a Message


%%
%%
%%
%%
%%
%% This list of examples has been alphabetized. Please add your example in the proper place. Thanks!
%%
%%
%%
%%
%%
%%




* ''Anime/SoraNoWoTo:'' Minor character Aisha speaks more or less OK Roman (actually German), though with an crazy accent.
* The ''Manga/NodameCantabile'' second season's ending is sung in perfect, unaccented French. As the singer uses colloquial French with a Paris accent she is definitely native.
* ''Anime/WolfsRain'' has Surprisingly Good Russian. The announcement on the railway station is spoken in flawless Russian, without any accent.
* One of the ending themes in ''Anime/TsukuyomiMoonPhase'' is sung in ''Surprisingly Good French!''
* ''LightNovel/{{Gosick}}'' is chock-full of perfectly written French, including accentuated character and adequate idiotisms. The english parts of the ending are also very well pronounced.

to:

\n* ''Anime/SoraNoWoTo:'' Minor character Aisha Johnny Yong Bosch as Izaya in ''LightNovel/{{Durarara}}'' speaks more or less OK Roman (actually German), though with an crazy accent.
a couple lines of Russian rather fluently.
* The ''Manga/NodameCantabile'' second season's ending is sung in perfect, unaccented French. As American characters from the singer uses colloquial French with first episode of ''Anime/EdenOfTheEast'' speak fluent American English. Although their acting might leave something to be desired, it's fairly acceptable and a Paris accent she is definitely native.
* ''Anime/WolfsRain'' has Surprisingly Good Russian. The announcement on
welcome break from the railway station is spoken in flawless Russian, without any accent.
* One
[[Main/JapaneseRanguage mangled Engrish]] of the ending themes in ''Anime/TsukuyomiMoonPhase'' is sung in ''Surprisingly Good French!''
* ''LightNovel/{{Gosick}}'' is chock-full of perfectly written French, including accentuated character and adequate idiotisms. The english parts of the ending are also very well pronounced.
other shows.



* The Mandarin Chinese spoken in episodes 3 and 4 of ''[[LightNovel/FullMetalPanic Full Metal Panic! The Second Raid]]'' is actually pretty good, though somewhat lacking in the tension expected from the setting.
* ''LightNovel/{{Gosick}}'' is chock-full of perfectly written French, including accentuated character and adequate idiotisms. The english parts of the ending are also very well pronounced.
* One of the Glaciesan pilots in ''[[Anime/LastExileFamTheSilverWing Last Exile: Ginyoku no Fam]]'', Viola, speaks fluent Russian, courtesy of her native Russian voice actor, Jenya Davidyuk.



* The ''Manga/NodameCantabile'' second season's ending is sung in perfect, unaccented French. As the singer uses colloquial French with a Paris accent she is definitely native.
* In one episode from the second season of ''[[Manga/ShinryakuIkaMusume Ika Musume]]'', Cindy is teaching Ika Musume English, speaking flawless American English.
* ''Anime/SoraNoWoTo:'' Minor character Aisha speaks more or less OK Roman (actually German), though with an crazy accent.



* Johnny Yong Bosch as Izaya in ''LightNovel/{{Durarara}}'' speaks a couple lines of Russian rather fluently.
* The Mandarin Chinese spoken in episodes 3 and 4 of ''[[LightNovel/FullMetalPanic Full Metal Panic! The Second Raid]]'' is actually pretty good, though somewhat lacking in the tension expected from the setting.
* One of the Glaciesan pilots in ''[[Anime/LastExileFamTheSilverWing Last Exile: Ginyoku no Fam]]'', Viola, speaks fluent Russian, courtesy of her native Russian voice actor, Jenya Davidyuk.
* The American characters from the first episode of ''Anime/EdenOfTheEast'' speak fluent American English. Although their acting might leave something to be desired, it's fairly acceptable and a welcome break from the [[Main/JapaneseRanguage mangled Engrish]] of other shows.
* In one episode from the second season of ''[[Manga/ShinryakuIkaMusume Ika Musume]]'', Cindy is teaching Ika Musume English, speaking flawless American English.

to:

* Johnny Yong Bosch as Izaya in ''LightNovel/{{Durarara}}'' speaks a couple lines of Russian rather fluently.
* The Mandarin Chinese spoken in episodes 3 and 4 of ''[[LightNovel/FullMetalPanic Full Metal Panic! The Second Raid]]'' is actually pretty good, though somewhat lacking in the tension expected from the setting.
* One of the Glaciesan pilots ending themes in ''[[Anime/LastExileFamTheSilverWing Last Exile: Ginyoku no Fam]]'', Viola, speaks fluent Russian, courtesy of her native Russian voice actor, Jenya Davidyuk.
* The American characters from the first episode of ''Anime/EdenOfTheEast'' speak fluent American English. Although their acting might leave something to be desired, it's fairly acceptable and a welcome break from the [[Main/JapaneseRanguage mangled Engrish]] of other shows.
* In one episode from the second season of ''[[Manga/ShinryakuIkaMusume Ika Musume]]'', Cindy
''Anime/TsukuyomiMoonPhase'' is teaching Ika Musume English, speaking flawless American English.sung in ''Surprisingly Good French!''



* ''Anime/WolfsRain'' has Surprisingly Good Russian. The announcement on the railway station is spoken in flawless Russian, without any accent.



* Black Widow's interrogation scene in the beginning of ''Film/{{The Avengers|2012}}'' has the dialogue in perfect Russian, although the Russian general has a weak but noticeable foreign accent (due to the actor being Polish) and Natasha herself speaks with a very heavy accent. The text on the billboard briefly seen outside the building appears to be gibberish, though.
** While a tiny example, her pronunciation of "Budapest" is also correct (unlike Hawkeye's anglicised pronunciation).
* At the beginning of the [[Film/{{Dracula 1931}} 1931 Dracula film]], Transylvanian peasants are heard speaking in perfectly authentic Hungarian (even though what they say is not subtitled, so it could've been [[AsLongAsItSoundsForeign foreign-sounding nonsense]]).
* ''Film/TheGoodTheBadTheWeird'', a [[ForeignRemake Korean remake]] of ''Film/TheGoodTheBadAndTheUgly'' [[RecycledINSPACE IN 1930s MANCHURIA!]], features (as one would expect from the setting), a lot of Mandarin and Japanese, as well as Korean (the three central characters are all Korean exiles). The Mandarin and Japanese are surprisingly good.



* At the beginning of ''Film/LesMiserables2012'', Javert hands to Valjean a "badge of shame" that identifies him as a dangerous criminal and that he shall carry with him until he dies. While only shown for a brief moment, the document itself is extremely well written. It is also wrong, as it identifies Valjean as a 1.6 meters tall (Hugh Jackman is 1.9) green-eyed (Jackman's eyes are brown) '''freed''' convict.
* In ''Film/MadMaxFuryRoad'', the Buzzards (the gang in the porcupine-looking spiked cars) communicate among themselves in perfect Russian. The actors who played them are all Russians and even have matching Moscow accents.



* Creator/MerylStreep in ''Film/SophiesChoice'' manages to speak good German with a slight Polish accent, exactly as her character would.



* ''Film/TheGoodTheBadTheWeird'', a [[ForeignRemake Korean remake]] of ''Film/TheGoodTheBadAndTheUgly'' [[RecycledINSPACE IN 1930s MANCHURIA!]], features (as one would expect from the setting), a lot of Mandarin and Japanese, as well as Korean (the three central characters are all Korean exiles). The Mandarin and Japanese are surprisingly good.
* Creator/MerylStreep in ''Film/SophiesChoice'' manages to speak good German with a slight Polish accent, exactly as her character would.
* At the beginning of ''Film/LesMiserables2012'', Javert hands to Valjean a "badge of shame" that identifies him as a dangerous criminal and that he shall carry with him until he dies. While only shown for a brief moment, the document itself is extremely well written. It is also wrong, as it identifies Valjean as a 1.6 meters tall (Hugh Jackman is 1.9) green-eyed (Jackman's eyes are brown) '''freed''' convict.
* Black Widow's interrogation scene in the beginning of ''Film/{{The Avengers|2012}}'' has the dialogue in perfect Russian, although the Russian general has a weak but noticeable foreign accent (due to the actor being Polish) and Natasha herself speaks with a very heavy accent. The text on the billboard briefly seen outside the building appears to be gibberish, though.
** While a tiny example, her pronunciation of "Budapest" is also correct (unlike Hawkeye's anglicised pronunciation).
* At the beginning of the [[Film/{{Dracula 1931}} 1931 Dracula film]], Transylvanian peasants are heard speaking in perfectly authentic Hungarian (even though what they say is not subtitled, so it could've been [[AsLongAsItSoundsForeign foreign-sounding nonsense]]).



* In ''Series/{{Alias}}'', the main character once had quite a few lines in Swedish. She couldn't have passed for a native Swedish speaker, but spoke better Swedish than many foreigners who have lived in Sweden for years.



* ''Series/WhoseLineIsItAnyway'': The game Foreign Film Dub with guest star Sid Caesar is actually a subversion. One of Caesar's gags is his apparent fluency in many languages, but he actually only speaks English and Yiddish.
** And Creator/StephenFry in a Questions Only game set in ancient Rome using only Latin (until he gets flustered when asked about the Parthenon)
** Jeff Davis in the American version speaks actual Spanish during a round.

to:

* ''Series/WhoseLineIsItAnyway'': The game Foreign Film Dub with guest star Sid Caesar is actually ''Series/{{Danger 5}}''. Despite being a subversion. One completely over-the-top parody of Caesar's gags is his apparent fluency in many languages, but he actually only speaks English Sixties and Yiddish.
** And Creator/StephenFry in a Questions Only game set in ancient Rome using only Latin (until he gets flustered when asked about
Eighties TV action dramas the Parthenon)
** Jeff Davis in the American version speaks actual Spanish during
series contains correct English, German, Russian, Italian, French, Japanese, and Cantonese. This is a round.result of being produced by Australia's premier multilingual channel SBS, which prides itself on its linguistic diversity.



* On ''Series/{{Heroes}}'', both Masi Oka's and James Kyson's (Hiro and Ando) Japanese is surprisingly good (although they still have noticeable accents) considering Masi moved to LA when he as 6 and Kyson is from Korea. It was greatly helped by the fact that Masi was provided with lines in English, which he translated himself.
* Whenever a ''Series/{{Jeopardy}}'' clue comes up that uses a foreign term, host Creator/AlexTrebek will try to read the term in as close to that language as he can muster.
* Patrick Jane in ''TheMentalist'' speaks excellent Spanish as shown in episode ''My Blue Heaven'' when he is living in a undetermined Spanish-speaking country, even when in-universe dialogue from two local characters could make you think otherwise.
* On ''Series/ThatMitchellAndWebbLook'', one of their trademark sketches (the parody GameShow "Numberwang") was done entirely in GratuitousGerman. The accent was a little off, but the grammar was actually quite good.



* In ''Series/{{Alias}}'', the main character once had quite a few lines in Swedish. She couldn't have passed for a native Swedish speaker, but spoke better Swedish than many foreigners who have lived in Sweden for years.

to:

* In ''Series/{{Alias}}'', the main character once had quite ''Series/WhoseLineIsItAnyway'': The game Foreign Film Dub with guest star Sid Caesar is actually a few lines subversion. One of Caesar's gags is his apparent fluency in Swedish. She couldn't have passed for a native Swedish speaker, but spoke better Swedish than many foreigners who have lived languages, but he actually only speaks English and Yiddish.
** And Creator/StephenFry
in Sweden for years.a Questions Only game set in ancient Rome using only Latin (until he gets flustered when asked about the Parthenon)
** Jeff Davis in the American version speaks actual Spanish during a round.



* Whenever a ''Series/{{Jeopardy}}'' clue comes up that uses a foreign term, host Creator/AlexTrebek will try to read the term in as close to that language as he can muster.
* On ''Series/{{Heroes}}'', both Masi Oka's and James Kyson's (Hiro and Ando) Japanese is surprisingly good (although they still have noticeable accents) considering Masi moved to LA when he as 6 and Kyson is from Korea. It was greatly helped by the fact that Masi was provided with lines in English, which he translated himself.
* On ''Series/ThatMitchellAndWebbLook'', one of their trademark sketches (the parody GameShow "Numberwang") was done entirely in GratuitousGerman. The accent was a little off, but the grammar was actually quite good.
* ''Series/{{Danger 5}}''. Despite being a completely over-the-top parody of Sixties and Eighties TV action dramas the series contains correct English, German, Russian, Italian, French, Japanese, and Cantonese. This is a result of being produced by Australia's premier multilingual channel SBS, which prides itself on its linguistic diversity.
* Patrick Jane in ''TheMentalist'' speaks excellent Spanish as shown in episode ''My Blue Heaven'' when he is living in a undetermined Spanish-speaking country, even when in-universe dialogue from two local characters could make you think otherwise.



* Inverted in ''[[SaintsRow Saints Row 2]]'' with Ronin leaders [[Creator/YuriLowenthal Shogo]] and Kazuo Akuji and TheDragon Jyunichi, who each speak Surprisingly Good Japanese.
* The Wii PunchOut game has the enemy boxers speak their respective native tongue very well. This is even more impressive considering the number of different languages spoken (French, German, Japanese, Hindi, Spanish, Russian and Turkish).
* [[JohnnyYongBosch Johnny Yong Bosch]], [[VideoGame/MegaManX Zero]]'s English voice actor in ''VideoGame/MarvelVsCapcom3'' pronounces the Japanese names of his attacks surprisingly well, so much so that Japanese people are surprised that Bosch isn't a native Japanese speaker.
* ''VideoGame/WolfensteinTheNewOrder'' makes use of both Surprisingly Good ''Polish'' and German.



* [[JohnnyYongBosch Johnny Yong Bosch]], [[VideoGame/MegaManX Zero]]'s English voice actor in ''VideoGame/MarvelVsCapcom3'' pronounces the Japanese names of his attacks surprisingly well, so much so that Japanese people are surprised that Bosch isn't a native Japanese speaker.
* ''VideoGame/MetalGearSolidVThePhantomPain'': Russian soldiers in Afghanistan speak in perfect Russian language, so players knowing Russian may find themselves in the situation that they do not need to extract a translator. Same is true for African soldiers on Angola-Zaire border, who speak nice Kikongo, Afrikaans and other african languages. Slightly averted on some text banners.



* ''VideoGame/MetalGearSolidVThePhantomPain'': Russian soldiers in Afghanistan speak in perfect Russian language, so players knowing Russian may find themselves in the situation that they do not need to extract a translator. Same is true for African soldiers on Angola-Zaire border, who speak nice Kikongo, Afrikaans and other african languages. Slightly averted on some text banners.

to:

* ''VideoGame/MetalGearSolidVThePhantomPain'': Inverted in ''[[SaintsRow Saints Row 2]]'' with Ronin leaders [[Creator/YuriLowenthal Shogo]] and Kazuo Akuji and TheDragon Jyunichi, who each speak Surprisingly Good Japanese.
* The Wii PunchOut game has the enemy boxers speak their respective native tongue very well. This is even more impressive considering the number of different languages spoken (French, German, Japanese, Hindi, Spanish,
Russian soldiers in Afghanistan speak in perfect Russian language, so players knowing Russian may find themselves in the situation that they do not need to extract a translator. Same is true for African soldiers on Angola-Zaire border, who speak nice Kikongo, Afrikaans and other african languages. Slightly averted on some text banners.Turkish).
* ''VideoGame/WolfensteinTheNewOrder'' makes use of both Surprisingly Good ''Polish'' and German.



* ''WesternAnimation/MyLifeAsATeenageRobot'' has one episode with Surprisingly Good Japanese. After a mission in UsefulNotes/{{Tokyo}}, Jenny loses her English-language disc, and can only speak Japanese for the rest of the episode. Her voice actress, Creator/JaniceKawaye, is bilingual and her lines are absolutely flawless[[note]]There is a translation error in the script, but it's minor[[/note]].

to:

* ''WesternAnimation/MyLifeAsATeenageRobot'' has one episode with Surprisingly Good In ''WesternAnimation/CodeLyoko'', Odd speaks good Italian (the only school subject the Jeremie seems to have trouble with), possibly {{Justified}} by him probably being Italian (his last name certainly is). Also, Yumi seems to be bi-lingual, seeing as her native tongue is Japanese. After a mission in UsefulNotes/{{Tokyo}}, Jenny loses her English-language disc, and can only speak Japanese for the rest of the episode. Her voice actress, Creator/JaniceKawaye, is bilingual and her lines are absolutely flawless[[note]]There is a translation error in the script, but it's minor[[/note]].



* In ''WesternAnimation/CodeLyoko'', Odd speaks good Italian (the only school subject the Jeremie seems to have trouble with), possibly {{Justified}} by him probably being Italian (his last name certainly is). Also, Yumi seems to be bi-lingual, seeing as her native tongue is Japanese.

to:

* In ''WesternAnimation/CodeLyoko'', Odd speaks good Italian (the only school subject the Jeremie seems to have trouble with), possibly {{Justified}} by him probably being Italian (his last name certainly is). Also, Yumi seems to be bi-lingual, seeing as her native tongue is ''WesternAnimation/MyLifeAsATeenageRobot'' has one episode with Surprisingly Good Japanese. After a mission in UsefulNotes/{{Tokyo}}, Jenny loses her English-language disc, and can only speak Japanese for the rest of the episode. Her voice actress, Creator/JaniceKawaye, is bilingual and her lines are absolutely flawless[[note]]There is a translation error in the script, but it's minor[[/note]].
24th Feb '16 4:22:09 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Black Widow's interrogation scene in the beginning of ''Film/TheAvengers'' has the dialogue in perfect Russian, although the Russian general has a weak but noticeable foreign accent (due to the actor being Polish) and Natasha herself speaks with a very heavy accent. The text on the billboard briefly seen outside the building appears to be gibberish, though.

to:

* Black Widow's interrogation scene in the beginning of ''Film/TheAvengers'' ''Film/{{The Avengers|2012}}'' has the dialogue in perfect Russian, although the Russian general has a weak but noticeable foreign accent (due to the actor being Polish) and Natasha herself speaks with a very heavy accent. The text on the billboard briefly seen outside the building appears to be gibberish, though.
9th Feb '16 10:53:33 AM marmota-b
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** While a tiny example, her pronunciation of "Budapest" is also correct (unlike Hawkeye's anglicised pronunciation).
This list shows the last 10 events of 109. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.SurprisinglyGoodForeignLanguage