History Main / ShesAManinJapan

27th Mar '17 11:29:08 AM Vir
Is there an issue? Send a Message


* Poor Tails is not safe from it in the Mexican dubs of ''WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog'' and ''[[WesternAnimation/SonicSatAM SatAM]]'', which made him female. Possible cause? Episode 65 of ''[[WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog AoStH]]'', ''Sonically Ever After'', where in one fairy tale, Tails realizes that he is in a dress (complete with bust and all!) and says in surprise: "I just noticed... I'm a girl!" The translators probably took it the other way, and well...

to:

* Poor Tails is not safe from it in the Mexican dubs of ''WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog'' and ''[[WesternAnimation/SonicSatAM SatAM]]'', which made him female. Possible cause? Episode 65 of ''[[WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog AoStH]]'', ''Sonically [=AoStH=], "Sonically Ever After'', After", where in one fairy tale, Tails realizes that he is in a dress (complete with bust and all!) and says in surprise: "I just noticed... I'm a girl!" The translators probably took it the other way, and well...
27th Mar '17 11:24:27 AM Vir
Is there an issue? Send a Message


** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a prefference, however in the Mexican Dub he is given a distinctive male voice and refers himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.

to:

** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a prefference, preference, however in the Mexican Dub dub he is given a distinctive male voice and refers to himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.
20th Mar '17 4:27:36 AM MagBas
Is there an issue? Send a Message


Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much lost as purposely altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex/gender.

to:

Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much lost as purposely altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex/gender.
sex.
19th Mar '17 8:52:04 PM bwburke94
Is there an issue? Send a Message


Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much "lost" as "[[{{Bowdlerise}} purposely altered]]". Sometimes the "thing" in question is a character's sex.

to:

Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much "lost" lost as "[[{{Bowdlerise}} purposely altered]]". altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex.
sex/gender.
7th Mar '17 8:34:24 AM smalltime
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''WesternAnimation/TheLoudHouse'', Lincoln's friend Clyde has two fathers, Howard and Harold. In the Arabic dub, Howard is a woman.
1st Mar '17 4:45:21 AM Korodzik
Is there an issue? Send a Message


* Likewise, Owl ("Sova" in Russian) from ''Literature/WinnieThePooh'' is female, for similar reasons.
** Owl also became a female in Polish for grammatical reasons. Disney corrected this by calling him "pan Sówa" (Mr. Owl).

to:

* Likewise, Owl ("Sova" in Russian) Slavic languages) from ''Literature/WinnieThePooh'' is female, female in Russia and Poland, for similar reasons.
** Owl also became a female in Polish for
grammatical reasons. Disney In ''WesternAnimation/TheNewAdventuresOfWinnieThePooh'' this was corrected this by calling him "pan Sówa" Sowa" (Mr. Owl).



* There is an infamous Polish translation of ''Literature/WinnieThePooh'' (called "Fredzia Phi-Phi") which changes Winnie to a girl, since the translator assumed "Winnie" was a shortened form of "Winifred". (Technically, [[http://en.wikipedia.org/wiki/Winnipeg_the_Bear the bear]] that gave Christopher's toy bear its name was female, but her name was a shortened form of... "Winnipeg", and Pooh himself is clearly referred to as male in the books.)

to:

* There is an infamous Polish translation of ''Literature/WinnieThePooh'' (called (under the title "Fredzia Phi-Phi") which changes Winnie to a girl, since the translator assumed "Winnie" was a shortened form of "Winifred". (Technically, [[http://en.wikipedia.org/wiki/Winnipeg_the_Bear the bear]] that gave Christopher's toy bear its name was female, but her name was a shortened form of... "Winnipeg", and Pooh himself is clearly referred to as male in the books.)



* Essentially every ''Franchise/MyLittlePony'' in the first cartoon, except for six or so Stallions who popped up for one episode, were girls. In order to add more gender diversity to the cast certain European countries made certain ponies into boys, typically the ponies with lower voices.
** Generally, in every language thet has gender-specific adjectives, stallion toys are referred to with feminine ones.

to:

* ''Franchise/MyLittlePony''
**
Essentially every ''Franchise/MyLittlePony'' all ponies in the first cartoon, except for the six or so Stallions who popped up for one episode, were girls. In order to add more gender diversity to the cast cast, certain European countries made certain ponies into boys, typically the ponies with lower voices.
** Generally, in every language thet that has gender-specific adjectives, stallion toys are referred to with feminine ones.



*** Not to mention that Polish translation of Big Macintosh's blind bag description says "She's very gentle". For truth's sake it seems that the Polish translator of the blind bags probably didn't know that ponies are also male, as the same treatment was also given in Noteworthy's, Meadow Song's and Chance-a-Lot's colector cards.
*** The Hungarian version plays a very, very big role in this regard, as Derpy Hooves and Babs Seed were changed to males.
*** The Macedonian dub makes Rainbow Dash and Applejack males.

to:

*** ** Not to mention that Polish translation of Big Macintosh's blind bag description says "She's very gentle". For truth's sake it seems that the Polish translator of the blind bags probably didn't know that ponies are also male, as the same treatment was also given in Noteworthy's, Meadow Song's and Chance-a-Lot's colector cards.
*** ** The Hungarian version plays a very, very big role in this regard, as Derpy Hooves and Babs Seed were changed to males.
*** ** The Macedonian dub makes Rainbow Dash and Applejack males.


Added DiffLines:

* In the ''WesternAnimation/TomAndJerry'' short "Jerry's Cousin", the titular cousin looks rather androgynous and has a name nonindicative of gender ("Muscles"), but clearly has a male voice[[note]]The character even reappears in ''Tom and Jerry: The Magic Ring'' with the name of "Freddie"[[/note]]. The Polish dub changes the cousin's sex to female for no apparent reason (and yet still has "her" speak [[VocalDissonance in a gruff masculine voice]]!).
28th Feb '17 3:18:08 PM WiddershinsDaughter
Is there an issue? Send a Message


--> '''Hermes Conrad''': THAT JUST RAISES FURTHER QUESTIONS!

to:

--> '''Hermes Conrad''': [[https://www.youtube.com/watch?v=oOCydGRcv1A THAT JUST RAISES FURTHER QUESTIONS!QUESTIONS!]]
15th Feb '17 4:49:22 AM Adept
Is there an issue? Send a Message


->''I like how [[VideoGame/AnimalCrossing Gracie]]'s a man in the Japanese version. She's like super flamboyant, fruity, fashion trend-setter in the Japanese version.''

to:

->''I like how [[VideoGame/AnimalCrossing Gracie]]'s Gracie's a man in the Japanese version. She's like super flamboyant, fruity, fashion trend-setter in the Japanese version.''
15th Feb '17 4:42:42 AM Adept
Is there an issue? Send a Message


* In the first ''LightNovel/DotHackAIBuster'' novel, Watarai's assistant is made male by TokyoPop. No big deal, just a passing character, right? Ooooooor maybe it's the very ''female'' [[spoiler:Kamui, the KnightTemplar bad guy of ''Legend Of The Twilight'']]. {{Handwaved}}, since the series has documented players ''playing'' the opposite gender on a few occasions.

to:

* In the first ''LightNovel/DotHackAIBuster'' novel, Watarai's assistant is made male by TokyoPop. No big deal, just a passing character, right? Ooooooor maybe it's the very ''female'' [[spoiler:Kamui, the KnightTemplar bad guy of ''Legend Of The Twilight'']]. {{Handwaved}}, since the series has documented players ''playing'' [[CrossPlayer the opposite gender gender]] on a few occasions.
17th Jan '17 5:49:28 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** To clarify, Tonka's Gobots toyline was based on models from Bandai's ''MachineRobo'' toyline. ''MachineRobo'' had its own anime series, but it had nothing to do with Hanna Barbera's ''WesternAnimation/ChallengeOfTheGobots''. The ''MachineRobo'' anime came two years after ''WesternAnimation/ChallengeOfTheGobots'' was first aired in the United States.

to:

** To clarify, Tonka's Gobots toyline was based on models from Bandai's ''MachineRobo'' ''Toys/MachineRobo'' toyline. ''MachineRobo'' ''Machine Robo'' had its own anime series, but it had nothing to do with Hanna Barbera's ''WesternAnimation/ChallengeOfTheGobots''. The ''MachineRobo'' ''Machine Robo'' anime came two years after ''WesternAnimation/ChallengeOfTheGobots'' was first aired in the United States.
This list shows the last 10 events of 397. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.ShesAManinJapan