History Main / RecursiveTranslation

15th Apr '18 11:10:48 AM Hjortron18
Is there an issue? Send a Message


* There's a [[http://screencrush.com/avengers-chinese-bootleg-subtitles/ Chinese bootleg]] of ''Film/{{The Avengers|2012}}'', which has things like Loki proclaiming that "he does not like [[Film/{{Thor}} the thunder guy]]", and Hawkeye wanting "a bait and some eyeliner", among others.

to:

* There's a [[http://screencrush.com/avengers-chinese-bootleg-subtitles/ Chinese bootleg]] of ''Film/{{The Avengers|2012}}'', which has things like Loki proclaiming that "he does not like [[Film/{{Thor}} [[Characters/MCUThor the thunder guy]]", and Hawkeye wanting "a bait and some eyeliner", among others.
17th Mar '18 12:04:30 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The above-pictured scene from a hilarious Chinese bootleg of ''StarWars Episode III: RevengeOfTheSith'' ([[ColonCancer rendered as]] ''[[JustForFun/BackstrokeOfTheWest Star War: The Third Gathers: The Backstroke of the West]]''), which, when translated from English to Chinese and back to English again, rendered Darth Vader's BigNo as "Do not want", a phrase that quickly became a [[MemeticMutation meme]] for {{squick}}. In comparison to the same subtitles rendering "Jedi Council" as "Presbyterian Church" (via "congregation of elders"?), this is downright tame. Not to mention that "Padme" became "The Plum Of" in the subtitles at one point, and "Anakin Skywalker" became "Allah Gold", which seriously sounds like a Muslim credit card. Oh, it gets even better: The chancellor is D and the Presbyterian Church want to know him at fuck.

to:

* The above-pictured scene from a hilarious Chinese bootleg of ''StarWars ''Franchise/StarWars Episode III: RevengeOfTheSith'' Film/RevengeOfTheSith'' ([[ColonCancer rendered as]] ''[[JustForFun/BackstrokeOfTheWest Star War: The Third Gathers: The Backstroke of the West]]''), which, when translated from English to Chinese and back to English again, rendered Darth Vader's BigNo as "Do not want", a phrase that quickly became a [[MemeticMutation meme]] for {{squick}}. In comparison to the same subtitles rendering "Jedi Council" as "Presbyterian Church" (via "congregation of elders"?), this is downright tame. Not to mention that "Padme" became "The Plum Of" in the subtitles at one point, and "Anakin Skywalker" became "Allah Gold", which seriously sounds like a Muslim credit card. Oh, it gets even better: The chancellor is D and the Presbyterian Church want to know him at fuck.
26th Jan '18 7:54:26 PM Mineboot45
Is there an issue? Send a Message


* Someone managed to [[http://www.youtube.com/watch?v=7oeMA-tvdTY take the Hotel Mario intro,]] run it through Babelfish, and create entirely new words from the recursive translation. The word gidrovlicheskiy has become a popular word in the WebAnimation/YouTubePoop Community.

to:

* Someone managed to [[http://www.youtube.com/watch?v=7oeMA-tvdTY take the Hotel Mario intro,]] run it through Babelfish, and create entirely new words from the recursive translation. The word gidrovlicheskiy has become a popular word in the WebAnimation/YouTubePoop Community.community.
16th Jan '18 10:47:51 PM Ookamikun
Is there an issue? Send a Message


* Some English translations of Japanese media (such as the ''LightNovel/{{Slayers}}: Super-Explosive Demon Story'' manga as published by Creator/CentralParkMedia) contain the phrase "Stone of Sages", as a result of "Philosopher's Stone" being translated to Japanese (as "Kenja no Ishi") and then back to English.
2nd Nov '17 7:25:16 PM thatother1dude
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Some ''WesternAnimation/TeenTitans'' episodes use a [[ForeignLanguageTheme Japanese version of the theme song]], [[BilingualBonus which is actually]] a GagDub compared to the English version. Said version had its lyrics semi-accurately translated ''back'' into English for ''WesternAnimation/TeenTitansTroubleInTokyo'', where it's sung as karaoke [[ThemeTuneCameo by the main characters]].
22nd Oct '17 5:06:52 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Some English translations of Japanese media (such as the ''LightNovel/{{Slayers}}: Super-Explosive Demon Story'' manga as published by CentralParkMedia) contain the phrase "Stone of Sages", as a result of "Philosopher's Stone" being translated to Japanese (as "Kenja no Ishi") and then back to English.

to:

* Some English translations of Japanese media (such as the ''LightNovel/{{Slayers}}: Super-Explosive Demon Story'' manga as published by CentralParkMedia) Creator/CentralParkMedia) contain the phrase "Stone of Sages", as a result of "Philosopher's Stone" being translated to Japanese (as "Kenja no Ishi") and then back to English.
24th Sep '17 8:01:16 AM Vethica
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Anime/DigimonAdventure02'' made use of the series' English dub terminology twice during the World Tour arc.
** The English translation of "Chosen Children" is "[=DigiDestined=]"; in the Japanese version, when Australian Chosen Child Dingo appears, he introduces himself in English as "the [=DigiDestiny=] Dingo of Australia." (Hey, they were close.)
** The English version replaced "evolution" with "Digivolution". In the Japanese version, Mexican Chosen Child Chichos speaks only Spanish, and true to both the English and Spanish dubs, her Digimon evolves with the phrase "Digievolución".
24th Sep '17 7:28:02 AM Vethica
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/HowlsMovingCastle'' has Michael being called ''Maakaru''. When it was dubbed into English instead of back to Michael it got turned into Markl.
7th Jul '17 7:58:01 AM ClatoLawa
Is there an issue? Send a Message


** Ironically, this was all thanks to a StableTimeLoop [[spoiler:Melody]] was named after Amy's best friend, who later turns out to be [[spoiler:Melody]], while [[spoiler:River]] only took that name after the Doctor called her that, and the only reason he did that was because that's how she originally introduced herself to him.

to:

** Ironically, this was all a coincidence, as we later see both names coming about separately thanks to a StableTimeLoop [[spoiler:Melody]] was named after Amy's best friend, who later turns out to be [[spoiler:Melody]], while [[spoiler:River]] only took that name after the Doctor called her that, and the only reason he did that was because that's how she originally introduced herself to him.
11th Jun '17 6:14:56 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Someone managed to [[http://www.youtube.com/watch?v=7oeMA-tvdTY take the Hotel Mario intro,]] run it through Babelfish, and create entirely new words from the recursive translation. The word gidrovlicheskiy has become a popular word in the YouTubePoop Community.

to:

* Someone managed to [[http://www.youtube.com/watch?v=7oeMA-tvdTY take the Hotel Mario intro,]] run it through Babelfish, and create entirely new words from the recursive translation. The word gidrovlicheskiy has become a popular word in the YouTubePoop WebAnimation/YouTubePoop Community.
This list shows the last 10 events of 251. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.RecursiveTranslation