History Main / RealityHasNoSubtitles

11th Aug '16 3:46:55 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


** There's also some untranslated French lines in {{Paris}}.

to:

** There's also some untranslated French lines in {{Paris}}.UsefulNotes/{{Paris}}.
10th Aug '16 9:41:27 PM PaulA
Is there an issue? Send a Message


* In the miniseries version of ''[[Literature/AsianSaga Shogun]]'', when Blackthorne (the English protagonist) is around and the Japanese characters are speaking in Japanese, there's no subtitles.

to:

* In the miniseries version of ''[[Literature/AsianSaga Shogun]]'', ''Literature/{{Shogun}}'', when Blackthorne (the English protagonist) is around and the Japanese characters are speaking in Japanese, there's no subtitles. subtitles.
25th Jun '16 3:17:12 AM lakingsif
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Depending on where one watches ''Series/OrangeIsTheNewBlack'', the amount of subtitling is different. This is especially noticeable in season 4, where large parts of entire episodes are in Spanish. Different English-speaking supplied different levels on subtitling, some to the extreme of only translating speech that was completely vital to the development of the plot. This is an odd case, however, because the show is ultimately meant to be from Piper's perspective and, even though white American, she knows Spanish (which she at one point tells the Hispanic characters, reminding them that she knows what they're saying even when it's left unknown to the audience).
25th Jun '16 2:15:27 AM Arivne
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/ButchCassidyAndTheSundanceKid''. After the title duo go to Bolivia, some of the natives speak Spanish to them without any subtitles or translation for the audience.
** When Butch and Sundance enter a bank, the guard speaks to them in Spanish. Frustrated because they can't understand him, they leave in confusion.
** After becoming the "Banditos Yanquis", they stop in a small town for lunch. They ask a random guy for some food and he agrees, giving them a long dialogue in Spanish.
20th Jun '16 2:09:36 AM Arivne
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/Terminator2JudgmentDay''. When John, Sarah and the T-800 visit Enrique, Sarah and Enrique speak to each other in Spanish, and John and Enrique's lady friend do as well. There is no translation for the audience.
5th Jun '16 9:46:21 AM TinyTedDanson
Is there an issue? Send a Message


* ''Film/TheThing1982''. When the Norwegian gets out of the helicopter he speaks in Norwegian without any translation.

to:

* ''Film/TheThing1982''. When the Norwegian gets out of the helicopter he speaks in Norwegian without any translation. Of course, if you do speak Norwegian, then you'll know he's both warning them and what he's warning them of, and will thus have some of the film spoiled.
21st May '16 10:12:35 PM FuzzyBoots
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* None of the sign language in ''Film/TheTribe'' is subtitled, a deliberate choice by the director, who wanted the viewer to feel like an outsider.
14th May '16 3:45:41 AM Arivne
Is there an issue? Send a Message


* 'Film/{{Sneakers}}'', while Martin and Gregor are inside the Russian embassy's limousine. When the police car pulls up behind the limousine, Gregor tells his driver in Russian to pull over.

to:

* 'Film/{{Sneakers}}'', ''Film/{{Sneakers}}'', while Martin and Gregor are inside the Russian embassy's limousine. When the police car pulls up behind the limousine, Gregor tells his driver in Russian to pull over.over.
* ''Film/TheThing1982''. When the Norwegian gets out of the helicopter he speaks in Norwegian without any translation.
10th May '16 7:45:30 AM shinkarom
Is there an issue? Send a Message


* In ''Film/MrBeansHoliday'', that French kid and the man's short film. Anything that [[Creator/RowanAtkinson Mr Bean]] can't understand is untranslated, but thankfully rather irrelevant to the story.

to:

* In ''Film/MrBeansHoliday'', that French Russian kid and the man's short film. Anything that [[Creator/RowanAtkinson Mr Bean]] can't understand is untranslated, but thankfully rather irrelevant to the story.
23rd Apr '16 8:12:01 PM storyyeller
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/{{Firefly}}'' uses this when various Chinese curses are spoken, and you can tell that they're curses from the context.

to:

* ''Series/{{Firefly}}'' uses this ''Series/{{Firefly}}''
** used
when various Chinese curses are spoken, and you can tell that they're curses from the context. context.
** Inverted in ''Trash'': When Mal says "Yosaffbridge", the subtitler got confused and wrote "(speaks Chinese)" instead.
This list shows the last 10 events of 135. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.RealityHasNoSubtitles