History Main / RealityHasNoSubtitles

9th Apr '18 7:13:25 AM moloch
Is there an issue? Send a Message


* Used in early issues of the ''ComicBook/LeagueOfExtraordinaryGentlemen'' comic book, where Chinese people were given dialog in Chinese with no translation for this reason.
** Creator/AlanMoore is similarly merciless with his depictions of Arabic, French, and ''Martian'' in the comic ([[spoiler:though the "Martian language" is actually just English written backwards and stylized]]).

to:

* Used in early issues of the ''ComicBook/LeagueOfExtraordinaryGentlemen'' comic book, where Chinese people were given dialog in Chinese with no translation for this reason.
**
Creator/AlanMoore is similarly merciless with his depictions of used this in ''ComicBook/LeagueOfExtraordinaryGentlemen'', featuring untranslated Chinese, Arabic, French, French and ''Martian'' in the comic ([[spoiler:though the "Martian language" "Martian" is actually just heavily stylised English written backwards and stylized]]).letters readable in a mirror]]). Many of his other works also feature this to a lesser extent.
28th Feb '18 8:34:54 AM Arivne
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/{{Maverick}}''. When Chief Joseph first talks to the Russian duke, he speaks in GratuitousFrench that isn't translated for the audience.
21st Feb '18 1:50:12 AM calculon559
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''WesternAnimation/MickeyMouse2013'', whenever a short is set in a foreign country, the cast speak in the local language. Enabling subtitles doesn't help; they only tell you what language they are speaking.
6th Feb '18 10:37:14 AM lakingsif
Is there an issue? Send a Message


[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode Oh, that's helpful.]]]]

to:

[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode Oh, that's Very helpful.]]]]
6th Feb '18 9:43:24 AM thedoritooverlord
Is there an issue? Send a Message


[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode What a helpful addition to this experience.]]]]

to:

[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode What a helpful addition to this experience.Oh, that's helpful.]]]]
6th Feb '18 9:43:01 AM thedoritooverlord
Is there an issue? Send a Message


[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode Very helpful]]]]

to:

[[caption-width-right:225:[[SarcasmMode Very helpful]]]]
What a helpful addition to this experience.]]]]
6th Jan '18 11:26:43 PM Laqueesha
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Much of the enemies' dialogue is just cussing anyway.
6th Dec '17 10:13:42 PM MatthewRenn
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''[[Film/RushHour Rush Hour trilogy]]''
** Though most plot-essential dialogue is translated for the audience via subtitles, there's still a significant amount of untranslated Cantonese and French in the series, particularly concerning [[ZhangZiyi]]'s character in the second film.
3rd Dec '17 4:24:04 PM YT45
Is there an issue? Send a Message


** ''Film/IndianaJonesAndTheLastCrusade''. When the Germans are with the ruler of Hatay, Colonel Vogel orders soldiers in untranslated German to bring forward a chest filled with golden art objects.

to:

** ''Film/IndianaJonesAndTheLastCrusade''. When the Germans are with the ruler Plenty of Hatay, GratuitousGerman, none of it ever subtitled. [[TheDragon SS Colonel Vogel orders soldiers in Vogel]] has plenty of untranslated German dialog, though context (and Michael Byrne’s beautifully hammy performance) allows anglophone viewers to bring forward get a chest filled with golden art objects.reasonable idea of what he’s saying.



* The film adaptation of ''Literature/LoneSurvivor''. With one exception, all Arabic dialogue is untranslated because the viewpoint characters (a team of Navy [=SEALs=]) don't understand it at all. (The exception is one scene, early in the film, of some Pashtun speaking amongst themselves. No Americans are present, so the scene is just there to show the audience that the villain is a bad dude.)

to:

* The film adaptation of ''Literature/LoneSurvivor''. With one exception, all Arabic Pashto dialogue is untranslated because the viewpoint characters (a team of Navy [=SEALs=]) don't understand it at all. (The exception is one scene, early in the film, of some Pashtun speaking amongst themselves. No Americans are present, so the scene is just there to show the audience that the villain is a bad dude.)
3rd Dec '17 3:31:38 PM YT45
Is there an issue? Send a Message


** The Yugoslav characters speak to each other in Yugoslavian. For example, Captain Drazak and a young boy talk to each other without any translation for the audience.

to:

** The Yugoslav characters speak to each other in Yugoslavian.Serbian. For example, Captain Drazak and a young boy talk to each other without any translation for the audience.


Added DiffLines:

** TranslationConvention only kicks in when the conversation is plot-relevant.
This list shows the last 10 events of 189. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.RealityHasNoSubtitles