History Main / PardonMyKlingon

23rd May '18 6:38:53 AM ZarbiNerada
Is there an issue? Send a Message


If this results from the TranslationConvention, it's purely a [[Series/RedDwarf smegging]] transparent attempt to appear edgy without bringing down the wrath of the [[Franchise/TheHitchHikersGuideToTheGalaxy zarking]] censors.

If TranslatorMicrobes are at work, we're left with the sense that there are [[Series/{{Firefly}} gorram]] {{Media Watchdog}}s even in the future. [[Franchise/LiloAndStitch Blitznak!]] Then again, would ''you'' want your [[Franchise/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy Belgium]] translator-microbes to tell the alien precisely what the [[VideoGame/{{Iji}} zentraidon]] you've just slipped up and called its [[WesternAnimation/TheSimpsons flurking]] mother? [[Literature/ArtemisFowl D'Arvit!]] Alternately, the alien swear words might not translate cleanly into the audience's [[Franchise/StarWars kriffing]] language, much the same as with actual swear words and insults in many languages in RealLife.

to:

If this results from the TranslationConvention, it's purely a [[Series/RedDwarf smegging]] transparent attempt to appear edgy without bringing down the wrath of the [[Franchise/TheHitchHikersGuideToTheGalaxy zarking]] censors.

censors. [[Creator/GilbertAndSullivan Lalabalele talala]]!

If TranslatorMicrobes are at work, we're left with the sense that there are [[Series/{{Firefly}} gorram]] {{Media Watchdog}}s even in the future. [[Franchise/LiloAndStitch Blitznak!]] Then again, would ''you'' want your [[Franchise/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy Belgium]] translator-microbes to tell the alien precisely what the [[VideoGame/{{Iji}} zentraidon]] you've just slipped up and called its [[WesternAnimation/TheSimpsons flurking]] mother? [[Literature/ArtemisFowl D'Arvit!]] Alternately, the alien swear words might not translate cleanly into the audience's [[Franchise/StarWars kriffing]] language, much the same as with actual swear words and insults in many languages in RealLife.
RealLife. [[WebOriginal/ProtectorsOfThePlotContinuum Kogec mjaaš]]!


Added DiffLines:

* In [[https://docs.google.com/document/d/1aIgPDwjXjj8ExP56dVjGjX5nbdN0QufAbeAKarV8C68/preview this]] ''WebOriginal/ProtectorsOfThePlotContinuum'' mission, an agent native to an NPC empire in ''VideoGame/{{Spore}}'' speaks a StarfishLanguage, and the UniversalTranslator render his swearing (untranslated) into human phonemes as "Kogec mjaaš."
15th May '18 11:15:57 AM chopshop
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*** Given a CallBack in ''Film/TheLastJedi'' when Luke and Artoo reunite on Achtoo; Artoo beeps something that was evidently pretty profane, causing Luke to gently scold him for swearing on sacred ground.
11th May '18 5:41:59 AM Weaver
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The multipurpose swearword of choice in the ''Literature/TheShipWho...'' series is "fardle" and its variants- fardles, fardling, fardled, etc. There's also "nardy"which is a surprisingly effective insult of unknown meaning, and "shellcrack" which is an expletive that only seems to be used by salespeople, who probably invented it on the first place.
3rd May '18 10:00:42 AM WhosAsking
Is there an issue? Send a Message


--->'''General Martok''': They fight like Klingons!\\

to:

--->'''General Martok''': [[WorthyOpponent They fight like Klingons!\\Klingons!]]\\
27th Apr '18 2:46:03 AM DeepRed
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/{{Firefly}}'' had [[ClusterFBomb lots of swearing]] [[GratuitousForeignLanguage in Mandarin Chinese]], though curiously [[BilingualBonus most of the curses when literally translated are actually rather mild]] or downright funny. Wash's spiel to Zoe in "War Stories" translates as "All the planets in space flushed into my butt". They also use archaic English words that have largely fallen out of use such as "rutting" [[note]]Still used to describe animals in heat, at least for deer[[/note]], "humped", or "gorram" (which seems more like a linguistic drift from "goddamn").

to:

* ''Series/{{Firefly}}'' had [[ClusterFBomb lots of swearing]] [[GratuitousForeignLanguage [[ForeignCussWord in Mandarin Chinese]], though curiously [[BilingualBonus most of the curses when literally translated are actually rather mild]] or downright funny. Wash's spiel to Zoe in "War Stories" translates as "All the planets in space flushed into my butt". They also use archaic English words that have largely fallen out of use such as "rutting" [[note]]Still used to describe animals in heat, at least for deer[[/note]], "humped", or "gorram" (which seems more like a linguistic drift from "goddamn").
25th Feb '18 3:48:47 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The locals of the ''SectorGeneral'' book series are so big on the galactic peace and harmony thing that their TranslatorMicrobes do this on purpose. The euphemism of choice is "made a sound that did not translate." Alternatively, the untranslatable sounds could simply be non-verbal vocalisations (such as laughter, sighing etc). Considering how literal the translation computer seems to be (in one book, the heroine is worried because an Earth-human has threatened to use her intestines for hosiery supports; her friend, who is used to dealing with Earth-humans, explains that they often make meaningless comments like this and she shouldn't worry), it is more likely that expletives that have a literal meaning would simply be translated literally (for example, Earth-human expletives might be rendered 'Faeces!' or 'Mating!'), and no species other than that of the speaker would understand why they were supposed to be rude.

to:

* The locals of the ''SectorGeneral'' ''Literature/SectorGeneral'' book series are so big on the galactic peace and harmony thing that their TranslatorMicrobes do this on purpose. The euphemism of choice is "made a sound that did not translate." Alternatively, the untranslatable sounds could simply be non-verbal vocalisations (such as laughter, sighing etc). Considering how literal the translation computer seems to be (in one book, the heroine is worried because an Earth-human has threatened to use her intestines for hosiery supports; her friend, who is used to dealing with Earth-humans, explains that they often make meaningless comments like this and she shouldn't worry), it is more likely that expletives that have a literal meaning would simply be translated literally (for example, Earth-human expletives might be rendered 'Faeces!' or 'Mating!'), and no species other than that of the speaker would understand why they were supposed to be rude.
16th Feb '18 9:58:11 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


*** Sebulba in ''[[ThePhantomMenace Episode I]]'' is also fond of using "poodoo" as a curse word.

to:

*** Sebulba in ''[[ThePhantomMenace ''[[Film/ThePhantomMenace Episode I]]'' is also fond of using "poodoo" as a curse word.
31st Jan '18 8:12:55 AM Cryoclaste
Is there an issue? Send a Message


* Drone and Grenadier class Locust in the ''GearsOfWar'' series sometimes scream "Suck my blithe!" in the campaigns and Horde mode. Of course, they don't pardon their Locust, as those few seconds could be better spent shooting you in the face.

to:

* Drone and Grenadier class Locust in the ''GearsOfWar'' ''VideoGame/GearsOfWar'' series sometimes scream "Suck my blithe!" in the campaigns and Horde mode. Of course, they don't pardon their Locust, as those few seconds could be better spent shooting you in the face.
29th Jan '18 9:12:11 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** When he came on as writer to the ModernAge version, which didn't use it, he brought it with him; suddenly, everyone was peppering their dialogue with "florg"s and "zork"s and "scrag"s.

to:

** When he came on as writer to the ModernAge UsefulNotes/{{the Modern Age|of Comic Books}} version, which didn't use it, he brought it with him; suddenly, everyone was peppering their dialogue with "florg"s and "zork"s and "scrag"s.
28th Jan '18 10:23:00 AM Fliegenbein400
Is there an issue? Send a Message


* The locals of the ''SectorGeneral'' book series are so big on the galactic peace and harmony thing that their TranslatorMicrobes do this on purpose. The euphemism of choice is "made a sound that did not translate."

to:

* The locals of the ''SectorGeneral'' book series are so big on the galactic peace and harmony thing that their TranslatorMicrobes do this on purpose. The euphemism of choice is "made a sound that did not translate."" Alternatively, the untranslatable sounds could simply be non-verbal vocalisations (such as laughter, sighing etc). Considering how literal the translation computer seems to be (in one book, the heroine is worried because an Earth-human has threatened to use her intestines for hosiery supports; her friend, who is used to dealing with Earth-humans, explains that they often make meaningless comments like this and she shouldn't worry), it is more likely that expletives that have a literal meaning would simply be translated literally (for example, Earth-human expletives might be rendered 'Faeces!' or 'Mating!'), and no species other than that of the speaker would understand why they were supposed to be rude.
This list shows the last 10 events of 267. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.PardonMyKlingon