History Main / NotEvenBotheringWithTheAccent

20th Aug '16 9:49:20 PM merotoker
Is there an issue? Send a Message


** ''Disney/OneHundredAndOneDalmatians'':Subverted. Most of of the characters speak in British accents, but some of the pups (Lucky and the pup Sgt. Tibbs talks to) sound American.
** Every voice actor in Disney's version of ''Disney/BeautyAndTheBeast'' uses their own American accent, except Jerry Orbach as Lumiere and Kimmy Robertson as Babette. Angela Lansbury as Mrs. Potts also sounds English.

to:

** ''Disney/OneHundredAndOneDalmatians'':Subverted. ''Disney/OneHundredAndOneDalmatians'': Subverted. Most of of the characters speak in British accents, but some of the pups (Lucky and the pup Sgt. Tibbs talks to) sound American.
** Every voice actor in Disney's version of ''Disney/BeautyAndTheBeast'' uses their own American accent, except Jerry Orbach as Lumiere and Kimmy Robertson as Babette. Angela Lansbury Creator/AngelaLansbury as Mrs. Potts also sounds English.



* ''WesternAnimation/TheRoadToElDorado'': The two main characters, Miguel and Tulio, despite ostensibly being Spaniards, have British (Creator/KennethBranagh) and American (Kevin Kline) accents respectively. Everyone else, meanwhile, has American accents, including the South American inhabitants of the city yet undiscovered by Europeans (except Tzekel-Kan, whose accent is [[EvilBrit also British]]) and famed Spanish explorer Cortes.

to:

* ''WesternAnimation/TheRoadToElDorado'': The two main characters, Miguel and Tulio, despite ostensibly being Spaniards, have British (Creator/KennethBranagh) and American (Kevin Kline) (Creator/KevinKline) accents respectively. Everyone else, meanwhile, has American accents, including the South American inhabitants of the city yet undiscovered by Europeans (except Tzekel-Kan, whose accent is [[EvilBrit also British]]) and famed Spanish explorer Cortes.



** Supposedly, Schwarzenegger offered to do the German dub of his character for one movie - and was rejected, because no one in Germany would take his character seriously if he had a thick Austrian accent.
*** The dialect of German spoken in Austria is nearly identical to the dialect of German spoken in Bavaria, but it sounds very different compared to the dialects spoken in the rest of Germany.

to:

** Supposedly, Schwarzenegger offered to do the German dub of his character for one movie - and was rejected, because no one in Germany would take his character seriously if he had a thick Austrian accent.
***
accent. The dialect of German spoken in Austria is nearly identical to the dialect of German spoken in Bavaria, but it sounds very different compared to the dialects spoken in the rest of Germany.



* Illinois native Creator/JohnMalkovich uses an English accent in ''Film/TheMessenger'' as the French king. It should be noted that the main character, Joan of Arc, is played by ''Ukrainian''-born Creator/MillaJovovich (who uses her normal American accent).

to:

* Illinois native Creator/JohnMalkovich uses an English accent in ''Film/TheMessenger'' ''Film/TheMessengerTheStoryOfJoanOfArc'' as the French king. It should be noted that the main character, Joan of Arc, character is played by ''Ukrainian''-born Creator/MillaJovovich (who uses her normal American accent).



* In ''The Greatest Story Ever Told,'' Creator/JohnWayne who doesn't bother with an accent even though he only has one line: "Truly, this man was the Son of Gawd."

to:

* In ''The Greatest Story Ever Told,'' ''Film/TheGreatestStoryEverTold,'' Creator/JohnWayne who doesn't bother with an accent even though he only has one line: "Truly, this man was the Son of Gawd."



** ''Film/RobinHood2010:'' While most of the actors try, Alan Doyle (the frontman of Great Big Sea) never sounds like anything other than a [[CanadianAccents Newfie]].

to:

** ''Film/RobinHood2010:'' While most of the actors try, Alan Doyle (the frontman of Great Big Sea) never sounds like anything other than a [[CanadianAccents [[UsefulNotes/CanadianAccents Newfie]].



* Averted in ''Film/TheIncredibleHulk 2008'' film. Rather than have the British Creator/TimRoth attempt a Russian accent, they make Emil Blonsky born in Russia, but raised in Britain, and a Royal Marine instead of a KGB agent.
** Similarly averted in ''Series/LieToMe''. Rather than have Tim do an American accent (which, if you've seen ''Film/ReservoirDogs''...), the writers made his character British and let him keep his natural accent.
* Creator/PierceBrosnan seems to have largely given up doing fake accents (for instance his Irish accented Americans in ''Film/LawsOfAttraction'' and ''Film/MammaMia!''). Somewhat ironic considering [[Film/JamesBond his most famous role]] had him speak in a [[FakeNationality ''British'' accent]].

to:

* Averted in ''Film/TheIncredibleHulk 2008'' film. Rather than have the British Creator/TimRoth attempt a Russian accent, they make Emil Blonsky born in Russia, but raised in Britain, and a Royal Marine instead of a KGB agent.
**
agent. Similarly averted in ''Series/LieToMe''. Rather than have Tim do an American accent (which, if you've seen ''Film/ReservoirDogs''...), the writers made his character British and let him keep his natural accent.
* Creator/PierceBrosnan seems to have largely given up doing fake accents (for instance his Irish accented Americans in ''Film/LawsOfAttraction'' and ''Film/MammaMia!'').''Film/MammaMia''). Somewhat ironic considering [[Film/JamesBond his most famous role]] had him speak in a [[FakeNationality ''British'' accent]].



* Siegfried and Shtarker in the 2008 movie ''Film/GetSmart'' - in sharp contrast to the way the characters are portrayed in the series (Bernie Kopell, the original Siegfried, has a brief yet wonderful cameo in the film).
* Justified, sort of, in ''Film/{{Toys}}'': Michael Gambon, as a crazy American general, has a British accent. He complains that because he spent his childhood at a British military school and ended up absorbing the accent there. Which is odd, because Gambon is quite capable of using an American accent when he wants to.

to:

* Siegfried and Shtarker in the 2008 movie ''Film/GetSmart'' - in sharp contrast to the way the characters are portrayed in the series (Bernie Kopell, the original Siegfried, has a brief yet wonderful cameo [[RemakeCameo cameo]] in the film).
* Justified, sort of, in ''Film/{{Toys}}'': Michael Gambon, as a crazy American general, has a British accent. He complains that because he spent his childhood at a British military school and he ended up absorbing the accent there. Which is odd, because Gambon is quite capable of using an American accent when he wants to.



*** In ''Film/XMenFirstClass'', Creator/MichaelFassbender and Kevin Bacon make no attempt to make their characters sound German when they speak English. Possibly [[JustifiedTrope Justified]] in that both are established [[CunningLinguist Cunning Linguists]].

to:

*** In ''Film/XMenFirstClass'', Creator/MichaelFassbender and Kevin Bacon make no attempt to make their characters sound German when they speak English. Possibly [[JustifiedTrope Justified]] {{justified|Trope}} in that both are established [[CunningLinguist Cunning Linguists]].



** In ''Film/XMenApocalypse'', Olivia Munn makes no attempt at a British accent, the irony being that despite the multiple British actors playing American characters throughout the series, the one British X-Man is played by an American. Most of the other actors makes some attempt at an accent appropriate for their character, though Creator/SophieTurner's attempt at an American accent while playing Jean Grey is...[[WhatTheHellIsThatAccent distracting]], to put say the least.

to:

** In ''Film/XMenApocalypse'', Olivia Munn Creator/OliviaMunn makes no attempt at a British accent, the irony being that despite the multiple British actors playing American characters throughout the series, [[ComicBook/{{Psylocke}} the one British X-Man X-Man]] is played by an American. Most of the other actors makes some attempt at an accent appropriate for their character, though Creator/SophieTurner's attempt at an American accent while playing Jean Grey is...[[WhatTheHellIsThatAccent distracting]], to put say the least.



* Justified in the Franchise/MarvelCinematicUniverse where ComicBook/BlackWidow spoke with an American accent instead of a Russian, due to the fact she can speak several languages, AND is an undercover ComicBook/{{SHIELD}} agent. If you listen ''very'' closely, in ''Film/IronMan2'', when Tony takes to the racetrack, her line after Pepper asks her if she knows what's going on has a Russian accent. The line is very rushed and easy to miss, and she effortlessly slips back into her American accent afterwards, but it's there.
** Played straighter with her aggressively American accent while speaking Russian in ''[[{{Film/TheAvengers|2012}} The Avengers]]''.

to:

* Justified in the Franchise/MarvelCinematicUniverse where ComicBook/BlackWidow spoke with an American accent instead of a Russian, due to the fact she can speak several languages, AND is an undercover ComicBook/{{SHIELD}} agent. If you listen ''very'' closely, in ''Film/IronMan2'', when Tony takes to the racetrack, her line after Pepper asks her if she knows what's going on has a Russian accent. The line is very rushed and easy to miss, and she effortlessly slips back into her American accent afterwards, but it's there.
**
there. Played straighter with her aggressively American accent while speaking Russian in ''[[{{Film/TheAvengers|2012}} The Avengers]]''.''{{Film/TheAvengers|2012}}''.



* No one except for GaryOldman's Father Solomon and his two (presumably African) guards attempts anything other than an American accent in ''Film/RedRidingHood'', despite the movie taking place presumably somewhere in medieval Europe

to:

* No one except for GaryOldman's Creator/GaryOldman's Father Solomon and his two (presumably African) guards attempts anything other than an American accent in ''Film/RedRidingHood'', despite the movie taking place presumably somewhere in medieval Europe



* In the 1957 film of Creator/AgathaChristie's ''Film/WitnessForTheProsecution'' (the first), a story set in Britain and acted by an otherwise British cast, Tyrone Power plays the defendant, Leonard Vole, with his own American accent, making it rather awkward when he uses terms and turns of phrase that are clearly British.
** People at the time and since have wondered about Vole’s accent in the film. Remembering that he did serve in the British forces during WW2, some have conjectured that the character might be Canadian.

to:

* In the 1957 film of Creator/AgathaChristie's ''Film/WitnessForTheProsecution'' (the first), a story set in Britain and acted by an otherwise British cast, Tyrone Power plays the defendant, Leonard Vole, with his own American accent, making it rather awkward when he uses terms and turns of phrase that are clearly British.
**
British. People at the time and since have wondered about Vole’s accent in the film. Remembering that he did serve in the British forces during WW2, UsefulNotes/WorldWarII, some have conjectured that the character might be Canadian.



* Everyone in ''Film/TheGrandBudapestHotel''. Director Creator/WesAnderson clearly doesn't care what accent the characters have, and all the actors keep their native dialect regardless of whom they are playing. American actors sound American, Brits sound British, and so on. Even people within the same family have wildly differing accents; Madame D. is played by Tilda Swinton and sounds British, while her son Dmitri is played by Adrien Brody and sounds American. Even Saoirse Ronan is finally able to use her native Irish accent.

to:

* Everyone in ''Film/TheGrandBudapestHotel''. Director Creator/WesAnderson clearly doesn't care what accent the characters have, and all the actors keep their native dialect regardless of whom they are playing. American actors sound American, Brits sound British, and so on. Even people within the same family have wildly differing accents; Madame D. is played by Tilda Swinton Creator/TildaSwinton and sounds British, while her son Dmitri is played by Adrien Brody and sounds American. Even Saoirse Ronan is finally able to use her native Irish accent.



* The 1958 film version of ''Tread Softly Stranger'' -ThatOtherWiki says ''The main incongruity in the film is cited as the noticeable lack of Yorkshire accents in characters who were supposedly born and brought up in the county''.

to:

* The 1958 film version of ''Tread Softly Stranger'' -ThatOtherWiki –[[Wiki/{{Wikipedia}} That Other Wiki]] says ''The main incongruity in the film is cited as the noticeable lack of Yorkshire accents in characters who were supposedly born and brought up in the county''.



* Something of a subversion occurs in the extremely short-lived British sitcom ''Series/HeilHoneyImHome'', which features Hitler living next door to an annoying Jewish couple and pretends to be a long-lost American TV show. Hitler speaks with an American accent, as does everyone else, except for Neville Chamberlain.
** It's also sort of a legitimate use of the trope, as Hitler and the neighbor have the worst fake American accents ever. Debate stands as to whether this was intentional.

to:

* Something of a subversion occurs in the extremely short-lived British sitcom ''Series/HeilHoneyImHome'', which features Hitler living next door to an annoying Jewish couple and pretends to be a long-lost American TV show. Hitler speaks with an American accent, as does everyone else, except for Neville Chamberlain.
**
Chamberlain. It's also sort of a legitimate use of the trope, as Hitler and the neighbor have the worst fake American accents ever. Debate stands as to whether this was intentional.



* Perennial favorite foreign stuntman/actor Creator/MarkMusashi (''CuteyHoneyTheLive'', ''Series/{{GARO}}'', ''{{Series/Sh15uya}}'') makes no attempts to mask the fact that Japanese isn't his first language. He doesn't roll his 'r's, he puts inflictions in all the wrong places, and his mouth movements are all wrong. There's a ''reason'' he's usually cast as foreigners and mythical beings.

to:

* Perennial favorite foreign stuntman/actor Creator/MarkMusashi (''CuteyHoneyTheLive'', (''Series/CuteyHoneyTheLive'', ''Series/{{GARO}}'', ''{{Series/Sh15uya}}'') makes no attempts to mask the fact that Japanese isn't his first language. He doesn't roll his 'r's, he puts inflictions in all the wrong places, and his mouth movements are all wrong. There's a ''reason'' he's usually cast as foreigners and mythical beings.



* ''The Secret Adventures of Jules Verne'' had Chris Demetral playing the title character with an American accent... mainly because (as he stated in a web chat shortly after SciFi picked up the series) his attempts at a French accent sounded too much like Pepe [=LePew=].

to:

* ''The Secret Adventures of Jules Verne'' had Chris Demetral playing the title character with an American accent... mainly because (as he stated in a web chat shortly after SciFi picked up the series) his attempts at a French accent sounded too much like Pepe [=LePew=].WesternAnimation/PepeLePew.



* Speaking of Creator/JamieBamber, while he can pull off a flawless American accent, he neglects to give the nuances necessary, given where his character is supposedly from--note his complete lack of a Boston accent during a guest role on Series/RizzoliAndIsles.

to:

* Speaking of Creator/JamieBamber, while he can pull off a flawless American accent, he neglects to give the nuances necessary, given where his character is supposedly from--note his complete lack of a Boston accent during a guest role on Series/RizzoliAndIsles.''Series/RizzoliAndIsles''.



* A slight aversion: Wrestling/KofiKingston, who is African but has an American accent, did have a believable Jamaican accent when he was announced as being from there. Then in September 2009, they decided to drop it without explanation and begin announcing him as being from Ghana, West Africa. He dropped the accent on RAW with no explanation, though Wrestling/TripleH did lampshade it seconds later. Oddly enough, he still used the Jamaican theme until joining The New Day- and he is still named "Kingston" (as opposed to "Kumasi," or something similar).

to:

* A slight aversion: Wrestling/KofiKingston, who is African but has an American accent, did have a believable Jamaican accent when he was announced as being from there. Then in September 2009, they decided to drop it without explanation and begin announcing him as being from Ghana, West Africa. He dropped the accent on RAW with no explanation, though Wrestling/TripleH did lampshade it seconds later. Oddly enough, he still used the Jamaican theme until joining The New Day- Wrestling/TheNewDay- and he is still named "Kingston" (as opposed to "Kumasi," or something similar).



** [[EvilBrit Liquid]] is shown in ''VideoGame/MetalGearSolid'' to have a stereotypical English accent, [[FakeBrit with occasional slips]]. In ''VideoGame/MetalGearSolid4'', his new VA plays him with an American accent. [[spoiler:TheReveal is that he's only Ocelot pretending to be Liquid, which makes this something of an InUniverse example as well]].

to:

** [[EvilBrit Liquid]] is shown in ''VideoGame/MetalGearSolid'' to have a stereotypical English accent, [[FakeBrit with occasional slips]]. In ''VideoGame/MetalGearSolid4'', ''Guns of the Patriots'', his new VA plays him with an American accent. [[spoiler:TheReveal is that he's only Ocelot pretending to be Liquid, which makes this something of an InUniverse example as well]].



* In ''{{Freelancer}}'', with the exception of a few major characters in the story missions, none of the Rhinelanders, Kusari, or Bretonians speak with the accent of their home country. Most notably the main character, Trent, who is ostensibly [[FantasyCounterpartCulture Bretonian]], but does not share his foster father Tobias' notable British accent.

to:

* In ''{{Freelancer}}'', ''VideoGame/{{Freelancer}}'', with the exception of a few major characters in the story missions, none of the Rhinelanders, Kusari, or Bretonians speak with the accent of their home country. Most notably the main character, Trent, who is ostensibly [[FantasyCounterpartCulture Bretonian]], but does not share his foster father Tobias' notable British accent.



** In the episode ''Blame It On Lisa'' The Simpsons travel to Brazil where they correctly say that the country is one of the few Latin-American countries where people speak Portuguese, not Spanish. Yet still all the Brazilian characters in this episode speak English with an accent that is closer to a stereotypical Spanish one than a Portuguese one.

to:

** In the episode ''Blame "Blame It On Lisa'' Lisa" The Simpsons travel to Brazil where they correctly say that the country is one of the few Latin-American countries where people speak Portuguese, not Spanish. Yet still all the Brazilian characters in this episode speak English with an accent that is closer to a stereotypical Spanish one than a Portuguese one.



* ''WesternAnimation/XMenEvolution'': Toad, in the comics, is a Brit. Here, his voice clearly indicates him as a New Yorker. Though, given that he's a reinvention of his comic self, its possible he's either now a native New Yorker, or a Brit who's lived in the US so long he's lost his accent. Both [[Comicbook/{{Quicksilver}} Pietro]] and [[Comicbook/ScarletWitch Wanda]] also lack their Eastern European accents, as does ComicBook/{{Magneto}} and his Polish one, though in this universe, he actually raised them, [[AbusiveParents to some extent at least]], so its justified.

to:

* ''WesternAnimation/XMenEvolution'': Toad, in the comics, is a Brit. Here, his voice clearly indicates him as a New Yorker. Though, given that he's a reinvention of his comic self, its possible he's either now a native New Yorker, or a Brit who's lived in the US so long he's lost his accent. Both [[Comicbook/{{Quicksilver}} Pietro]] and [[Comicbook/ScarletWitch Wanda]] also lack their Eastern European accents, as does ComicBook/{{Magneto}} SelfDemonstrating/{{Magneto}} and his Polish one, though in this universe, he actually raised them, [[AbusiveParents to some extent at least]], so its justified.
16th Aug '16 6:21:19 PM Handwaver202
Is there an issue? Send a Message
16th Aug '16 6:21:15 PM Handwaver202
Is there an issue? Send a Message


** ''Disney/101 Dalmatians:Subverted. Most of of the characters speak in British accents, but some of the pups (Lucky and the pup Sgt. Tibbs talks to) sound American.

to:

** ''Disney/101 Dalmatians:Subverted.''Disney/OneHundredAndOneDalmatians'':Subverted. Most of of the characters speak in British accents, but some of the pups (Lucky and the pup Sgt. Tibbs talks to) sound American.
16th Aug '16 6:14:03 PM Handwaver202
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

**''Disney/101 Dalmatians:Subverted. Most of of the characters speak in British accents, but some of the pups (Lucky and the pup Sgt. Tibbs talks to) sound American.
15th Aug '16 6:47:43 PM TheTraveller
Is there an issue? Send a Message


* In a cutscene from ''VideoGame/SonicUnleashed'', Sonic rescues the people of [[{{Bulungi}} Mazuri]] from being interrogated by Dr. Eggman and his robots. Surprisingly, none of the people seemed to have accents, as one of them is heard asking Eggman "Who are you?" in perfect English.

to:

* In a cutscene from ''VideoGame/SonicUnleashed'', Sonic rescues the people of [[{{Bulungi}} Mazuri]] from being interrogated by Dr. Eggman and his robots. Surprisingly, none of the people seemed to have accents, as one of them is heard asking Eggman "Who are you?" in perfect English. In fact everyone in the game, no matter where you are in the world, speaks perfect English, with no way of knowing what accent they use[[note]]most of the dialogue for citizens is strictly text. Almost all the cutscenes feature Sonic and Chip on their own, maybe Tails and occasionally Amy, who all have the same generic American accent. A few humans speak in cutscenes, such as Professor Pickle's assistant, but they have similar accents as well[[/note]]. The only character in the entire game to have an accent other than American is Professor Pickle, who has a British accent[[note]]in an Expy of Italy, of all places, with no confirmed equivalent of England[[/note]].
**This tends to be the case in other Sonic games as well; ''everyone'' has an American accent, no matter what or where. Other media tends to avert this, however, especially SonicSATAM and Archie Comics exclusive character Antoine with his ([[CheeseEatingSurrenderMonkey exaggerated]]) French accent.
15th Aug '16 10:26:28 AM Octorok103
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', [[MusicalAssassin Lúcio's]] English voice actor doesn't even bother attempting a Brazilian accent, sticking with an American one instead. It's particularly jarring, since all the other characters ''do'' have appropriate accents, and those that hail from non-Anglophone countries generally get at least a couple lines in their native languages as well.
10th Aug '16 9:28:58 PM PaulA
Is there an issue? Send a Message


* In the 1980 miniseries adaptation of James Clavell's ''[[Literature/AsianSaga Shogun]]'', Richard Chamberlain plays the lead, an early 17th-century English sea captain, in his native American accent.

to:

* In the 1980 miniseries adaptation of James Clavell's ''[[Literature/AsianSaga Shogun]]'', ''Literature/{{Shogun}}'', Richard Chamberlain plays the lead, an early 17th-century English sea captain, in his native American accent.
8th Aug '16 8:07:36 PM flaminghomer
Is there an issue? Send a Message


* In '''Million Dollar Mermaid''', American Esther Williams and Canadian Walter Pidgeon play Australians Annette Kellermann and her father Frederick Kellermann without the slightest attempt at the accent.
[/folder]]

[[folder:Literature]]
* In printed form, oddly enough, in ''Literature/TheRailwaySeries''. From their introduction in 1960's ''The Twin Engines'', Donald and Douglas always spoke Scots or Scottish English, to the point where they were sometimes hard for readers to understand. In 2011's ''Thomas and His Friends'', they speak with a standard English dialect. [[FridgeLogic Then again, by the series' timeline, they've been on Sodor for over fifty years...]]

to:

* In '''Million ''Million Dollar Mermaid''', Mermaid'', American Esther Williams and Canadian Walter Pidgeon play Australians Annette Kellermann and her father Frederick Kellermann without the slightest attempt at the accent.
[/folder]]

[[folder:Literature]]
* In printed form, oddly enough, in ''Literature/TheRailwaySeries''. From their introduction in 1960's ''The Twin Engines'', Donald and Douglas always spoke Scots or Scottish English, to the point where they were sometimes hard for readers to understand. In 2011's ''Thomas and His Friends'', they speak with a standard English dialect. [[FridgeLogic Then again, by the series' timeline, they've been on Sodor for over fifty years...]]
accent.


Added DiffLines:

[[folder:Literature]]
* In printed form, oddly enough, in ''Literature/TheRailwaySeries''. From their introduction in 1960's ''The Twin Engines'', Donald and Douglas always spoke Scots or Scottish English, to the point where they were sometimes hard for readers to understand. In 2011's ''Thomas and His Friends'', they speak with a standard English dialect. [[FridgeLogic Then again, by the series' timeline, they've been on Sodor for over fifty years...]]
[[/folder]]
8th Aug '16 8:05:36 PM flaminghomer
Is there an issue? Send a Message


* In '''Million Dollar Mermaid''', American Esther Williams and Canadian Walter Pidgeon play Australians Annette Kellermann and her father Frederick Kellermann without the slightest attempt at the accent.
[/folder]]

[[folder:Literature]]
* In printed form, oddly enough, in ''Literature/TheRailwaySeries''. From their introduction in 1960's ''The Twin Engines'', Donald and Douglas always spoke Scots or Scottish English, to the point where they were sometimes hard for readers to understand. In 2011's ''Thomas and His Friends'', they speak with a standard English dialect. [[FridgeLogic Then again, by the series' timeline, they've been on Sodor for over fifty years...]]



[[folder:Literature]]
* In printed form, oddly enough, in ''Literature/TheRailwaySeries''. From their introduction in 1960's ''The Twin Engines'', Donald and Douglas always spoke Scots or Scottish English, to the point where they were sometimes hard for readers to understand. In 2011's ''Thomas and His Friends'', they speak with a standard English dialect. [[FridgeLogic Then again, by the series' timeline, they've been on Sodor for over fifty years...]]
[[/folder]]
6th Aug '16 1:58:17 PM notahandle
Is there an issue? Send a Message


->''"In the very best [[Creator/ArnoldSchwarzenegger Schwarzenegger]] movies, they never, ever bother explaining his accent and give him a regular ol' American name like 'Ben Richards' or, um, 'Johnny Matrix.' So when I read this description of his new movie ''Maggie'', I was sold. I mean, just look at that picture. Then imagine him saying 'Auugh! My dauda isss a zahmbie!' Gold."''

to:

->''"In the very best [[Creator/ArnoldSchwarzenegger Schwarzenegger]] movies, they never, ever bother explaining his accent and give him a regular ol' American name like 'Ben Richards' or, um, 'Johnny Matrix.'[[Film/{{Commando}} Johnny Matrix]].' So when I read this description of his new movie ''Maggie'', I was sold. I mean, just look at that picture. Then imagine him saying 'Auugh! My dauda isss a zahmbie!' Gold."''
This list shows the last 10 events of 419. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.NotEvenBotheringWithTheAccent