History Main / NoPronunciationGuide

8th Feb '16 5:27:26 AM 8BrickMario
Is there an issue? Send a Message
** The Bug-type Illumise looks like it would be pronounced "Ill-oo-miss", but it's actually "Ee-loo-MEE-zay". Reuniclus has a slight case of this since it's not "Re-oon-ih-clus" but "Re-oo-NEE-clus".
to:
** The Bug-type Illumise looks like it would be pronounced "Ill-oo-miss", but it's actually "Ee-loo-MEE-zay". Reuniclus has a slight case of this since it's not "Re-oon-ih-clus" but "Re-oo-NEE-clus"."Re-oo-NEE-clus" ** Roserade. While its masquerade theme would lead people to assume that its name was pronounced "rose-uh-rade", it's actually just "rose-rade".
31st Jan '16 8:12:52 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message
** He was a frequent villain on ''The SuperFriends'' (which is only natural for an animated version; Mxy is basically a toon, after all). There his name was pronounced "MIX-zel-PLICK."
to:
** He was a frequent villain on ''The SuperFriends'' {{WesternAnimation/Superfriends}}'' (which is only natural for an animated version; Mxy is basically a toon, after all). There his name was pronounced "MIX-zel-PLICK."
22nd Jan '16 10:20:12 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message
** Similarly, while [[WordOfGod J. K. Rowling]] has said the "T" in "Voldemort" is silent, in keeping with the name's obvious French root ([[MeaningfulName "flight-from-death"]]), many people (including movie characters, and StephenFry on the audio book) pronounces it. One of the geek-trio in Series/{{Buffy|the Vampire Slayer}} gives it a silent T, strengthening his nerd-cred.
to:
** Similarly, while [[WordOfGod J. K. Rowling]] has said the "T" in "Voldemort" is silent, in keeping with the name's obvious French root ([[MeaningfulName "flight-from-death"]]), many people (including movie characters, and StephenFry Creator/StephenFry on the audio book) pronounces it. One of the geek-trio in Series/{{Buffy|the Vampire Slayer}} gives it a silent T, strengthening his nerd-cred.
20th Jan '16 7:47:46 AM Willbyr
Is there an issue? Send a Message
* The actors dubbing ''GetBackers'' had this problem, as half of them called the TeenGenius Makubex "mah-cue-bex," and the other half called him "mah-koo-bex." Usually while speaking to each other. This was incredibly annoying during the conversation between Shido and Ban that establishes Makubex's back story, but Ban has an unflattering nickname for just about everyone, so it might be in character for him to butcher it on purpose...
to:
* The actors dubbing ''GetBackers'' ''Manga/GetBackers'' had this problem, as half of them called the TeenGenius Makubex "mah-cue-bex," and the other half called him "mah-koo-bex." Usually while speaking to each other. This was incredibly annoying during the conversation between Shido and Ban that establishes Makubex's back story, but Ban has an unflattering nickname for just about everyone, so it might be in character for him to butcher it on purpose...

* The English dub of ''MahouSenseiNegima'' (both series) mis-stresses character names pretty much all the time, Makie being rendered as "Ma-KI-eh" and Ayaka as "Ai-YA-ka" for example. This gets [[LampshadeHanging lampshaded]] towards the end of ''[[GagSeries Negima!?]]''. -->'''Satomi''': Actually, I'm pretty sure the correct pronunciation is "Aiya-ka". -->'''Chisame''': And don't they say "MA-key-eh"?
to:
* The English dub of ''MahouSenseiNegima'' ''Manga/MahouSenseiNegima'' (both series) mis-stresses character names pretty much all the time, Makie being rendered as "Ma-KI-eh" and Ayaka as "Ai-YA-ka" for example. This gets [[LampshadeHanging lampshaded]] {{lampshade|Hanging}}d towards the end of ''[[GagSeries Negima!?]]''. -->'''Satomi''': Actually, I'm pretty sure the correct pronunciation is "Aiya-ka". -->'''Chisame''': "Aiya-ka".\\ '''Chisame''': And don't they say "MA-key-eh"?

* The otherwise good dub of Manga/AhMyGoddess TV had this with a few names (most notably, the heavenly computer Yggdrasil; only the movie got the pronunciation anywhere close to right). Unlike most examples, AMG mispronounced ''more'' names as the show went on.
to:
* The otherwise good dub of Manga/AhMyGoddess ''Manga/AhMyGoddess'' TV had this with a few names (most notably, the heavenly computer Yggdrasil; only the movie got the pronunciation anywhere close to right). Unlike most examples, AMG mispronounced ''more'' names as the show went on.

* The dub of the {{Genshiken}} OVA episodes has this. In the first episode, everyone mispronouces Ogiue's name (as "Oh-jee-way"); in the second episode, it's half-right, half-wrong; and by the final episode, her name is pronounced consistently correctly. It's pretty obvious that the director realized his mistake halfway through recording and couldn't go back and fix the earlier screw-ups. * Even {{Hellsing}}, largely considered one of the best dubs of all time, has this. Unlike English, Japanese has no distinction between L and R, so "Alucard" ("Dracula" backwards, natch) is pronounced "Aru-kah-do" and rendered "Arucard" in the subtitles. They tried to get the dubbing team to use this (wrong) pronunciation too but the dub studio, having common sense, refused. There are a few fans who will mispronounce the name to this day, even after ''being corrected by [[Creator/CrispinFreeman the actor who played the character]]''.
to:
* The dub of the {{Genshiken}} ''Manga/{{Genshiken}}'' OVA episodes has this. In the first episode, everyone mispronouces mispronounces Ogiue's name (as "Oh-jee-way"); in the second episode, it's half-right, half-wrong; and by the final episode, her name is pronounced consistently correctly. It's pretty obvious that the director realized his mistake halfway through recording and couldn't go back and fix the earlier screw-ups. * Even {{Hellsing}}, ''Manga/{{Hellsing}}'', largely considered one of the best dubs of all time, has this. Unlike English, Japanese has no distinction between L and R, so "Alucard" ("Dracula" backwards, natch) is pronounced "Aru-kah-do" and rendered "Arucard" in the subtitles. They tried to get the dubbing team to use this (wrong) pronunciation too but the dub studio, having common sense, refused. There are a few fans who will mispronounce the name to this day, even after ''being corrected by [[Creator/CrispinFreeman the actor who played the character]]''.

* Arisu Maresato in the ''HighSchoolOfTheDead'' dub. Apparently, none of the voice actors were aware that Arisu was the Japanese spelling and pronunciation for "Alice", so her name ends up being pronounced like "ah-REE-soo".
to:
* Arisu Maresato in the ''HighSchoolOfTheDead'' ''Manga/HighSchoolOfTheDead'' dub. Apparently, none of the voice actors were aware that Arisu was the Japanese spelling and pronunciation for "Alice", so her name ends up being pronounced like "ah-REE-soo".

* Ironically, Beelzemon from Anime/DigimonTamers actually follows the syllable stress for Beelzebub noted further down the page...except most of the characters turn it into bee-AL-ze-mon instead of bee-EL-ze-mon, usually when shouting. It was confirmed not to have an A in it with the episode title ''Beelzemon's Big Day'', but both pronunciations were still used, depending on the speaker. ** It happens again in the dub of Anime/DigimonXrosWars - This Data File SOMEHOW manages to [[https://www.youtube.com/watch?v=IA3l_4WbZzk screw up the pronunciation of MegaKabuterimon]], whilst a later Data File for Kabuterimon uses the correct pronunciation and spelling.
to:
* Ironically, Beelzemon from Anime/DigimonTamers ''Anime/DigimonTamers'' actually follows the syllable stress for Beelzebub noted further down the page...except most of the characters turn it into bee-AL-ze-mon instead of bee-EL-ze-mon, usually when shouting. It was confirmed not to have an A in it with the episode title ''Beelzemon's Big Day'', but both pronunciations were still used, depending on the speaker. ** It happens again in the dub of Anime/DigimonXrosWars ''Anime/DigimonXrosWars'' - This Data File SOMEHOW manages to [[https://www.youtube.com/watch?v=IA3l_4WbZzk screw up the pronunciation of MegaKabuterimon]], whilst a later Data File for Kabuterimon uses the correct pronunciation and spelling.

* The promotional advert for Anime/CardfightVanguard on the Youtube channel has the announcer pronounce Aichi's name as 'Eye-ich-ee' instead of 'eye-chi'. This also happens in the adverts for the first Trial Decks and Booster packs
to:
* The promotional advert for Anime/CardfightVanguard ''Anime/CardfightVanguard'' on the Youtube Website/YouTube channel has the announcer pronounce Aichi's name as 'Eye-ich-ee' instead of 'eye-chi'. This also happens in the adverts for the first Trial Decks and Booster packs

* In Manga/YuYuHakusho'', the dub constantly pronounces Yusuke's last name (Urameshi) as "You-ra-meshi". On the other hand while Keiko's[[note]]spelled as "Kayco" in the English subtitles.[[/note]] last name is indeed "Yukimura", the dub tries to justify this by writing it as "Ukimura" in the subtitles.
to:
* In Manga/YuYuHakusho'', ''Manga/YuYuHakusho'', the dub constantly pronounces Yusuke's last name (Urameshi) as "You-ra-meshi". On the other hand while Keiko's[[note]]spelled as "Kayco" in the English subtitles.[[/note]] last name is indeed "Yukimura", the dub tries to justify this by writing it as "Ukimura" in the subtitles.

** X-Men founder and leader Dr. Charles Xavier. In English, the name "Xavier" is traditionally pronounced "Zavier". There is a large contingent of fans who pronounce it as "Ex-avier," a pronunciation used in all of the X-Men media. [[LampshadeHanging Lampshaded]] in an issue of ''Ultimate X-Men'', where a foreman overseeing repairs on the mansion asks Xavier how to pronounce his name. Xavier doesn't actually answer the question. ** Back in the old days before animated series and movies, there was a small group of fans who insisted on pronouncing "Magneto" with a short "e" (as in "magnet"), and as late as the 1970s Stan Lee professed uncertainty over the prober pronunciation. However, Paul [=McCartney=] pronounced it with a long "e" (as in "neat") in the Wings number "Magneto and Titanium Man", and later adaptations followed suit.
to:
** X-Men founder and leader Dr. Charles Xavier. In English, the name "Xavier" is traditionally pronounced "Zavier". There is a large contingent of fans who pronounce it as "Ex-avier," a pronunciation used in all of the X-Men media. [[LampshadeHanging Lampshaded]] {{Lampshade|Hanging}}d in an issue of ''Ultimate X-Men'', where a foreman overseeing repairs on the mansion asks Xavier how to pronounce his name. Xavier doesn't actually answer the question. ** Back in the old days before animated series and movies, there was a small group of fans who insisted on pronouncing "Magneto" with a short "e" (as in "magnet"), and as late as the 1970s Stan Lee professed uncertainty over the prober proper pronunciation. However, Paul [=McCartney=] pronounced it with a long "e" (as in "neat") in the Wings number "Magneto and Titanium Man", and later adaptations followed suit.
14th Jan '16 8:56:44 PM Agogobell
Is there an issue? Send a Message
Incorrect to the nth degree; Japanese has pitch accent.
** [[UsefulNotes/JapaneseLanguage Japanese doesn't stress one syllable or another]], so if the question is [[AccentUponTheWrongSyllable which syllable to emphasize]], the debate is moot.
14th Jan '16 4:34:52 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message
** One of the longest-running debates in the fandom was whether the recurring Chocobo creatures were pronounced "choke-oh-bo", "chauk-oh-bo" or "chock-oh-bo". SquareEnix eventually ended this one with a LampshadeHanging in ''VideoGame/FinalFantasyVIII''. ''VideoGame/FinalFantasyX'' finally confirmed the former pronunciation.
to:
** One of the longest-running debates in the fandom was whether the recurring Chocobo creatures were pronounced "choke-oh-bo", "chauk-oh-bo" or "chock-oh-bo". SquareEnix Creator/SquareEnix eventually ended this one with a LampshadeHanging in ''VideoGame/FinalFantasyVIII''. ''VideoGame/FinalFantasyX'' finally confirmed the former pronunciation.
13th Jan '16 3:14:47 PM fearlessnikki
Is there an issue? Send a Message
* ''Literature/TheChroniclesOfNarnia'' had this issue with Jadis's name. The animated film and BBC adaptations used 'jah-dis'. The Walden Media films went with 'jay-dis'.

*** Aerith. Possibly due to the continuing debate on how to spell her name (Aeris vs. Aerith), it's never been voice-acted at all. Correct pronunciation (according to the katakana reading, which is "Earisu") is Air-rith.
to:
*** Aerith. Possibly due to the continuing debate on how to spell her name (Aeris vs. Aerith), it's never been voice-acted at all. Correct pronunciation (according to the katakana reading, which is "Earisu") is Air-rith. Nonetheless there were people thinking it was 'eh-rith' or even 'ee-rith' until ''Crisis Core'' confirmed that it was 'air-rith'.
12th Jan '16 5:32:35 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message
* ''RuneScape'' has a mahjarrat race and many other words which have disputed pronunciations.
to:
* ''RuneScape'' ''VideoGame/RuneScape'' has a mahjarrat race and many other words which have disputed pronunciations.

** Some people joke about "RuneScape" being pronounced "Run Escape" rather than "Rune Scape".
to:
** Some people joke about "RuneScape" "[=RuneScape=]" being pronounced "Run Escape" rather than "Rune Scape".
11th Jan '16 7:13:38 PM Chelzero
Is there an issue? Send a Message
-->''561. I can't play a deep gnome just to make the rest of the party have to pronounce Svirfneblin.''\\ -->''716. I cannot play a race the GM can't pronounce.''\\ -->''2226. The concept of vowels are not alien to dwarves.''\\
to:
-->''561. I can't play a deep gnome just to make the rest of the party have to pronounce Svirfneblin.''\\ '' -->''716. I cannot play a race the GM can't pronounce.''\\ '' -->''2226. The concept of vowels are not alien to dwarves.''\\'' * Until [[http://www.cracked.com/blog/why-stupid-youtube-comments-are-older-than-internet/ this]] article was published on ''Website/{{Cracked}}'', there was no official confirmation that columnist Soren Bowie's surname was pronounced "BOO-ee". Looking at the comment section, it seems it was quite a shock to a lot of fans that it wasn't "BOW-ee", as in Music/DavidBowie.
6th Jan '16 9:55:27 PM amateur55
Is there an issue? Send a Message
** There was the little girl of perhaps ten or eleven, on a Saturday morning zoo show on British TV, who was innocent of the subtleties of French pronunciation. Given a link to do concerning the afternoon's sporting attractions, she read off the autocue
to:
** * There was the little girl of perhaps ten or eleven, on a Saturday morning zoo show on British TV, who was innocent of the subtleties of French pronunciation. Given a link to do concerning the afternoon's sporting attractions, she read off the autocue
This list shows the last 10 events of 885. Show all.