History Main / GratuitousJapanese

23rd Mar '17 5:23:00 AM Adept
Is there an issue? Send a Message


* Due to the popularity of ''InitialD'' the Toyota Sprinter Trueno is also known as "Hachi-Roku" (eight-six). This is due to the fact that the car's chassis number is ([=AE86=]), and it's usually left untranslated by fans. Due to Toyota's way of numbering, this means that the engine bay will fit an A-series engine. Fans of the series will note that the engine used in Takumi's 86 is a 4A-GE (both versions) which means that it is an A-series engine.

to:

* Due to the popularity of ''InitialD'' ''Manga/InitialD'' the Toyota Sprinter Trueno is also known as "Hachi-Roku" (eight-six). This is due to the fact that the car's chassis number is ([=AE86=]), and it's usually left untranslated by fans. Due to Toyota's way of numbering, this means that the engine bay will fit an A-series engine. Fans of the series will note that the engine used in Takumi's 86 is a 4A-GE (both versions) which means that it is an A-series engine.
8th Mar '17 5:17:47 PM LinTaylor
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** "Don't touch my mustache!" (''dou itashi mashite'', You're welcome!)
26th Feb '17 11:14:24 PM gewunomox
Is there an issue? Send a Message


* {{Avril Lavigne}}'s song Hello Kitty starts with "Minna saiko arigato, k-k-k-kawaii!"

to:

* {{Avril Lavigne}}'s Music/AvrilLavigne's song Hello Kitty starts with "Minna saiko arigato, k-k-k-kawaii!"
5th Feb '17 10:16:50 AM BattleMaster
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The visual novel ''VisualNovel/MaxsBigBustACaptainNekoraiTale'' features an animated cutscene in which Max, despite being Australian, speaks in Japanese (this is actually the only spoken dialog in the entire game). The reason for this was because all the animation was done by a Japanese company, but in game it's explained that Max had a Japanese nanny when she was growing up and thus is both bilingual and prone to reverting to Japanese when she's stressed. After the cutscene, both her name and dialog are written in kanji for a couple of lines until she snaps out of it.
4th Feb '17 9:05:50 PM Boba_Fett88
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''FanFic/MyLittlePonyNakamaIsMagic'' is full of this, including from the mane six.
9th Dec '16 1:29:07 AM iroanxi
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''FanFic/ThisBites'', most techniques are translated into English, but Haki stays Japanese.
1st Dec '16 10:59:14 AM MarkIV
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The attacks of Monster Arena boss Ironclad are untranslated romaji in the English version: "Reppageki" (Buster Attack), "Bushinzan" (Martial God Slash) and "Shinryuudan" (Divine Dragon Slice).
29th Nov '16 11:34:46 PM Gamermaster
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* All of Mr L's [[spoiler: and his daughter's]] attacks in ''Webcomic/LsEmpire'' are done in broken Japanese. He does this because [[RuleOfCool he thinks it sounds cool]].
7th Nov '16 5:29:08 AM Berrenta
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/KamenRiderDragonKnight'', a remake of ''Series/KamenRiderRyuki'' intended for an American audience, kept the "Kamen" untranslated despite the fact that the English name "Masked Rider" is also used in Japan. Producer Steve Wang stated [[http://www.scifijapan.com/articles/2009/02/22/kamen-rider-returns-to-us-television/ in an interview]] that he prefers the actual Japanese moniker over the translated form, but admittedly he also wanted to distance ''Dragon Knight'' from Saban's [[InkStainAdaptation early adaptation]] of ''Series/KamenRiderBlackRX'', simply titled ''Series/MaskedRider''.

to:

* ''Series/KamenRiderDragonKnight'', a remake of ''Series/KamenRiderRyuki'' intended for an American audience, kept the "Kamen" untranslated despite the fact that the English name "Masked Rider" is also used in Japan. Producer Steve Wang stated [[http://www.scifijapan.com/articles/2009/02/22/kamen-rider-returns-to-us-television/ in an interview]] that he prefers the actual Japanese moniker over the translated form, but admittedly he also wanted to distance ''Dragon Knight'' from Saban's [[InkStainAdaptation early adaptation]] adaptation of ''Series/KamenRiderBlackRX'', simply titled ''Series/MaskedRider''.
28th Oct '16 10:26:18 AM Sakubara
Is there an issue? Send a Message


* Similar to Toshi in ''WesternAnimation/Ameri'' is Lin-Lin in ''DrawnTogether'', a CaptainErsatz of Pikachu he speaks only in Japanese with subtitles. The reason of this is explain in one episode though. Curiously everyone seems to understand him.

to:

* Similar to Toshi in ''WesternAnimation/Ameri'' is Toshi, Lin-Lin in ''DrawnTogether'', a CaptainErsatz of Pikachu he speaks only in Japanese with subtitles. The reason of this is explain in one episode though. Curiously everyone seems to understand him.
This list shows the last 10 events of 249. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.GratuitousJapanese