History Main / GratuitousJapanese

17th Oct '17 7:45:02 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* {{Fansub}}s also have a bad habit of adding gratuitous Japanese, [[TooLongDidntDub along with a footnote with a translation]]. It's pervasive enough that it led to the meme "Just according to keikaku (Translator's note: keikaku means plan)" from a parody of a Manga/DeathNote fansub. This, however, has led to hypercorrection, leading fansubbers to use inaccurate translations of hard-to-translate terms like "{{tsundere}}" that even ThisVeryWiki will leave untranslated as distinct concepts. Translation is hard.

to:

* {{Fansub}}s also have a bad habit of adding gratuitous Japanese, [[TooLongDidntDub along with a footnote with a translation]]. It's pervasive enough that it led to the meme "Just according to keikaku (Translator's note: keikaku means plan)" from a parody of a Manga/DeathNote ''Manga/DeathNote'' fansub. This, however, has led to hypercorrection, leading fansubbers to use inaccurate translations of hard-to-translate terms like "{{tsundere}}" that even ThisVeryWiki will leave untranslated as distinct concepts. Translation is hard.
8th Oct '17 11:05:11 PM famiclick
Is there an issue? Send a Message


->''Hey bitch you look Kawai.''

to:

->''Hey bitch b[[spoiler:it]]ch you look Kawai.kawaii.''


Added DiffLines:

* Aesthetics. All of them.
3rd Oct '17 1:58:06 AM LinTaylor
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Like "anime" and "manga" mentioned above, {{Tokusatsu}} is an example of this. The term means "special effects"[[note]]It's a {{Portmanteau}} of ''tokubetsu satsuhin'', which literally translates as "special photography"[[/note]], and in Japan it's used to refer to '''any''' live-action work that uses SFX extensively, including ''Franchise/StarTrek'', ''Franchise/DoctorWho'', ''Series/BuffyTheVampireSlayer'', the Franchise/MarvelCinematicUniverse, etc. Western fans typically use the term exclusively in reference to Japanese HenshinHero shows like Franchise/SuperSentai, Franchise/KamenRider, Franchise/{{Ultraman}} and the like.
24th Sep '17 5:44:42 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The early {{Compile}} shmup ''Gulkave'' is a bizarre example in that it was only released in Japan, yet all its in-game text was in English except for a few lines of romanized Japanese in [[http://www.vgmuseum.com/end/msx/a/gulh.htm the hard mode ending]].

to:

* The early {{Compile}} Creator/{{Compile}} shmup ''Gulkave'' is a bizarre example in that it was only released in Japan, yet all its in-game text was in English except for a few lines of romanized Japanese in [[http://www.vgmuseum.com/end/msx/a/gulh.htm the hard mode ending]].
23rd Sep '17 3:56:18 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In general, many Japanese terms will be left untranslated in {{fansubs}} or scanlations, with translators claiming that they refer to concepts that are difficult to translate into English. In some cases (as with "{{tsundere}}"), they're right. But in others, they're not. One of the worst offenders is the word "{{baka}}", a derogatory term roughly meaning "idiot" or "moron", which is often left untranslated even though it could be easily swapped for...well, "idiot", with no nuance lost. Many of these words became part of UsefulNotes/AnimeFanSpeak.

to:

* In general, many Japanese terms will be left untranslated in {{fansubs}} or scanlations, with translators claiming that they refer to concepts that are difficult to translate into English. In some cases (as with "{{tsundere}}"), they're right. But in others, they're not. One of the worst offenders is the word "{{baka}}", "UsefulNotes/{{baka}}", a derogatory term roughly meaning "idiot" or "moron", which is often left untranslated even though it could be easily swapped for...well, "idiot", with no nuance lost. Many of these words became part of UsefulNotes/AnimeFanSpeak.
11th Sep '17 9:24:09 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* ''Fanfic/StarkitsProphecy'' uses this a lot. In case you didn't know, all the characters are '''[[{{xenofiction}} cats]]'''. This actually makes the GratuitousJapanese more plausible; writing the cats' dialogue in English is a just a TranslationConvention, so it doesn't matter what language is used. There's also a high chance that it's a TrollFic (see MyImmortal).

to:

* ''Fanfic/StarkitsProphecy'' uses this a lot. In case you didn't know, all the characters are '''[[{{xenofiction}} cats]]'''. This actually makes the GratuitousJapanese more plausible; writing the cats' dialogue in English is a just a TranslationConvention, so it doesn't matter what language is used. There's also a high chance that it's a TrollFic (see MyImmortal).Fanfic/MyImmortal).
10th Sep '17 10:21:55 AM Malady
Is there an issue? Send a Message


* In general, many Japanese terms will be left untranslated in {{fansubs}} or scanlations, with translators claiming that they refer to concepts that are difficult to translate into English. In some cases (as with "{{tsundere}}"), they're right. But in others, they're not. One of the worst offenders is the word "{{baka}}", a derogatory term roughly meaning "idiot" or "moron", which is often left untranslated even though it could be easily swapped for...well, "idiot", with no nuance lost. Many of these words became part of AnimeFanSpeak.

to:

* In general, many Japanese terms will be left untranslated in {{fansubs}} or scanlations, with translators claiming that they refer to concepts that are difficult to translate into English. In some cases (as with "{{tsundere}}"), they're right. But in others, they're not. One of the worst offenders is the word "{{baka}}", a derogatory term roughly meaning "idiot" or "moron", which is often left untranslated even though it could be easily swapped for...well, "idiot", with no nuance lost. Many of these words became part of AnimeFanSpeak.UsefulNotes/AnimeFanSpeak.
8th Sep '17 2:59:15 PM Kadorhal
Is there an issue? Send a Message


* WebVideo/{{Retsupurae}}'s title is this ([[SpellMyNameWithAnS sort of]]) in a sense, as in Japanese it woud be pronounced "Let's Pry", although it's less grating than other examples. Their logo is also the kanji for "failure.".
** One of the riffed [=LPs=] also fits the bill, as they mock the player's overuse of "minna" ("everyone"), thus leading the video to be titled "Mina Man 9".

to:

* WebVideo/{{Retsupurae}}'s title is this ([[SpellMyNameWithAnS sort of]]) in a sense, as in Japanese it woud be pronounced "Let's Pry", although it's less grating than other examples. Their logo is also the kanji for "failure.".
"failure".
** One A common target of their riffs in the riffed [=LPs=] early days, Burning Hunter, was also fits the bill, as they mock the player's mocked for this sort of thing, particular his overuse of the word "minna" ("everyone"), thus leading the video causing them to be titled "Mina Man 9".joke that his [=LPs=] were a really bad attempt to get a girl named Mina to like him.



-->'''Maizono''': You're such a silly baka, Naegi-kun! Hai! Watashi wa Maizono Sayaka desu!
-->'''Naegi''': Oh, yeah, I know your name is Maizono, but w-w-wait! You remember me?!
-->'''Maizono''': Well, sumima''sen'', Naegi! You think that just because Maizono is a super famous ''sugoi'' idol and a totally ''kawaii princessu'' she'd forget the little people?
** After Maizono's death, apparently Fujisaki hard coded her style of speaking into Alter Ego. While Kirigiri told it to "Cut that weeb shit out, please.", turns out the trait was HARD-CODED.

to:

-->'''Maizono''': You're such a silly baka, Naegi-kun! Hai! Watashi wa Maizono Sayaka desu!
-->'''Naegi''':
desu!\\
'''Naegi''':
Oh, yeah, I know your name is Maizono, but w-w-wait! You remember me?!
-->'''Maizono''':
me?!\\
'''Maizono''':
Well, sumima''sen'', Naegi! You think that just because Maizono is a super famous ''sugoi'' idol and a totally ''kawaii princessu'' she'd forget the little people?
** After Maizono's death, Alter Ego speaks in this manner as well, causing Naegi to complain that "the language is set to 'Maizono'". Kirigiri once asks it to "cut that weeb shit out, please", but it turns out that Fujisaki apparently Fujisaki hard coded her ''hard-coded'' that style of speaking into Alter Ego. While Kirigiri told it to "Cut that weeb shit out, please.", turns out the trait was HARD-CODED.it.



--> '''Takayama:''' "MY NAME IS TAKAYAMA. TA-KA-YA-MA. WATASHI WA TAKAYAMA DESU."
--> '''Sakurai:''' "Yeah, speak another language. [[SarcasmMode That'll help her understand you.]]"
--> '''Takayama:''' "ARE YOU FEELING A-DAIJOBU? DO YOU NEED ME TO MAKE YOU FEEL KIMOCHI-II?"
--> '''Sakurai:''' "She's old, not retarded, you idiot!"
--> '''Takayama:''' "WELL SUMIMA''SEN,'' SAKURAI-KUN!"[[note]]Takayama used the wrong honorific.[[/note]]
* in ''WebAnimation/MadokaAbridged'' Mami spouts some in a ValleyGirl voice when she's talking about the car accident.
-->Mami: Kyubey, like, tasukete, onegai
-->Subtitle: NOW [[ThisIsForEmphasisBitch BITCH]]!

to:

--> '''Takayama:''' "MY -->'''Takayama:''' MY NAME IS TAKAYAMA. TA-KA-YA-MA. WATASHI WA TAKAYAMA DESU."
-->
\\
'''Sakurai:''' "Yeah, Yeah, speak another language. [[SarcasmMode That'll help her understand you.]]"
-->
]]\\
'''Takayama:''' "ARE ARE YOU FEELING A-DAIJOBU? DO YOU NEED ME TO MAKE YOU FEEL KIMOCHI-II?"
-->
KIMOCHI-II?\\
'''Sakurai:''' "She's She's old, not retarded, you idiot!"
-->
idiot!\\
'''Takayama:''' "WELL WELL SUMIMA''SEN,'' SAKURAI-KUN!"[[note]]Takayama SAKURAI-KUN![[note]]Takayama used the wrong honorific.[[/note]]
* in In ''WebAnimation/MadokaAbridged'' Mami spouts some in a ValleyGirl voice when she's talking about the car accident.
-->Mami: -->'''Mami:''' Kyubey, like, tasukete, onegai
-->Subtitle:
onegai\\
'''[[FunWithSubtitles Subtitle:]]'''
NOW [[ThisIsForEmphasisBitch BITCH]]!



-->Hitomi: ara, Kaname-san, gokigen'yo?
-->Madoka: Where are you going? And why am I not questioning your vacant expression and odd greeting?

to:

-->Hitomi: ara, -->'''Hitomi:''' Ara, Kaname-san, gokigen'yo?
-->Madoka:
gokigen'yo?\\
'''Madoka:'''
Where are you going? And why am I not questioning your vacant expression and odd greeting?



--> '''Sakura:''' Hai, ka-san! Gomenne for not hearing my clock ~nya!
--> '''Sakura's Mom:'''Daijoubu Sakura-nyan! Now go to school you silly neko!""

to:

--> '''Sakura:''' -->'''Sakura:''' Hai, ka-san! Gomenne for not hearing my clock ~nya!
-->
~nya!\\
'''Sakura's Mom:'''Daijoubu Mom:''' Daijoubu Sakura-nyan! Now go to school you silly neko!""neko!
3rd Sep '17 8:00:51 AM BreadBull
Is there an issue? Send a Message


* In ''Franchise/TheElderScrolls'', [[{{Wutai}} Akavir]] weapons include Tanto, Wakizashi, and Katana. Dai-Katana should be called daitō, but the developers claim Dai-Katana is an Akaviri word [[AssPull that happens]] to sound Japanese.

to:

* In ''Franchise/TheElderScrolls'', [[{{Wutai}} Akavir]] weapons include Tanto, Wakizashi, and Katana. Dai-Katana should be called daitō, but the developers claim Dai-Katana is an Akaviri word [[AssPull that happens]] to sound Japanese.[[note]]Of course, while unlikely it's not impossible - the word for 'dog' in Mbabaram, a language in Australia, also happens to be 'dog' through sheer coincidence. There are only so many distinct syllables, after all.[[/note]]
2nd Sep '17 3:04:25 PM BreadBull
Is there an issue? Send a Message


* Similar to Toshi, Lin-Lin in ''DrawnTogether'', a CaptainErsatz of Pikachu he speaks only in Japanese with subtitles. The reason of this is explain in one episode though. Curiously everyone seems to understand him.

to:

* Similar to Toshi, Lin-Lin in ''DrawnTogether'', a CaptainErsatz of Pikachu he speaks only in (fake) Japanese with subtitles. The reason of this is explain in one episode though. Curiously everyone seems to understand him.
This list shows the last 10 events of 277. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.GratuitousJapanese