History Main / GratuitousItalian

26th Apr '17 11:27:40 AM AgProv
Is there an issue? Send a Message


* Largely averted in ''Series/EverybodyLovesRaymond''. where although the protaganists are a lively Italian-American family, any use of Italian is kept to the (American-Italian) names of foodstuffs [[note]]Quite often, European Italian has different names for the delicious and plentiful food prepared by Marie Barone. This can confuse European viewers who know the delicacies by other names[[/note]]. Conversational Italian is used only in episodes where the plot demands it: ''Mia Famiglia'', where the Barones welcome a visiting relative from Italy and speak it freely at the dinner table, and in the two-parter where the whole family goes to Italy on holiday.[[note]]Even here, differences are apparent: Italian as spoken in North America pronounces the family name as "Bah-Rohn". Italian as spolen in Italy sounds the final "e" - "Bah-ro-NEH"[[/note]]

to:

* Largely averted in ''Series/EverybodyLovesRaymond''. where although the protaganists are a lively Italian-American family, any use of Italian is kept to the (American-Italian) names of foodstuffs [[note]]Quite often, European Italian has different names for the delicious and plentiful food prepared by Marie Barone. This can confuse European viewers who know the delicacies by other names[[/note]]. Conversational Italian is used only in episodes where the plot demands it: ''Mia Famiglia'', where the Barones welcome a visiting relative from Italy and speak it freely at the dinner table, and in the two-parter where the whole family goes to Italy on holiday.[[note]]Even here, differences are apparent: Italian as spoken in North America pronounces the family name as "Bah-Rohn". Italian as spolen spoken in Italy sounds the final "e" - "Bah-ro-NEH"[[/note]]
11th Apr '17 11:31:21 AM kazokuhouou
Is there an issue? Send a Message



[[folder:Radio (Radio)]]
* There are several examples of this on the radio game show ''Radio/AskMeAnother'' (where it is specifically used to make some games harder), which makes sense, since the in-house musician (who occasionally provides the questions/hints for the games) Music/JonathanCoulton studied the language while he was still in school.


Added DiffLines:

[[folder:Radio (Radio)]]
* There are several examples of this on the radio game show ''Radio/AskMeAnother'' (where it is specifically used to make some games harder), which makes sense, since the in-house musician (who occasionally provides the questions/hints for the games) Music/JonathanCoulton studied the language while he was still in school.
[[/folder]]
11th Apr '17 11:30:33 AM kazokuhouou
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[folder: Fumetti di Giornale (Newspaper Comics)]]
* In ''ComicStrip/SafeHavens'', as Dave had made a career in Italy, and a five year old Leonardo da Vinci (yes, ''that'' Creator/LeonardoDaVinci) is a semi-recurring character, Italian pops up sometimes.
8th Apr '17 8:02:46 AM tropower
Is there an issue? Send a Message


* Anyone who's lived in Spain may (or may not) be familiar with "Los Televicentes", one of a number of animated "time to go to bed" PSAs. At one point during the song, "Don Pepe" (who the talking parrot calls "Don Pepino"; itself an example) says "Io sono el nuovo presentatore Don Pepe"[[note]]"I am the / your new host Don Pepe". In Spanish, it would be "Yo soy el nueve presentador...".[[/note]], which is mostly correct, except for the "el" (it should be "il"); somewhat justified since the Spanish speaking viewers would likely figure it out anyway, since some parts of Italian aren't all that different from Spanish.

to:

* Anyone who's lived in Spain may (or may not) be familiar with "Los Televicentes", one of a number of animated "time to go to bed" PSAs.[=PSAs=]. At one point during the song, "Don Pepe" (who the talking parrot calls "Don Pepino"; itself an example) says "Io sono el nuovo presentatore Don Pepe"[[note]]"I am the / your new host Don Pepe". In Spanish, it would be "Yo soy el nueve presentador...".[[/note]], which is mostly correct, except for the "el" (it should be "il"); somewhat justified since the Spanish speaking viewers would likely figure it out anyway, since some parts of Italian aren't all that different from Spanish.
8th Apr '17 8:00:10 AM tropower
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Anyone who's lived in Spain may (or may not) be familiar with "Los Televicentes", one of a number of animated "time to go to bed" PSAs. At one point during the song, "Don Pepe" (who the talking parrot calls "Don Pepino"; itself an example) says "Io sono el nuovo presentatore Don Pepe"[[note]]"I am the / your new host Don Pepe". In Spanish, it would be "Yo soy el nueve presentador...".[[/note]], which is mostly correct, except for the "el" (it should be "il"); somewhat justified since the Spanish speaking viewers would likely figure it out anyway, since some parts of Italian aren't all that different from Spanish.
17th Feb '17 8:50:54 PM ZootyCutie94
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Gurggle from ''WesternAnimation/{{Mixels}}'' is given an Italian accent, and adds various Italian words into his speech.
13th Dec '16 9:13:04 AM CaptEquinox
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Creator/NickNolte as Augusto says many things in Italian in ''Film/LorenzosOil''. Nolte studied Augusto carefully to make sure he really sounded as well as looked and behaved like him, so we know he did this in RealLife. Augusto was from Gamalero and probably spoke Piedmontese, but it's reasonable to assume he also spoke classic Florentine Tuscan as he does in the film. There's a point about midway through where he fires off a lengthy (subtitled) rant to Micaela.


Added DiffLines:

* Creator/MarieCorelli was an expert at many things, but language wasn't one of them. She was (or said she was) half Italian but spent most of her childhood in England, then was educated in France. She was a concert pianist, so probably most of her knowledge of Italian came from her musical education. Her attempts to use the language in her writing are laughably bad.
26th Nov '16 12:48:57 PM rafi
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/TheTripletsOfBelleville''. The song heard in the barbershop, which is [[BilingualBonus fucking hilarious if you actually know Italian]].
26th Nov '16 12:43:51 PM rafi
Is there an issue? Send a Message


* Professor Chronos in ''Anime/YuGiOhGX'' used some random Italian phrases in his speech. (The "[[VerbalTic na no ne]]" he ends sentences with is Japanese, though.)

to:

* Professor Chronos ''Manga/{{ARIA}}'' takes place in ''Anime/YuGiOhGX'' a copy of Venice, so there is some Italian used some in series. Curiously though, most written text in the show is actually in [[UsefulNotes/EsperantoTheUniversalLanguage Esperanto]].
* Italy Romano and Italy Veneziano from ''Webcomic/AxisPowersHetalia'' both sometimes insert
random Italian words or phrases into their speech (as do the rest of the personified nations with their respective languages).
* Chad
in his speech. ''Manga/{{Bleach}}'' has a tattoo that says "amore e morte" - Italian for "love and death" (he's Mexican, by the way, and in Spanish it should be "amor y muerte").
* ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'' falls into this on occasion, understandable since the Roman Catholic Church is a major antagonist: "Croce di Pietro" (St. Peter's Cross), "La Regina del Mare Adriatico"
(The "[[VerbalTic na no ne]]" he ends sentences with is Japanese, though.)Queen of the Adriatic Sea), and "La Persona Superiore a Dio" (The Person Above God) have all been thrown around here and there.



* Parco Folgore in ''Manga/ZatchBell''.
* Chad in ''Manga/{{Bleach}}'' has a tattoo that says "amore e morte" - Italian for "love and death" (he's Mexican, by the way, and in Spanish it should be "amor y muerte").
* ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' throws in a lot of Italian, including [[CallingYourAttacks attack names]] (being {{Shonen}}, after all). To be fair though, most of those characters actually ''are'' Italian, and the series centers around TheMafia. And since the author apparently consults an actual Italian, most of it seems pretty sound, but there are still things like "Elettrico Cornata".[[note]]the correct spelling is "Cornata Elettrica" and means "electric ramming/goring".[[/note]]

to:

* Parco Folgore in ''Manga/ZatchBell''.
* Chad in ''Manga/{{Bleach}}''
''Manga/FairyTail'' has a tattoo that says "amore e morte" - some Italian for "love here and death" (he's Mexican, by the way, and in Spanish it should be "amor y muerte").
* ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' throws in a lot of Italian,
there, including [[CallingYourAttacks attack names]] (being {{Shonen}}, after all). To be fair though, most the kingdom of those characters actually ''are'' Italian, Fiore ("flower") and Aria ("air"), member of the series centers around TheMafia. And since Element Four. The Sky Dragon's name [[SpellMyNameWithAnS can also be read as Grandine]], meaning "Hail"[[note]]as in the author apparently consults an actual Italian, most ice drops falling from the sky[[/note]].
* ''Anime/GalileiDonna'' has [[SkyPirate Cicinho]] throwing in the odd bit
of it seems pretty sound, but there are still things like "Elettrico Cornata".[[note]]the correct spelling Italian. Which is "Cornata Elettrica" and means "electric ramming/goring".[[/note]]rather confusing, as it'd be assumed that [[TranslationConvention everyone is speaking Italian to begin with]].



* ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' Vento Aureo that is set in Italy. Many characters are [[EdibleThemeNaming named after Italian foods]]. Examples include Pannacotta Fugo, Risotto Nero, Melone, Cioccolata, Gelato, Sorbet, Prosciutto, Pesci, Formaggio, and Mario Zucchero.
** Some fansubs groups of the first season of the anime also add a bit of Italian when either of the Zeppelis are involved.
** While it's not the Italian language per se, the vast majority of American citizens in Stone Ocean (set in Florida, US) have Italian names for some reason (because Araki names most Stand masters after famous fashion designers and companies, but there's no InUniverse reason).
* In the "Musica ex Machina" arc of ''Manga/{{Jormungand}}'', Chinatsu and her boss suddenly start talking to each other in Italian while they are wandering the streets of Dubai. Presumably it was to throw off eavesdroppers.
* ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' throws in a lot of Italian, including [[CallingYourAttacks attack names]] (being {{Shonen}}, after all). To be fair though, most of those characters actually ''are'' Italian, and the series centers around TheMafia. And since the author apparently consults an actual Italian, most of it seems pretty sound, but there are still things like "Elettrico Cornata".[[note]]the correct spelling is "Cornata Elettrica" and means "electric ramming/goring".[[/note]]



* Speaking of which, ''Anime/MezzoForte'' is also the name of an [[PornWithPlot action-packed]] {{hentai}} OVA series.
* Natsume Ono loves this trope. For instance, in ''La Quinta Camera'' they don't celebrate Christmas, they celebrate "Natale."



* ''Manga/{{ARIA}}'' takes place in a copy of Venice, so there is some Italian used in series. Curiously though, most written text in the show is actually in [[UsefulNotes/EsperantoTheUniversalLanguage Esperanto]].
* Italy Romano and Italy Veneziano from ''Webcomic/AxisPowersHetalia'' both sometimes insert random Italian words or phrases into their speech (as do the rest of the personified nations with their respective languages).

to:

* ''Manga/{{ARIA}}'' takes place in a copy of Venice, so there is some Italian used in series. Curiously though, most written text in the show is actually in [[UsefulNotes/EsperantoTheUniversalLanguage Esperanto]].
* Italy Romano
''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' and Italy Veneziano from ''Webcomic/AxisPowersHetalia'' both sometimes insert random Italian words or phrases into their speech (as do the rest its [[SpinOff Spin-Offs]] ''Manga/PuellaMagiKazumiMagica'' and ''Manga/PuellaMagiOrikoMagica'' are this in terms of CallingYourAttacks. [[CoolBigSis Mami Tomoe]] of the personified nations parent series is the biggest, with their respective languages).her ultimate attack ''Tiro Finale'', or "Final Shot". She gets mocked for this practice in two of the drama [=CD=]s. [[spoiler: In one of the drama [=CD=]s, it's also revealed that Kyouko used to have the ability to create illusory copies of herself. Mami suggests calling this "attack" ''Rosso Fantasma'' (Red ghost, should be ''Fantasma Rosso'').]] In ''Kazumi Magica'' [[spoiler: Kazumi is then copying from Mami which in turn her fellow Pleiades Saints are copying from her.]]
* The Dolems in ''Anime/RahXephon'' are named after Italian-derived musical terms ("Fortissimo", "Arpeggio", "Mezzoforte", etc.).



* The Dolems in ''Anime/RahXephon'' are named after Italian-derived musical terms ("Fortissimo", "Arpeggio", "Mezzoforte", etc.).
* Speaking of which, ''Anime/MezzoForte'' is also the name of an [[PornWithPlot action-packed]] {{hentai}} OVA series.
* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' and its [[SpinOff Spin-Offs]] ''Manga/PuellaMagiKazumiMagica'' and ''Manga/PuellaMagiOrikoMagica'' are this in terms of CallingYourAttacks. [[CoolBigSis Mami Tomoe]] of the parent series is the biggest, with her ultimate attack ''Tiro Finale'', or "Final Shot". She gets mocked for this practice in two of the drama [=CD=]s. [[spoiler: In one of the drama [=CD=]s, it's also revealed that Kyouko used to have the ability to create illusory copies of herself. Mami suggests calling this "attack" ''Rosso Fantasma'' (Red ghost, should be ''Fantasma Rosso'').]] In ''Kazumi Magica'' [[spoiler: Kazumi is then copying from Mami which in turn her fellow Pleiades Saints are copying from her.]]
* ''Manga/FairyTail'' has some Italian here and there, including the kingdom of Fiore ("flower") and Aria ("air"), member of the Element Four. The Sky Dragon's name [[SpellMyNameWithAnS can also be read as Grandine]], meaning "Hail"[[note]]as in the ice drops falling from the sky[[/note]].
* ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'' falls into this on occasion, understandable since the Roman Catholic Church is a major antagonist: "Croce di Pietro" (St. Peter's Cross), "La Regina del Mare Adriatico" (The Queen of the Adriatic Sea), and "La Persona Superiore a Dio" (The Person Above God) have all been thrown around here and there.
* ''Anime/GalileiDonna'' has [[SkyPirate Cicinho]] throwing in the odd bit of Italian. Which is rather confusing, as it'd be assumed that [[TranslationConvention everyone is speaking Italian to begin with]].
* In the "Musica ex Machina" arc of ''Manga/{{Jormungand}}'', Chinatsu and her boss suddenly start talking to each other in Italian while they are wandering the streets of Dubai. Presumably it was to throw off eavesdroppers.
* Natsume Ono loves this trope. For instance, in ''La Quinta Camera'' they don't celebrate Christmas, they celebrate "Natale."
* ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' Vento Aureo that is set in Italy. Many characters are [[EdibleThemeNaming named after Italian foods]]. Examples include Pannacotta Fugo, Risotto Nero, Melone, Cioccolata, Gelato, Sorbet, Prosciutto, Pesci, Formaggio, and Mario Zucchero.
** Some fansubs groups of the first season of the anime also add a bit of Italian when either of the Zeppelis are involved.
** While it's not the Italian language per se, the vast majority of American citizens in Stone Ocean (set in Florida, US) have Italian names for some reason (because Araki names most Stand masters after famous fashion designers and companies, but there's no InUniverse reason).

to:

* The Dolems Professor Chronos in ''Anime/RahXephon'' are named after Italian-derived musical terms ("Fortissimo", "Arpeggio", "Mezzoforte", etc.).
* Speaking of which, ''Anime/MezzoForte'' is also the name of an [[PornWithPlot action-packed]] {{hentai}} OVA series.
* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' and its [[SpinOff Spin-Offs]] ''Manga/PuellaMagiKazumiMagica'' and ''Manga/PuellaMagiOrikoMagica'' are this in terms of CallingYourAttacks. [[CoolBigSis Mami Tomoe]] of the parent series is the biggest, with her ultimate attack ''Tiro Finale'', or "Final Shot". She gets mocked for this practice in two of the drama [=CD=]s. [[spoiler: In one of the drama [=CD=]s, it's also revealed that Kyouko
''Anime/YuGiOhGX'' used to have the ability to create illusory copies of herself. Mami suggests calling this "attack" ''Rosso Fantasma'' (Red ghost, should be ''Fantasma Rosso'').]] In ''Kazumi Magica'' [[spoiler: Kazumi is then copying from Mami which in turn her fellow Pleiades Saints are copying from her.]]
* ''Manga/FairyTail'' has
some random Italian here and there, including the kingdom of Fiore ("flower") and Aria ("air"), member of the Element Four. The Sky Dragon's name [[SpellMyNameWithAnS can also be read as Grandine]], meaning "Hail"[[note]]as phrases in the ice drops falling from the sky[[/note]].
* ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'' falls into this on occasion, understandable since the Roman Catholic Church is a major antagonist: "Croce di Pietro" (St. Peter's Cross), "La Regina del Mare Adriatico"
his speech. (The Queen of the Adriatic Sea), and "La Persona Superiore a Dio" (The Person Above God) have all been thrown around here and there.
* ''Anime/GalileiDonna'' has [[SkyPirate Cicinho]] throwing
"[[VerbalTic na no ne]]" he ends sentences with is Japanese, though.)
%%* Parco Folgore
in the odd bit of Italian. Which is rather confusing, as it'd be assumed that [[TranslationConvention everyone is speaking Italian to begin with]].
* In the "Musica ex Machina" arc of ''Manga/{{Jormungand}}'', Chinatsu and her boss suddenly start talking to each other in Italian while they are wandering the streets of Dubai. Presumably it was to throw off eavesdroppers.
* Natsume Ono loves this trope. For instance, in ''La Quinta Camera'' they don't celebrate Christmas, they celebrate "Natale."
* ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' Vento Aureo that is set in Italy. Many characters are [[EdibleThemeNaming named after Italian foods]]. Examples include Pannacotta Fugo, Risotto Nero, Melone, Cioccolata, Gelato, Sorbet, Prosciutto, Pesci, Formaggio, and Mario Zucchero.
** Some fansubs groups of the first season of the anime also add a bit of Italian when either of the Zeppelis are involved.
** While it's not the Italian language per se, the vast majority of American citizens in Stone Ocean (set in Florida, US) have Italian names for some reason (because Araki names most Stand masters after famous fashion designers and companies, but there's no InUniverse reason).
''Manga/ZatchBell''.



* ''WesternAnimation/FamilyGuy'': Peter Griffin parodied this once by entering an Italian deli and thinking that because of his new mustache, he could actually speak Italian. He wound up repeating random Italian-sounding gibberish, angering the man at the counter, [[BilingualBonus who actually threatened to kill him]] [[CutHisHeartOutWithASpoon with the deli goods.]]
* TheSimpsons has an episode set in Italy, specifically in Tuscany in the small country of "Salsiccia" (Sausage). However it was used incorrectly. Sorry, but "Plagiarismo" and "Mayore" aren't the Italian for Plagiarism and Mayor.[[note]]That would be "Plagio" and "Sindaco".[[/note]] Of course, that episode is fond of errors.


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/FamilyGuy'': Peter Griffin parodied this once by entering an Italian deli and thinking that because of his new mustache, he could actually speak Italian. He wound up repeating random Italian-sounding gibberish, angering the man at the counter, [[BilingualBonus who actually threatened to kill him]] [[CutHisHeartOutWithASpoon with the deli goods.]]
* ''WesternAnimation/TheSimpsons'' has an episode set in Italy, specifically in Tuscany in the small country of "Salsiccia" (Sausage). However it was used incorrectly. Sorry, but "Plagiarismo" and "Mayore" aren't the Italian for Plagiarism and Mayor.[[note]]That would be "Plagio" and "Sindaco".[[/note]] Of course, that episode is fond of errors.
20th Oct '16 2:39:46 PM AgProv
Is there an issue? Send a Message


* In ''Series/KitchenNightmares'', the pretentious owner of Sebastiane's in Los Angeles chivvies a waitress (an out-of-work actress) into delivering Creator/GordonRamsey's pizza, in the deluded hope he will be impressed by her use of the phrase...

to:

* In ''Series/KitchenNightmares'', the pretentious owner of Sebastiane's in Los Angeles chivvies a waitress (an out-of-work actress) into delivering Creator/GordonRamsey's Creator/GordonRamsay's pizza, in the deluded hope he will be impressed by her use of the phrase...



--> (Gordon Ramsey, one step away from doing the face-palm thing): ''Okay, darling, you've got the part!''

to:

--> (Gordon Ramsey, Ramsay, one step away from doing the face-palm thing): ''Okay, darling, you've got the part!''
This list shows the last 10 events of 233. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.GratuitousItalian