History Main / FunwithSubtitles

15th Jan '17 12:23:40 PM CrystalGlacia
Is there an issue? Send a Message


*** Sherlock's Scan also fails when [[CantHoldHisLiquor he's drunk]], leading to [[InterfaceScrew blurry, slurred, inaccurate subtitles]] like "[[BuffySpeak egg chair thing]]", "????", and "sleeeeep".

to:

*** Sherlock's Scan also fails when [[CantHoldHisLiquor he's drunk]], leading to [[InterfaceScrew blurry, slurred, inaccurate subtitles]] like "[[BuffySpeak egg chair thing]]", "????", sitty-thing]]", "pipe tube wotsit thingamebob", and "sleeeeep".
14th Jan '17 5:45:47 AM DarthWalrus
Is there an issue? Send a Message


* ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja'' did this through incredibly overzealous subtitles for Spanish dialogue, for example by translating the word ''policia''. Four times. [[http://drmcninja.com/archives/comic/3p33/ On the same page.]]

to:

* ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja'' did this through incredibly overzealous subtitles for Spanish dialogue, for example by translating the word ''policia''. Four times. [[http://drmcninja.com/archives/comic/3p33/ On the same page.]]]] All in the same Panel.
5th Jan '17 1:41:28 PM MrBadAxe
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In reference to a Blizzard-made ''{{VideoGame/Overwatch}}'' lore video in which the character Winston (an uplifted gorilla) says "I'm not a monkey. I'm a scientist!", some ''Overwatch'' streamers (such as [[https://www.youtube.com/channel/UCwyqAtZfXgsdMDnatgCTHrQ BazzaGazza]]) will replace 'monkey' with 'scientist' in subtitles.
4th Jan '17 12:58:23 AM AgProv
Is there an issue? Send a Message


** Common on Dutch and Flemish TV, where broadcasts from the other side of the border, most often TV series, tend to be subtitled despite being perfectly intelligible. As elsewhere, people speaking with a thick regional accent get are often subtitled, which, as [[http://www.youtube.com/watch?v=KKxMS4UMwU4 this parody]] shows, is usually justified.

to:

** Common on Dutch and Flemish TV, where broadcasts from the other side of the border, most often TV series, tend to be subtitled despite being perfectly intelligible. As elsewhere, people speaking with a thick regional accent get are often subtitled, which, as [[http://www.youtube.com/watch?v=KKxMS4UMwU4 this parody]] shows, is usually justified.[[note]]Interestingly, it appears that [[UsefulNotes/SouthAfrica Afrikaans]] speakers get a bye and are largely excused subtitles on both sides of the Belgian border.[[/note]]
10th Dec '16 11:30:18 AM StFan
Is there an issue? Send a Message


* BlogeSalming's [[http://www.youtube.com/watch?v=Vnh2Jl-KxtY Jacques Martin Press Conference]], as a part of a [[http://sports.yahoo.com/nhl/blog/puck_daddy/post/Eulogy-Remembering-the-2009-10-Montreal-Canadie?urn=nhl-243595 2010 Montreal Canadiens season eulogy]], which documents Martin's French press conference with subtitles that are a little...off. The problem is even lampshaded:

to:

* BlogeSalming's [=BlogeSalming's=] [[http://www.youtube.com/watch?v=Vnh2Jl-KxtY Jacques Martin Press Conference]], as a part of a [[http://sports.yahoo.com/nhl/blog/puck_daddy/post/Eulogy-Remembering-the-2009-10-Montreal-Canadie?urn=nhl-243595 2010 Montreal Canadiens season eulogy]], which documents Martin's French press conference with subtitles that are a little...off. The problem is even lampshaded:
24th Nov '16 1:10:53 PM StongRadd
Is there an issue? Send a Message


* [[http://img689.imageshack.us/img689/2190/4677550x1215165627860.jpg This]] wall of text in a Chess game from ''Anime/CodeGeass''. The subtitle is "Checkmate", but translation notes fill the screen with details about the characterization implied by an illegal move.

to:

* [[http://img689.imageshack.us/img689/2190/4677550x1215165627860.[[http://i65.tinypic.com/29foygn.jpg This]] wall of text in a Chess game from ''Anime/CodeGeass''. The subtitle is "Checkmate", but translation notes fill the screen with details about the characterization implied by an illegal move. In the same image, a screencap of a different anime using the same "Checkmate" in a different context, wherein the fansubber ''almost'' uses the same wall of text only to interrupt themselves upon realizing that it doesn't apply to the anime shown.
6th Nov '16 7:00:20 PM mimitchi33
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* When ''[[WesternAnimation/MagicAdventuresOfMumfie Mumfie's White Christmas]]'' was on Netflix, some of the subtitles cut off the last few letters of a line, [[http://mimitchi333.tumblr.com/post/106066013316/this-christmas-special-i-watched-on-netflix-had making some of the lines sound even funnier]].
5th Nov '16 11:52:39 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* SelfDemonstrating/{{Deadpool}} from the ''{{Im A Marvel And Im A DC}}'' videos uses yellow subtitles in lieu of his yellow yellow caption boxes from the comics. He then uses the subtitles to mock the video's primitive animation and tries to use them as a weapon against the GreenLantern.

to:

* SelfDemonstrating/{{Deadpool}} from the ''{{Im A Marvel And Im A DC}}'' ''WebVideo/ImAMarvelAndImADC'' videos uses yellow subtitles in lieu of his yellow yellow caption boxes from the comics. He then uses the subtitles to mock the video's primitive animation and tries to use them as a weapon against the GreenLantern.
29th Oct '16 9:22:01 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''TheGoonShow'': a Nazi officer says "Speak English, you fool! Zere are no subtitles in zis scene!" Um, well of course not, it's {{radio}}...

to:

* ''TheGoonShow'': ''Radio/TheGoonShow'': a Nazi officer says "Speak English, you fool! Zere are no subtitles in zis scene!" Um, well of course not, it's {{radio}}...
21st Oct '16 5:03:55 AM AgProv
Is there an issue? Send a Message


* An episode of Creator/GordonRamsay's ''Hotel Hell'', shown at ten-thirty in the morning, quite understandably had the frequent swear-words bleeped out. But Creator/ChannelFour hadn't told whoever wrote the subtitles that Gordon's language wasn't appropriate for morning broadcast. Switch on subtitling, and every bleeped "fuck" and "shit" was faithfully reproduced in print.

to:

* An episode of Creator/GordonRamsay's ''Hotel Hell'', ''Series/HotelHell'', shown at ten-thirty in the morning, quite understandably had the frequent swear-words bleeped out. But Creator/ChannelFour hadn't told whoever wrote the subtitles that Gordon's language wasn't appropriate for morning broadcast. Switch on subtitling, and every bleeped "fuck" and "shit" was faithfully reproduced in print.
This list shows the last 10 events of 363. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.FunwithSubtitles