History Main / FunwithSubtitles

16th Mar '17 8:47:56 PM JonnyB
Is there an issue? Send a Message


* Then, there's the comedy clip involving [[http://www.youtube.com/watch?v=fvy6MjiNgl0 why you don't subtitle insurgents...]]

to:

* Then, there's the this comedy clip involving [[http://www.youtube.com/watch?v=fvy6MjiNgl0 why you don't subtitle insurgents...]]]] (originally from the Australian sketch comedy show ''Skithouse'').
9th Mar '17 2:23:30 PM twilicorn
Is there an issue? Send a Message


* When ''[[WesternAnimation/MagicAdventuresOfMumfie Mumfie's White Christmas]]'' was on Netflix, some of the subtitles cut off the last few letters of a line, [[http://mimitchi333.tumblr.com/post/106066013316/this-christmas-special-i-watched-on-netflix-had making some of the lines sound even funnier]].

to:

* Unintentional example: When ''[[WesternAnimation/MagicAdventuresOfMumfie Mumfie's White Christmas]]'' was on Netflix, some of the subtitles accidentally cut off the last few letters of a line, [[http://mimitchi333.tumblr.com/post/106066013316/this-christmas-special-i-watched-on-netflix-had making some of the lines sound even funnier]].
4th Mar '17 11:57:12 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''WebVideo/TheMysteriousMrEnter'''s review of ''Film/MarsNeedsMoms'' adds subtitles for the alien StarfishLanguage.

to:

* ''WebVideo/TheMysteriousMrEnter'''s review of ''Film/MarsNeedsMoms'' ''WesternAnimation/MarsNeedsMoms'' adds subtitles for the alien StarfishLanguage.
2nd Mar '17 4:27:51 PM ObsequiousEscargot
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''WebVideo/TheNostalgiaChick'' as [[Main/LordOfTheRings Arwen]] in ''WebVideo/SuburbanKnights''. She first shows up spouting Elvish words, which no one else could understand, and she had to angrily tell them to read the subtitles.
15th Feb '17 2:30:00 AM TheCuza
Is there an issue? Send a Message


** There was another scene where Austin has a conversation with his dad using Cockney rhyming slang which is subtitled in American English that Americans can understand. Eventually, though, the subtitles [[EvenTheSubtitlerIsStumped start getting confused]] (replacing long stretches of the conversation with "??????"), only catching up to the final phrase: "...and shat on a turtle!".

to:

** There was another scene where Austin has a conversation with his dad using Cockney rhyming slang which in "English English" so that the two American girls in the room would not understand. It is subtitled in American English that Americans can understand. Eventually, though, for the viewer, though eventually the subtitles [[EvenTheSubtitlerIsStumped start getting confused]] (replacing long stretches of the conversation with "??????"), only catching up to the final phrase: "...and shat on a turtle!".
14th Feb '17 11:10:13 AM Kafkesque
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

-->'''German Businessman:''' Return Germany... tell the... time... hubcap (?)
1st Feb '17 12:23:20 PM TheNicestGuy
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The Metropolitan Opera, rather than projected surtitles, has individual translation screens for each seat so that patrons can read the libretto in the language of their choice. When they staged ''{{Theatre/Rigoletto}}'' in 2013, they changed the setting to 1960s Las Vegas. For the English subtitles, rather than a straight translation, they reinterpreted the text into Creator/RatPack-style song lyrics.
15th Jan '17 12:23:40 PM CrystalGlacia
Is there an issue? Send a Message


*** Sherlock's Scan also fails when [[CantHoldHisLiquor he's drunk]], leading to [[InterfaceScrew blurry, slurred, inaccurate subtitles]] like "[[BuffySpeak egg chair thing]]", "????", and "sleeeeep".

to:

*** Sherlock's Scan also fails when [[CantHoldHisLiquor he's drunk]], leading to [[InterfaceScrew blurry, slurred, inaccurate subtitles]] like "[[BuffySpeak egg chair thing]]", "????", sitty-thing]]", "pipe tube wotsit thingamebob", and "sleeeeep".
14th Jan '17 5:45:47 AM DarthWalrus
Is there an issue? Send a Message


* ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja'' did this through incredibly overzealous subtitles for Spanish dialogue, for example by translating the word ''policia''. Four times. [[http://drmcninja.com/archives/comic/3p33/ On the same page.]]

to:

* ''Webcomic/TheAdventuresOfDrMcNinja'' did this through incredibly overzealous subtitles for Spanish dialogue, for example by translating the word ''policia''. Four times. [[http://drmcninja.com/archives/comic/3p33/ On the same page.]]]] All in the same Panel.
5th Jan '17 1:41:28 PM MrBadAxe
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In reference to a Blizzard-made ''{{VideoGame/Overwatch}}'' lore video in which the character Winston (an uplifted gorilla) says "I'm not a monkey. I'm a scientist!", some ''Overwatch'' streamers (such as [[https://www.youtube.com/channel/UCwyqAtZfXgsdMDnatgCTHrQ BazzaGazza]]) will replace 'monkey' with 'scientist' in subtitles.
This list shows the last 10 events of 370. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.FunwithSubtitles