History Main / ForeignLookingFont

13th May '17 10:51:39 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Several FuManchu book covers (and movie and television posters) often feature English words written in Asian brushstrokes.

to:

* Several FuManchu Literature/FuManchu book covers (and movie and television posters) often feature English words written in Asian brushstrokes.
26th Apr '17 1:59:23 PM eroock
Is there an issue? Send a Message


[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.png]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font_7.png]]]]
26th Apr '17 1:58:17 PM eroock
Is there an issue? Send a Message


[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/stupidfont_4860.png]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/stupidfont_4860.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.png]]]]
12th Jan '17 12:25:35 AM ZombieAladdin
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** ''WesternAnimation/LittlestPetShop2012'' has followed suit and seems to use the same font, or at least the same type of stylization.
7th Nov '16 5:03:53 PM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message


* The various forms of Chinese Restaurant Font, collectively called the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wonton_font "Wonton Font"]] by TheOtherWiki. A Roman font meant to be reminiscent of the strokes of Chinese characters, which graces every Asian restaurant in the universe outside Asia itself. There's even specifically a font called "[[http://www.dafont.com/chinese-takeaway.font Chinese Takeaway]]", ostensibly used for this purpose.

to:

* The various forms of Chinese Restaurant Font, collectively called the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wonton_font "Wonton Font"]] by TheOtherWiki. A Roman font meant to be reminiscent of the strokes of Chinese characters, which graces every Asian restaurant in the universe outside Asia itself. There's even specifically a font called "[[http://www.[[http://www.dafont.com/chinese-takeaway.font Chinese Takeaway]]", "Chinese Takeaway,"]] ostensibly used for this purpose.



* The blog HanziSmatter have identified the “[[http://hanzismatter.blogspot.de/2006/08/gibberish-asian-font-mystery-solved.html gibberish Asian font]]” that tattoo studios use to “translate” English names into what they claim is Chinese.

to:

* The blog HanziSmatter have identified the “[[http://hanzismatter.[[http://hanzismatter.blogspot.de/2006/08/gibberish-asian-font-mystery-solved.html gibberish "gibberish Asian font]]” font"]] that tattoo studios use to “translate” English names into what they claim is Chinese.
7th Nov '16 5:03:04 PM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'': Starting in Season 2, printed text takes the form of oddly [[[[http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20120401142047/mlp/images/c/ca/Snips_and_Snails_on_the_newspaper_S2E23.png distorted]] [[http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120204180041/mlp/images/6/65/Rainbow_Dash_holding_Daring_Do_book_S2E16.png English.]]

to:

* ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'': Starting in Season 2, printed text takes the form of oddly [[[[http://images2.[[http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20120401142047/mlp/images/c/ca/Snips_and_Snails_on_the_newspaper_S2E23.png distorted]] [[http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120204180041/mlp/images/6/65/Rainbow_Dash_holding_Daring_Do_book_S2E16.png English.]]
7th Nov '16 5:02:42 PM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'': Starting in Season 2, printed text takes the form of oddly distorted English. [[http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20120401142047/mlp/images/c/ca/Snips_and_Snails_on_the_newspaper_S2E23.png]][[http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120204180041/mlp/images/6/65/Rainbow_Dash_holding_Daring_Do_book_S2E16.png]]

to:

* ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'': Starting in Season 2, printed text takes the form of oddly distorted English. [[http://images2.[[[[http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20120401142047/mlp/images/c/ca/Snips_and_Snails_on_the_newspaper_S2E23.png]][[http://images4.png distorted]] [[http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120204180041/mlp/images/6/65/Rainbow_Dash_holding_Daring_Do_book_S2E16.png]]png English.]]
7th Nov '16 1:19:38 PM StFan
Is there an issue? Send a Message


!Examples:

to:

!Examples:
!!Examples:



* Sometime around the Hoenn Saga in the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime, the producers used a faux-Japanese text on signs, letters, etc., to make it more "acceptable" for a global audience.
** It appeared earlier in the series too. It doesn't even try to look Japanese a lot of the time, it looks like mixed up symbols.
* One scene in ''OnePiece'' had a close up of Luffy's first bounty poster. Oddly, in a world that [[WordOfGod speaks English,]] has English signs, and English words ''right on the bounty poster,'' the FinePrint is nothing but a random assortment of letters and characters.

to:

* Sometime around the Hoenn Saga in the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime, the producers used a faux-Japanese text on signs, letters, etc., to make it more "acceptable" for a global audience.
**
audience. It appeared earlier in the series too. It doesn't even try to look Japanese a lot of the time, it looks like mixed up mixed-up symbols.
* One scene in ''OnePiece'' had ''Manga/OnePiece'' has a close up close-up of Luffy's first bounty poster. Oddly, in a world that [[WordOfGod speaks English,]] has English signs, and English words ''right on the bounty poster,'' the FinePrint is nothing but a random assortment of letters and characters.



[[folder:Comicbooks]]

to:

[[folder:Comicbooks]][[folder:Comic Books]]



[[folder:Comic Strips]]
* Adolf Kilroy, a tortoise who turned up from time to time in ''ComicStrip/ThePerishers'', not only had Hitler's face but also spoke in Fraktur.
[[/folder]]



* ''Film/QuantumOfSolace'' used exotic fonts to label each country the story takes place in. {{Maddox}} criticized this use of the trope in his review of it, saying that its use crossed the line into pretentious and implies that ViewersAreMorons.

to:

* ''Film/QuantumOfSolace'' used exotic fonts to label each country the story takes place in. {{Maddox}} [[Website/TheBestPageInTheUniverse Maddox]] criticized this use of the trope in his review of it, saying that its use crossed the line into pretentious and implies that ViewersAreMorons.



[[folder:Newspaper Comics]]
* Adolf Kilroy, a tortoise who turned up from time to time in ''ComicStrip/ThePerishers'', not only had Hitler's face but also spoke in Fraktur.

to:

[[folder:Newspaper Comics]]
[[folder:Pinballs]]
* Adolf Kilroy, a tortoise who turned up from time to time All of the signs and indicators in ''ComicStrip/ThePerishers'', not only had Hitler's face but also spoke the Chinatown portion of ''[[Pinball/LightsCameraAction Lights... Camera... Action!]]'' are lettered with the same psuedo-Asian typeface used in Fraktur.many Chinese restaurants.



[[folder:Pinball]]
* All of the signs and indicators in the Chinatown portion of ''[[Pinball/LightsCameraAction Lights... Camera... Action!]]'' are lettered with the same psuedo-Asian typeface used in many Chinese restaurants.
[[/folder]]



[[folder:Webcomics]]

to:

[[folder:Webcomics]][[folder:Web Comics]]



23rd Oct '16 5:20:35 AM erforce
Is there an issue? Send a Message


* In ''TheLeagueOfExtraordinaryGentlemen'', most non-English speech is actually rendered in the original language. In the case of the Martians, their language is depicted using heavily-distorted mirror writing.

to:

* In ''TheLeagueOfExtraordinaryGentlemen'', ''Comicbook/TheLeagueOfExtraordinaryGentlemen'', most non-English speech is actually rendered in the original language. In the case of the Martians, their language is depicted using heavily-distorted mirror writing.



* ''AroundTheWorldIn80Days'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).

to:

* ''AroundTheWorldIn80Days'' ''Film/AroundTheWorldIn80Days'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).
31st Jul '16 10:37:39 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* DCComics is fond of its use of "Interlac", a universal language of the future which naturally just looks like the Latin alphabet redone in some "spacey font".

to:

* DCComics Creator/DCComics is fond of its use of "Interlac", a universal language of the future which naturally just looks like the Latin alphabet redone in some "spacey font".
This list shows the last 10 events of 153. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.ForeignLookingFont