History Main / DuelingDubs

29th Apr '16 5:32:42 AM IvanovTroping97
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/TheLegendOfKorra'' has two Russian dubs made for two different channels, one of which was a VoiceoverTranslation. Strangely Korra's VA is the same in both dubs. Even more stangely, it's [[CrossDressingVoices the same VA that voiced Aang]] in WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender dub.

to:

* ''WesternAnimation/TheLegendOfKorra'' has two Russian dubs made for two different channels, one of which was a VoiceoverTranslation. Strangely Both dubs seem to have the same script translations. Strangely, Korra's VA is the same in both dubs. Even more stangely, it's [[CrossDressingVoices the same VA that voiced Aang]] in WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender dub.
28th Apr '16 4:53:49 AM IvanovTroping97
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/TheLegendOfKorra'' has two Russian dubs made for two different channels. Strangely Korra's VA is the same in both dubs. Even more stangely, it's [[CrossDressingVoices the same VA that voiced Aang]] in WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender dub.

to:

* ''WesternAnimation/TheLegendOfKorra'' has two Russian dubs made for two different channels.channels, one of which was a VoiceoverTranslation. Strangely Korra's VA is the same in both dubs. Even more stangely, it's [[CrossDressingVoices the same VA that voiced Aang]] in WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender dub.
21st Apr '16 11:12:49 AM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*** It was redubbed in Italian too. Curiously, Ralphie and Janet kept the same voice actors from the first dub while everyone else was replaced.
14th Apr '16 8:52:24 PM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


* ''Disney/TheManyAdventuresOfWinnieThePooh'' has an interesting case with this trope: in most countries, the original featurette versions of the stories are individually dubbed first, with the second dubbing being that of the compilation film.

to:

* ''Disney/TheManyAdventuresOfWinnieThePooh'' has an interesting case with this trope: in most countries, the first dub covers the original featurette versions of the stories are individually dubbed first, ("Honey Tree", "Blustery Day", and "Tigger Too"), with the second dubbing being that of dub covering the compilation film.film version.



** The film also received two French dubs. Interestingly, the first dubbing of the film from 1977 uses the same dubbing from the shorts (therefore, the same French voice actors were used to dub the linking sequences and the epilogue). Coincidentally, the 1997 re-dub of the film also uses nearly the same French voice cast and dialogue. The only noticeable difference is that of Tigger (originally played by Jacques Hilling and Christian Marin in "The Blustery Day" and "Tigger Too", respectively), who was re-dubbed by Patrick Préjean, his current French voice actor from 1983. Current home media releases preserve the original dub.

to:

** The film also received two Here's an interesting case with the French dubs. Interestingly, version:
*** Originally,
the first dubbing French dub covered the shorts in 1967, 1970, and 1978, respectively. The same dub was included in the 1996 Canadian French VHS release of the film from 1977 uses the same version, with additional dubbing from made to the shorts (therefore, the same French voice actors were used to dub the linking framing sequences and the epilogue). Coincidentally, the 1997 re-dub of the epilogue.
*** The
film version later had a new dub made in France in 1997, with Roger Carel (Pooh, Piglet and Rabbit) and Henry Djanik (Owl; also uses nearly voiced Eeyore in the same French voice cast and dialogue. new version) reprising their character roles from the original dub. The new dub was only noticeable difference is that of Tigger (originally played by Jacques Hilling released once on VHS and Christian Marin in "The Blustery Day" and "Tigger Too", respectively), who was re-dubbed by Patrick Préjean, his current French voice actor from 1983. Current laserdisc, as all future home media releases preserve contain the original dub.
13th Apr '16 9:07:28 AM MarioandSmurfs
Is there an issue? Send a Message


* ''{{Disney/Pinocchio}}'' has four Japanese dubs: one in 1958, two in 1983, and one in 1984.

to:

* ''{{Disney/Pinocchio}}'' has four Japanese dubs: one in 1958, two in the second 1983, and one the third in 1984.1986. The "fourth" dub from 1995 is the same as the second dub from 1983; only Pinocchio's voice is changed.
8th Apr '16 1:35:34 AM TheOneWhoTropes
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/JusticeLeague'' has two Hungarian dubbings. The original aired on Creator/CartoonNetwork, while the newer one (retitled "''League of Superheroes''") debuted on RTL Klub. Although the voices were recast, the new version features many returning voice actors from a number of previous [[Creator/DCComics DC]] dubs, including the show's very own original dub -- [[HeyItsThatVoice for instance the new Superman has also been]] [[Film/ManOfSteel another Superman]], [[WesternAnimation/JusticeLeague John Stewart]], [[WesternAnimation/GreenLanternTheAnimatedSeries Saint Walker]], {{LEGO}}!Franchise/{{Batman}} and numerous characters from ''WesternAnimation/BatmanBeyond''.

to:

* ''WesternAnimation/JusticeLeague'' has two Hungarian dubbings. The original aired on Creator/CartoonNetwork, while the newer one (retitled "''League of Superheroes''") debuted on RTL Klub. Although the voices were recast, the new version features many returning voice actors from a number of previous [[Creator/DCComics DC]] dubs, including the show's very own original dub -- [[HeyItsThatVoice for instance the new Superman has also been]] been [[Film/ManOfSteel another Superman]], [[WesternAnimation/JusticeLeague John Stewart]], [[WesternAnimation/GreenLanternTheAnimatedSeries Saint Walker]], {{LEGO}}!Franchise/{{Batman}} and numerous characters from ''WesternAnimation/BatmanBeyond''.
21st Mar '16 4:51:54 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** CatDog also received two Czech dubs.

to:

** CatDog WesternAnimation/CatDog also received two Czech dubs.
20th Mar '16 7:21:09 PM mightystar
Is there an issue? Send a Message


* The 1979 anime of ''Anime/{{Doraemon}}'' was dubbed into Italian twice. The first dub aired on Rai 2 in 1983, and [[DubNameChange changed the names of most of the characters]]. The second dub was produced in 2003 by Mediaset and aired on Italia 1, [[ChannelHop then later moved to Boing and Hiro]]. Mediaset would later dub the movie ''Doraemon: Nobita's Dinosaur 2006'' (''Doraemon: Il dinosauro di Nobita'') and the 2005 anime into Italian using the same voice actors, except for Sewashi's voice actor who was replaced with Nobita's voice actor.

to:

* The 1979 anime of ''Anime/{{Doraemon}}'' was dubbed into Italian twice. The first dub aired on Rai 2 in 1983, and [[DubNameChange changed the names of most of the characters]]. The second dub was produced in 2003 by Mediaset and aired on Italia 1, [[ChannelHop then later moved to Boing and Hiro]]. Due to the huge popularity of the second dub, Mediaset would later dub the movie ''Doraemon: Nobita's Dinosaur 2006'' (''Doraemon: Il dinosauro di Nobita'') and the 2005 anime into Italian using the same voice actors, except for Sewashi's voice actor who was replaced with Nobita's voice actor.actor, Davide Garbolino.



** ''Film/TheSoundOfMusic'' has been dubbed into Japanese six times. The first and second dubs were made for the TV Asahi and Fuji TV airings in 1976 and 1978 receptively. The third dub was made for the VHS release, while the fourth dub was made for the DVD release. The fifth dub was made for the TV Tokyo airing in 2011, while the sixth dub is currently being made for the DVD and Blu-ray re-release, which will be in 2015. Only Maria's first voice actor stayed consistent for the first three dubs.

to:

** ''Film/TheSoundOfMusic'' has been dubbed into Japanese six times. The first and second dubs were made for the TV Asahi and Fuji TV airings in 1976 and 1978 receptively. The third dub was made for the VHS release, while the fourth dub was made for the DVD release. The fifth dub was made for the TV Tokyo airing in 2011, while the sixth dub is currently being made for the DVD and Blu-ray re-release, which will be in was released on May 2, 2015. Only Maria's first voice actor actor, Reiko Mutou, stayed consistent for the first three dubs.
14th Mar '16 10:39:40 PM PurpleWarrior13
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Many of Creator/MarilynMonroe's movies have been dubbed into Japanese more than once, but Mariko Mukai is usually her voice actress in any dub of her films, even when the rest of the cast changes.
14th Mar '16 9:56:03 PM PurpleWarrior13
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/{{Robotech}}'' has been dubbed into Latin American Spanish twice. Most Hispanic fans grew up with the original, and thus, hate the new dub with a passion.

to:

* ''Anime/{{Robotech}}'' has been dubbed into Latin American Spanish twice. Most Hispanic fans grew up with the original, original (which featured Creator/JesusBarrero as Rick and Creator/PatriciaAcevedo as Lisa), and thus, hate the new dub with a passion.
This list shows the last 10 events of 832. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.DuelingDubs