History Main / CanisLatinicus

20th Apr '16 3:04:34 PM OnGreenDolphinStreet
Is there an issue? Send a Message


* G.W. Bush dubbed the user community of the Ipod as "podosphere". Too bad that word [[UsefulNotes/AssociationFootball had already a meaning]] in Greek. Hint: ''podos'' = foot, ''sphaira'' = three-dimensional symmetrically round obect...

to:

* G.W. Bush UsefulNotes/GeorgeWBush dubbed the user community of the Ipod as "podosphere". Too bad that word [[UsefulNotes/AssociationFootball had already a meaning]] in Greek. Hint: ''podos'' = foot, ''sphaira'' = three-dimensional symmetrically round obect...
16th Apr '16 10:57:23 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''FatherTed'', being a sitcom about the Catholic Church, features a couple of instances of this. In "Grant Unto Him Eternal Rest", [[TheDitz Father Dougal]] tries to administer the Last Rites, with predictable results ("Eh...totus tuus dominimus canus [[http://en.wikipedia.org/wiki/Costacurta Costacurta]] [[http://en.wikipedia.org/wiki/Roberto_Carlos_(footballer) Roberto Carlos]] amen"). In "A Christmassy Ted", a priest is seen practicing for a Mass from a [=TelePrompTer=]:

to:

* ''FatherTed'', ''Series/FatherTed'', being a sitcom about the Catholic Church, features a couple of instances of this. In "Grant Unto Him Eternal Rest", [[TheDitz Father Dougal]] tries to administer the Last Rites, with predictable results ("Eh...totus tuus dominimus canus [[http://en.wikipedia.org/wiki/Costacurta Costacurta]] [[http://en.wikipedia.org/wiki/Roberto_Carlos_(footballer) Roberto Carlos]] amen"). In "A Christmassy Ted", a priest is seen practicing for a Mass from a [=TelePrompTer=]:
13th Apr '16 3:58:19 AM morenohijazo
Is there an issue? Send a Message


** In "El Antídoto" ("The Antidote"), the Super has his head turned into a pig's head because of one of Bacterio's inventions, and the pair is sent to search for a medicinal herb to cure him (the titular antidote). Its botanical name is Hierbajus Apestosus Repelentus ("Stinkus Disgustingus Weedus").

to:

** In "El Antídoto" ("The Antidote"), the Super has his head turned into a pig's head because of one of Bacterio's inventions, and the pair is sent to search for a medicinal herb to cure him (the titular antidote). Its botanical name is Hierbajus Apestosus Repelentus ("Stinkus Disgustingus Weedus").Weedus").
** In "El 35 aniversario" ("35th. anniversary"), Mortadelo, disguised as a priest, mockingly baptises a bill he doesn't intend to pay as Incobrata Fallídez et Archivata ("Unpaid, failed and filed").
8th Apr '16 2:53:52 PM TomSFox
Is there an issue? Send a Message


** The third edition undead manual, ''Libris Mortis'', is a subversion (or a double subversion of [[AltumVidetur good Latin]]). Most people assume it's supposed to mean ''Book of the Dead'' and gets it wrong -- that would be ''Liber Mortis''. On these grounds, much of the community calls it the "Book of Bad Latin". However, [[AllThereInTheManual if you read the book's introduction]], it turns out it's actually intended to mean ''From The Books of the Dead'' -- for which it is actually quite correct. [[labelnote:*]]Most Latin speakers would more naturally tend to include the word ''ex'' ("from"), but the dative form ''libris'' implies that just fine, and the preposition is unnecessary.[[/labelnote]]

to:

** The third edition undead manual, ''Libris Mortis'', is a subversion (or a double subversion of [[AltumVidetur good Latin]]). Most people assume it's supposed to mean ''Book of the Dead'' and gets it wrong -- that would be ''Liber Mortis''. On these grounds, much of the community calls it the "Book of Bad Latin". However, [[AllThereInTheManual if you read the book's introduction]], it turns out it's actually intended to mean ''From The Books of the Dead'' -- for which it is actually quite correct. [[labelnote:*]]Most Latin speakers would more naturally tend to include the word ''ex'' ("from"), but the dative ablative form ''libris'' implies that just fine, and the preposition is unnecessary.[[/labelnote]]
8th Apr '16 2:46:42 PM TomSFox
Is there an issue? Send a Message


* Much of the titles of the songs of Puella Magi Madoka Magica are in latin. The song [[https://www.youtube.com/watch?v=SEnMs5hOTPM 'Sis Puella Magica' sounds latin, but it is Kajiuran, a made-up language which takes Japanese and Latin. The lyrics were written by the same person who decided to have all of the OST latin titles.

to:

* Much of the titles of the songs of Puella Magi Madoka Magica are in latin. The song [[https://www.youtube.com/watch?v=SEnMs5hOTPM 'Sis Puella Magica' Magica']] sounds latin, but it is Kajiuran, a made-up language which takes Japanese and Latin. The lyrics were written by the same person who decided to have all of the OST latin titles.
8th Apr '16 2:38:00 PM TomSFox
Is there an issue? Send a Message


** More of a Real Life example, as the phase doesn't actually originate in the show but was already in use long before the show was pitched.

to:

** More of a Real Life example, as the phase phrase doesn't actually originate in the show but was already in use long before the show was pitched.
8th Apr '16 2:31:46 PM TomSFox
Is there an issue? Send a Message


A really common error tends to be affix abuse, where people seem to forget that the word they use has a very specific meaning and forget to change the numeric prefix accordingly. This includes things such as ComicBook/{{Aquaman}}'s five pointed trident ("tri-" meaning "three,") or references to "Quadrant 5" ("quad-" meaning "four".)
1st Apr '16 7:37:50 PM TheNicestGuy
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''FarmerGilesOfHam'', a comic short story written by JRRTolkien and set in pseudo-Medieval England, contains a good deal of Latin, in place names, inscriptions, and so forth. It is all correct, Professor Tolkien being a linguist, but this trope is still acknowledged and played with. While dogs could generally speak in the [[CommonTongue vulgar tongue]] but not "Book-latin", the farmer's dog Garm "could not talk even dog-latin".
29th Mar '16 9:02:16 AM pne
Is there an issue? Send a Message


** Likewise, "television". Either "ultravisio" or "teleorama". Compare German ''Fernsehen'', far-seeing.

to:

** Likewise, "television". Either "ultravisio" or "teleorama"."teleorasis" (which is, in fact, what it is called in modern Greek). Compare German ''Fernsehen'', far-seeing.
29th Mar '16 3:01:17 AM Tron80
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Intentionally done in ''Fanfic/ThousandShinji''. When Shinji wanted to send a "Get out" message to SEELE, he mixed two Latin random words that looked right. Lorenz pointed out that those words were nonsense but its meaning clear.
-->“Discedo solus, what in God’s name is that supposed to mean?” One of the shadowy members of the SEELE council asks.\\
“Nothing. It’s Latin, but its nonsense,” Lorenz replies flippantly. “Whoever did this probably just looked up a couple of words that looked right and mixed them together without thought for grammar. The message is clear though.”
This list shows the last 10 events of 465. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.CanisLatinicus