History Main / BilingualDialogue

2nd May '16 5:33:05 PM eroock
Is there an issue? Send a Message


* Tiny bit in ''Film/DieHard''. The French terrorist says something in French over the phone to the American woman. She replies in English.
16th Apr '16 10:54:45 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* A few times on ''Series/{{DoctorWho}}'', notably when the Doctor demonstrates his ability to speak Baby.

to:

* A few times on ''Series/{{DoctorWho}}'', ''Series/DoctorWho'', notably when the Doctor demonstrates his ability to speak Baby.



* In ''FatherTed'', the 'monkey priest' can only communicate in 'ooos' and 'aaaas' but all the priests understand him perfectly.

to:

* In ''FatherTed'', ''Series/FatherTed'', the 'monkey priest' can only communicate in 'ooos' and 'aaaas' but all the priests understand him perfectly.
10th Apr '16 4:07:10 AM hks15361
Is there an issue? Send a Message


** In a similar vein, it's not uncommon to hear people randomly inserting a few English words mid-sentence in Hong Kong. It doesn't help that most of the words are easily translatable like "lunch," "assignment," "caltor" (short form for calculator) or [[BreadEggsMilkSquick "in" (short form for integration in calculus)]] or even meaningless, expressive words like "Well," [[LikeIsLikeAComma "like"]] or some F-Bombs. Some particularly {{egregious}} speakers may be degraded as the so-called "Faux ABC"[[note]]ABC stands for ''American-born Chinese''[[/note]], meaning they are trying willfully to try to sound more "classy" like a fluent English speaker.
10th Apr '16 3:54:02 AM hks15361
Is there an issue? Send a Message


** In a similar vein, it's not uncommon to hear people randomly inserting a few English words mid-sentence in Hong Kong. It doesn't help that most of the words are easily translatable like "lunch," "assignment," "caltor" (short form of calculator) or [[BreadEggsMilkSquick "in" (short form of integration in calculus)]] or even expressive words like "Well," [[LikeIsLikeAComma "like"]] or some F-Bombs. Some particularly {{egregious}} speakers may be degraded as the so-called "Faux ABC [[note]]ABC stands for ''American-born Chinese''[[/note]]", meaning they are trying actively to elevate themselves to be more "classy" by sounding like a fluent English speaker.

to:

** In a similar vein, it's not uncommon to hear people randomly inserting a few English words mid-sentence in Hong Kong. It doesn't help that most of the words are easily translatable like "lunch," "assignment," "caltor" (short form of for calculator) or [[BreadEggsMilkSquick "in" (short form of for integration in calculus)]] or even meaningless, expressive words like "Well," [[LikeIsLikeAComma "like"]] or some F-Bombs. Some particularly {{egregious}} speakers may be degraded as the so-called "Faux ABC [[note]]ABC ABC"[[note]]ABC stands for ''American-born Chinese''[[/note]]", Chinese''[[/note]], meaning they are trying actively willfully to elevate themselves try to be sound more "classy" by sounding like a fluent English speaker.
10th Apr '16 3:52:03 AM hks15361
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** In a similar vein, it's not uncommon to hear people randomly inserting a few English words mid-sentence in Hong Kong. It doesn't help that most of the words are easily translatable like "lunch," "assignment," "caltor" (short form of calculator) or [[BreadEggsMilkSquick "in" (short form of integration in calculus)]] or even expressive words like "Well," [[LikeIsLikeAComma "like"]] or some F-Bombs. Some particularly {{egregious}} speakers may be degraded as the so-called "Faux ABC [[note]]ABC stands for ''American-born Chinese''[[/note]]", meaning they are trying actively to elevate themselves to be more "classy" by sounding like a fluent English speaker.
26th Mar '16 10:20:32 AM rjung
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Series/AngieTribeca'' has Lt. Hoffman -- a ''dog'' -- who speaks in unsubtitled barks and growls. Everyone else understands him without problem.
20th Mar '16 5:27:58 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Done in ''WesternAnimation/AngryBeavers'' by masked wrestler El Grapadura. (El Grapadura can be loosely translated to mean 'Stapler'.) In addition, Grapadura stars in the episode 'Norberto Y Dagetto en El Grapadura y el Castor Malo', which is entirely in Spanish and based off of El Rey detective movies. Grapadura is again seen in the episode "Pass it On", where he speaks Spanish to Dag. His subtitles are in Korean, and Dag calls him Swedish. He also throws out a bit of ''Gratuitous English''. ('Ey, baby!')

to:

* Done in ''WesternAnimation/AngryBeavers'' ''WesternAnimation/TheAngryBeavers'' by masked wrestler El Grapadura. (El Grapadura can be loosely translated to mean 'Stapler'.) In addition, Grapadura stars in the episode 'Norberto Y Dagetto en El Grapadura y el Castor Malo', which is entirely in Spanish and based off of El Rey detective movies. Grapadura is again seen in the episode "Pass it On", where he speaks Spanish to Dag. His subtitles are in Korean, and Dag calls him Swedish. He also throws out a bit of ''Gratuitous English''. ('Ey, baby!')
11th Mar '16 7:47:14 AM provri
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/GuardiansOfTheGalaxy'' Groot only speaks by saying "I am Groot" in different inflections which Rocket can somehow interpret into complex statements, which he replies to in English.
3rd Mar '16 8:05:26 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* Creator/BettyWhite and an African tribesman switch between an African language and English mid conversation in TheTag at the end of an episode of ''Series/{{Community}}''. This is so another tribesman won't be spoiled by the English half of their discussion of ''{{Inception}}''.

to:

* Creator/BettyWhite and an African tribesman switch between an African language and English mid conversation in TheTag at the end of an episode of ''Series/{{Community}}''. This is so another tribesman won't be spoiled by the English half of their discussion of ''{{Inception}}''.''Film/{{Inception}}''.
1st Feb '16 6:38:42 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* TranslationConvention means everyone "speaks" English in ''ATaleOfTwoCities''; however, an InUniverse version of this trope happens when [[{{Determinator}} Madame Defarge]] barges into Lucie's house, intending to have her RevengeByProxy, but is stopped by [[MamaBear Miss Pross]]. The narrator tells us that both women spoke in their native language and neither of them understood what the other said, but their facial expressions and body language makes their intentions perfectly clear to each other.

to:

* TranslationConvention means everyone "speaks" English in ''ATaleOfTwoCities''; ''Literature/ATaleOfTwoCities''; however, an InUniverse version of this trope happens when [[{{Determinator}} Madame Defarge]] barges into Lucie's house, intending to have her RevengeByProxy, but is stopped by [[MamaBear Miss Pross]]. The narrator tells us that both women spoke in their native language and neither of them understood what the other said, but their facial expressions and body language makes their intentions perfectly clear to each other.
This list shows the last 10 events of 127. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.BilingualDialogue