History Main / AsLongAsItSoundsForeign

19th Jul '16 9:03:06 AM CheeseDogX
Is there an issue? Send a Message


** In ''DigitalFortress'', one of [[MarySue Robert Langdon]]'s many assets is that he can convincingly fake a Burgos accent. So convincing is his accent, he fools a Spaniard used to spot people faking accents over the phone into thinking that he's a native of Burgos before even dropping the city's name. In reality, Burgos, being the heart of Old Castile, has no accent but Standard Castilian, the same used by most people and media in Spain. Spaniards jokingly say that people from Burgos have '''no''' accent.

to:

** In ''DigitalFortress'', one of [[MarySue Robert Langdon]]'s David Becker's many assets is that he can convincingly fake a Burgos accent. So convincing is his accent, he fools a Spaniard used to spot people faking accents over the phone into thinking that he's a native of Burgos before even dropping the city's name. In reality, Burgos, being the heart of Old Castile, has no accent but Standard Castilian, the same used by most people and media in Spain. Spaniards jokingly say that people from Burgos have '''no''' accent.
19th Jul '16 8:14:54 AM CheeseDogX
Is there an issue? Send a Message


** In another book, he mentions that a female wizard he grows up with prefers using pseudo-''Egyptian'' in her spells.

to:

** In another book, he mentions that a female wizard he grows grew up with prefers using pseudo-''Egyptian'' in her spells.
3rd Jul '16 3:20:34 PM StarSword
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''VideoGame/JadeEmpire'' does this with its ''own'' ConLang. Rather than being assigned to particular lines of text the sound bites are chosen at random, and [[BilingualBonus 90% of the recorded lines]] are actually [[EverythingsBetterWithCows cow jokes]].
3rd Jul '16 3:14:17 PM StarSword
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* InUniverse example in ''Literature/CassandraKresnov'' when a League representative tells the title character, a RidiculouslyHumanRobot, that her surname more properly ought to be Kresnov'''a'''. Sandy points out she only looks like a SensualSlav because [[JustifiedTrope she was designed to, and she didn't get to pick her name either]].
1st Jul '16 4:37:22 PM UmbrellasWereAwesome
Is there an issue? Send a Message


* In ''Anime/MacrossFrontier'', the on-screen displays populated with English filler text use completely irrelevant excerpts from, for example, the Adobe Flash Player (or Adobe CS?) EULA and an article about the appearance of Oakley sunglasses in some bicycle or motorcycle event.

to:

* ''Anime/{{Macross}}'':
** Sharon Apple's pop song "Idol Talk" in ''Anime/MacrossPlus'' is completely untranslatable into French. The ''words'' are French, but the actual meaning is total gibberish. In fact, Music/YokoKanno has said that most of ''Plus''[='s=] songs were intentionally written to have lyrics that only ''resemble'' real languages, without actually being them.
**
In ''Anime/MacrossFrontier'', the on-screen displays populated with English filler text use completely irrelevant excerpts from, for example, the Adobe Flash Player (or Adobe CS?) EULA and an article about the appearance of Oakley sunglasses in some bicycle or motorcycle event.



* Sharon Apple's pop song "Idol Talk" in ''Anime/MacrossPlus'' is completely untranslatable into French. The ''words'' are French, but the actual meaning is total gibberish.
* Much of Yoko Kanno's music from ''Anime/CowboyBebop'' also has a similar affectation: the lyrics are in a pseudo-Frenchish language.

to:

* Sharon Apple's pop song "Idol Talk" in ''Anime/MacrossPlus'' is completely untranslatable into French. The ''words'' are French, but the actual meaning is total gibberish.
* Much of Yoko Kanno's music from ''Anime/CowboyBebop'' also has a similar affectation: the lyrics are in a pseudo-Frenchish language.
24th Jun '16 6:12:32 AM Doug86
Is there an issue? Send a Message


* In the 1996 adventure game ''[[CthulhuMythos Call of Cthulhu: Prisoner of Ice]]'' a Norwegian character is introduced early in the game, but his lines are just barely comprehensible to Norwegian, Danish or Swedish speakers. In one scene he screams "I have never loved anybody" in horribly mispronounced Swedish (even though he is supposed to be Norwegian).

to:

* In the 1996 adventure game ''[[CthulhuMythos ''[[Franchise/CthulhuMythos Call of Cthulhu: Prisoner of Ice]]'' a Norwegian character is introduced early in the game, but his lines are just barely comprehensible to Norwegian, Danish or Swedish speakers. In one scene he screams "I have never loved anybody" in horribly mispronounced Swedish (even though he is supposed to be Norwegian).
23rd Jun '16 8:36:32 AM CaptainCrawdad
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/TheAdventuresOfBuckarooBanzaiAcrossThe8thDimension'': Buckaroo Banzai has a Japanese father, but "Banzai" isn't a Japanese surname. It's associated with the Japanese "banzai charge" and literally means "ten-thousand years."
23rd Jun '16 12:39:46 AM Wuz
Is there an issue? Send a Message


* ''TabletopGame/KindredOfTheEast'' has the authentically Chinese character 氣 ''qi'' ("life horse") on the cover. On most of the interior illustrations though all the Oriental writing is represented by meaningless scribbles.

to:

* ''TabletopGame/KindredOfTheEast'' has the authentically Chinese character 氣 ''qi'' ("life horse") force") on the cover. On most of the interior illustrations though all the Oriental writing is represented by meaningless scribbles.
22nd Jun '16 7:47:50 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** However, they are the first to correctly use the phrase "do svidania", which is normally used in movies to mean "good bye". To be fair, that is what it means, but more in the context of "see you later" (it literally means "until (our) meeting") and not "something you'd say [[PreMortemOneLiner to a guy you're about to shoot]]" (unless you're very religious). The proper word in this case would be "proshchai" (a final goodbye). [[TimCurry Premier Cherdenko]] uses it correctly.

to:

** However, they are the first to correctly use the phrase "do svidania", which is normally used in movies to mean "good bye". To be fair, that is what it means, but more in the context of "see you later" (it literally means "until (our) meeting") and not "something you'd say [[PreMortemOneLiner to a guy you're about to shoot]]" (unless you're very religious). The proper word in this case would be "proshchai" (a final goodbye). [[TimCurry [[Creator/TimCurry Premier Cherdenko]] uses it correctly.
21st Jun '16 6:06:53 AM MagicalDragon
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In VideoGame/GodOfWarPS4 the runic version of location names appear to be complete nonsense; the runes shown in the trailer when disovering Dauthamunni actually spell out lthrjbiotwog gthhfrllngu.
This list shows the last 10 events of 451. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.AsLongAsItSoundsForeign