History Literature / FinnegansWake

12th Jun '16 10:06:52 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* AluminiumChristmasTrees: [[http://peterchrisp.blogspot.in/2015/03/television-in-finnegans-wake.html One section that is surprising to modern readers]] concerns characters watching a discussion on television. The technology of the television had already been unveiled and demonstrated by John Logie Baird in 1925, but had certainly not become a popular mass medium. In other words, this section of the book is technically science-fiction, and accurate in how it anticipates TV watching at pubs in the future.
12th Jun '16 10:01:33 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


** And of course, the word "Wake" has the classic double meaning of a funeral and waking up from sleep, i.e. it can refer to both life and death. This pun is used to similar effect in the titular Irish ballad and fits the constant theme of cycle, resurrection and repitition.

to:

** And of course, the word "Wake" has the classic double meaning of a funeral and waking up from sleep, i.e. it can refer to both life and death. This pun is used to similar effect in the titular Irish ballad and fits the constant theme of cycle, resurrection and repitition.repitition that is at the heart of the novel. A cycle of constant death and life, or dream and waking up.
12th Jun '16 10:00:26 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


* DoubleMeaningTitle: As noted by Anthony Burgess, the title has multiple meanings. Obviously it refers to the famous Irish ballad from the 19th Century music hall. But since it doesn't have an apostrophe like the song, it becomes a plural, implying multiple Finnegans rather than a single Finnegan. Likewise, the words "Fin" or "Fine" means End in French and Italian, forming the multi-lingual pun of "Fin Again Wake" or "End Again Wake" i.e. an eternal cycle of multiple ends and wakes. [[ReferenceOverdosed That's Joyce for you]].

to:

* DoubleMeaningTitle: As noted by Anthony Burgess, the title has multiple meanings.
**
Obviously it refers to the famous Irish ballad from the 19th Century music hall. But since it doesn't have an apostrophe like the song, it becomes a plural, implying multiple Finnegans rather than a single Finnegan. Likewise, the words "Fin" or "Fine" means End in French and Italian, forming the multi-lingual pun of "Fin Again Wake" or "End Again Wake" i.e. an eternal cycle of multiple ends and wakes. [[ReferenceOverdosed That's Joyce for you]].
** And of course, the word "Wake" has the classic double meaning of a funeral and waking up from sleep, i.e. it can refer to both life and death. This pun is used to similar effect in the titular Irish ballad and fits the constant theme of cycle, resurrection and repitition.
12th Jun '16 9:56:25 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


* DoubleMeaningTitle: As noted by Anthony Burgess, the title has multiple meanings. Obviously it refers to the famous Irish ballad from the 19th Century music hall. But since it doesn't have an apostrophe like the song, it becomes a plural, implying multiple Finnegans rather than a single Finnegan. Likewise, the words "Fin" or "Fine" means End in French and Italian, forming the multi-lingual pun of "Fin Again Wake" or "End Again Wake" i.e. an eternal cycle of multiple ends and wakes. [[ReferenceOverdosed That's Joyce for you]].



* GuideDangIt: [[RunningGag A rare non-video game usage of the trope,]] as the richness of references used in ''Finnegans Wake'' need to be listed and referenced in a separate volume which will typically be about as massive as the text itself.

to:

* GuideDangIt: [[RunningGag A rare non-video game usage of the trope,]] as the richness of references used in ''Finnegans Wake'' need to be listed and referenced in a separate volume volume. Joseph Campbell's "Skeleton Key" is quite well known, as is James. W. Atherton's ''The Books of the Wake'' which will typically be about as massive as tracks down all the text itself.literary references in the books (and numbers to 300 pages just to keep score).


Added DiffLines:

* ShownTheirWork: For a work that is suprisingly imaginative and experimental in style, Joyce nonetheless did a lot of accurate research and background checking.
** For one thing the opening sentence, rather than the odd non-sequitir that it seems on surface, is actually an accurate reflection of Dublin's topography: the river Liffey runs past the Adam and Eve Church before swerving past Vico Road upon which one can find Howth Castle and its surroundings. Many other scenes refer to actual locations in Dublin, such as a monument to the Duke of Wellington, the actual Phoenix Park and the many other locations referred to there.
** Likewise, Joyce makes countless accurate references and glosses on history of Ireland and Europe, and also the world. The famous "Anna Livia Plurabelle" chapter refers to rivers flowing through cities from across the world, from Aare to Zambezi. There are also many discrete references to the personal life of Jonathan Swift, via his "Journal to Stella" among many others.
12th Jun '16 6:36:59 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


The plot, discerned over careful readings, concerns a family in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Chapelizod Chapelizod area]] of UsefulNotes/{{Dublin}} and concerns the family of individuals known as Humphrey Chimpden Earwicker (HCE), his wife Anna Livia Plurabelle (ALP), and their children -- brothers Shem and Shaun, and the young sister Issy. Hilarity and Contrapuntal puns Ensue.


to:

The plot, discerned over careful readings, concerns a family in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Chapelizod Chapelizod area]] of UsefulNotes/{{Dublin}} and concerns the family UsefulNotes/{{Dublin}}, a group of individuals known identified as Humphrey Chimpden Earwicker (HCE), his wife Anna Livia Plurabelle (ALP), and their children -- brothers Shem and Shaun, and the young sister Issy. Hilarity and Contrapuntal puns Ensue.

12th Jun '16 6:30:47 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


[[quoteright:280:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/wake_9279.jpg]]
[[caption-width-right:280:A more accurate title, many will find]]

to:

[[quoteright:280:http://static.[[quoteright:350:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/wake_9279.jpg]]
[[caption-width-right:280:A more accurate title, many will find]]
org/pmwiki/pub/images/first_edition_finnegans_wake.jpg]]
[[caption-width-right:350:First Edition, Faber and Faber, UK]]
12th Jun '16 1:08:19 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


Joyce began writing the book after a year long sabbatical from writing after publishing ''Literature/{{Ulysses}}'', and the novel was published serially in literary journals in the 20s and 30s under its WorkingTitle: "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Work in Progress]]". It was finally fully published in 1939 under its famous title, two years before Joyce's death. Right from the time of it serial publication, it has attracted controversy, fierce debates, and stern defenses.

to:

Joyce began writing the book after a year long sabbatical from writing after publishing ''Literature/{{Ulysses}}'', and the novel was published serially in literary journals in the 20s and 30s under its WorkingTitle: "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Work in Progress]]". It was finally fully published in 1939 under its famous title, two years before Joyce's death. Right from the time of it its serial publication, it has attracted controversy, fierce debates, and stern defenses.
12th Jun '16 1:06:48 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


''Finnegans Wake''[[note]]The lack of apostophe is deliberate. If you want rigidly accurate grammar and spelling, this is definitely not the book for you.[[/note]] is a 1939 novel written by Creator/JamesJoyce. It took him 17 years to write, and may take nearly as long to read, as it is completely written in an idiosyncratic, made-up language that vaguely resembles English spoken with a thick Irish brogue (although it contains elements, usually obscure puns, from over 60 world languages).

Critics and scholars disagree about a lot about this book, but most agree that it portrays a man's dream, and that it's full of complex, layered allusions and jokes. Arguments still rage as to whether it has a plot.

Some people have suggested that reading it out loud is the easiest way to understand it, but if you attempt this feat, TV Tropes [[OurLawyersAdvisedThisTrope disclaims all responsibility]] for any long-term effects on your throat, vocal chords, or sanity.

to:

''Finnegans Wake''[[note]]The lack of apostophe is deliberate. If you want rigidly accurate grammar and spelling, this is definitely not the book for you.[[/note]] is a 1939 novel written by Creator/JamesJoyce. It took him 17 years to write, and may take nearly as long to read, as it read. The novel is completely written in English but an idiosyncratic, made-up idiosyncratic version of the language that vaguely resembles specifically created for this book. It is an English spoken adapted and inflected with several multilingual and multilayered puns in the style of Creator/LewisCarroll's ''Jabberwocky'' albeit at a thick Irish brogue (although it far bigger scale. It contains elements, usually obscure puns, from over 60 world languages).

Critics and scholars disagree about
languages. The title is a lot about this book, but most agree reference to a 1850s Irish ballad called "Finnegan's Wake"[[note]]It has the apostrophe as you may notice[[/note]], a drinking song that it portrays tells the story of a man's dream, man resurrected at his funeral when whiskey is spilled on his corpse.

Joyce began writing the book after a year long sabbatical from writing after publishing ''Literature/{{Ulysses}}'',
and that it's full of complex, layered allusions the novel was published serially in literary journals in the 20s and jokes. Arguments still rage as to whether 30s under its WorkingTitle: "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Work in Progress]]". It was finally fully published in 1939 under its famous title, two years before Joyce's death. Right from the time of it serial publication, it has attracted controversy, fierce debates, and stern defenses.

The plot, discerned over careful readings, concerns
a plot.

Some people have suggested that reading it out loud is
family in the easiest way to understand it, but if you attempt this feat, TV Tropes [[OurLawyersAdvisedThisTrope disclaims all responsibility]] for any long-term effects on your throat, vocal chords, or sanity.
[[https://en.wikipedia.org/wiki/Chapelizod Chapelizod area]] of UsefulNotes/{{Dublin}} and concerns the family of individuals known as Humphrey Chimpden Earwicker (HCE), his wife Anna Livia Plurabelle (ALP), and their children -- brothers Shem and Shaun, and the young sister Issy. Hilarity and Contrapuntal puns Ensue.




* GratuitousForeignLanguage: Joyce would occassionally drop lines in Hindi and Turkish, just because he could. A good example is the non-sequitir: "cha kai rotty kai makkar, sahib" (Tea or Roti - bread - or butter, mister?).

to:

* GratuitousForeignLanguage: Joyce would occassionally drop lines in Hindi and Turkish, just because he could. A good example is the non-sequitir: "cha kai rotty kai makkar, sahib" (Tea or Roti - bread - or butter, mister?).
12th Jun '16 12:38:12 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


** There are also paragraphs which pun on a specific theme. One paragraph in the Third Chapter puns on William Makepeace Thackeray and Creator/CharlesDickens, making references to Literature/OurMutualFriend (also a book which has a theme of resurrection) and Literature/TheOldCuriosityShop.

to:

** There are also paragraphs which pun on a specific theme. One paragraph in the Third Chapter puns on William Makepeace Thackeray and Creator/CharlesDickens, making references to Literature/OurMutualFriend (also a (another book which has with a theme of resurrection) and Literature/TheOldCuriosityShop.'' The Old Curiosity Shop''.
--> ''[[Literature/VanityFair Vanity flee and Verity fear]]! Diobell! Whalebones and buskbutts may hurt you (thwackaway thwuck!) but never lay bare your breast secret (dickette's place!) to joy a Jonas in the Dolphin's Barncar with [[Literature/OurMutualFriend your meetual fan]], [[Literature/DavidCopperfield Doveyed Covetfilles]], comepulsing payn-attention spasms between the averthisment for Ulikah's wine and a pair of pulldoors of the old cupiosity shape.''



** Joyce also drops in some movie references (he ''did'' start and run Dublin's first cinema hall). One multilingual extended pun refers to "bilker's dozen of dowdycameraman", the dances of "lewd Buylan" (Berlin caberet) and "the phylli-sophies of Bussup Bulkeley", a double reference to both Bishop Berkeley, the philosopher and Creator/BusbyBerkeley, the musical choreographer[[note]]The word phylli-sophies, refers to both philosophies and the pun of "filly" used for girl, referring to Busby Berkeley's famously gorgeous chorines[[/note]].

to:

** Joyce also drops in some movie references (he ''did'' start and run Dublin's first cinema hall). One multilingual extended pun refers to "bilker's dozen of dowdycameraman", the dances of "lewd Buylan" (Berlin caberet) cabaret) and "the phylli-sophies of Bussup Bulkeley", a double reference to both Bishop Berkeley, the philosopher and Creator/BusbyBerkeley, the musical choreographer[[note]]The word phylli-sophies, refers to both philosophies and the pun of "filly" used for girl, referring to Busby Berkeley's famously gorgeous chorines[[/note]].
12th Jun '16 12:31:59 AM JulianLapostat
Is there an issue? Send a Message


* DecompositeCharacter: The central cast of HCE, ALP, Shaun, Shem and Issy are often refracted under new names and puns, and no one's sure if these are the same characters or different characters with the same name and theme.



* GratuitousForeignLanguage: Joyce would occassionally drop lines in Hindi and Turkish, just because he could. A good example is the non-sequitir: "cha kai rotty kai makkar, sahib" (Tea or Roti - bread - or butter, mister?).



* HurricaneOfPuns: Almost '''''every single word of the book''''' is a wordplay of some sort, or part of a wordplay. And Joyce didn't limit the puns to English, either -- by some official estimates, he crammed words from about '''''sixty separate languages''''' into the book, and you would have to know at least ''nine'' different languages other than English (including Latin, Greek, and especially Gaelic) to get half of the jokes.

to:

* HurricaneOfPuns: HurricaneOfPuns:
**
Almost '''''every single word of the book''''' is a wordplay of some sort, or part of a wordplay. And Joyce didn't limit the puns to English, either -- by some official estimates, he crammed words from about '''''sixty separate languages''''' into the book, and you would have to know at least ''nine'' different languages other than English (including Latin, Greek, and especially Gaelic) to get half of the jokes.jokes.
** There are also paragraphs which pun on a specific theme. One paragraph in the Third Chapter puns on William Makepeace Thackeray and Creator/CharlesDickens, making references to Literature/OurMutualFriend (also a book which has a theme of resurrection) and Literature/TheOldCuriosityShop.



** TheWalrusWasPaul
* {{Neologism}}

to:

** TheWalrusWasPaul
* {{Neologism}}{{Neologism}}: Among the many words it coined, the one that caught traction is "Quark" which was later used to describe one of the elementary particles.



* NoPlotNoProblem



* ShoutOut: Not in, but from the book, we have three. "Quark" was borrowed from here to name the subatomic particle. JosephCampbell also first saw the word "monomyth" in its pages, and GeorgeRRMartin named a castle in Literature/ASongOfIceAndFire after the first word, "riverrun".

to:

* ShoutOut: ShoutOut:
**
Not in, but from the book, we have three. "Quark" was borrowed from here to name the subatomic particle. JosephCampbell also first saw the word "monomyth" in its pages, and GeorgeRRMartin named a castle in Literature/ASongOfIceAndFire after the first word, "riverrun".



* ShownTheirWork: And ''how!''

to:

* ShownTheirWork: And ''how!''** As is typical of Joyce there are also huge number of references to the whole western literary tradition, from Norse Mythology, to Shakespeare, to Dante onwards. Specific and recurring references include Creator/HenrikIbsen's ''The Master Builder'' (apparent in the section with the Norwegian Sea captain) and Creator/LewisCarroll (Humpty Dumpty and his poem Jabberwocky), as well as Literature/TristramShandy (from the second paragraph -- "Sir Tristram, violer d'amores" -- onwards).
** Joyce also drops in some movie references (he ''did'' start and run Dublin's first cinema hall). One multilingual extended pun refers to "bilker's dozen of dowdycameraman", the dances of "lewd Buylan" (Berlin caberet) and "the phylli-sophies of Bussup Bulkeley", a double reference to both Bishop Berkeley, the philosopher and Creator/BusbyBerkeley, the musical choreographer[[note]]The word phylli-sophies, refers to both philosophies and the pun of "filly" used for girl, referring to Busby Berkeley's famously gorgeous chorines[[/note]].
This list shows the last 10 events of 69. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Literature.FinnegansWake