History Horrible / VoiceActing

22nd Sep '16 5:12:41 AM TwilightLord
Is there an issue? Send a Message



to:

** From the same game, while Sonic and Knuckles generally did a (reasonably) good job with their voice acting, there's their monotone "Oh no." whenever they get hit during the fight between them. Knuckles in particular sounds so emotionless when he says that that it's almost like his voice actor was ''deliberately'' doing a monotone. Sonic's "Watch out! You're gonna crash! Ahh!" (where the "Ahh!" sounds less like a cry of concern for his best friend and more like he just figured something out) is probably worthy of mention too, though it's worth pointing out that it was ''just as bad'' in the Japanese version.
22nd Sep '16 5:07:56 AM TwilightLord
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''VideoGame/SonicAdventure'' generally had SoBadItsGood English voice acting, but there's one character who definitely qualifies for this page: TAILS. He was voiced by a pre-pubescent boy (Corey Bringas), and it shows. Not only is his acting bad, but even the ''sound quality'' of his lines is terrible. ''VideoGame/SonicAdventure2'', in which Tails was voiced by Corey's younger brother, Connor Bringas, was just as bad in terms of voice acting, but at least the sound quality improved. Just imagine what it would sound like if you took a random eight-year-old off the street and told him to do the lines for this character and that's pretty much what Tails sounds like. Thankfully later games would have him voiced by adult females.
21st Sep '16 8:39:00 AM AreYouTyler
Is there an issue? Send a Message


* The Norwegian dub of ''WesternAnimation/SimbaENatoUnRe''. How bad is it? Well it sounds like they found a bunch of drunk people that can't act. They make some of the worst noises in the Norwegian language. It's not even like they actual got anyone from Norway to dub this. It's like they found a bunch of tourists and paid them to speak Norwegian in front of a microphone. A bunch of drunk confused tourists that is. The lip syncing is all over the places and some of the voice actors (if you can call them that) sounds like robots for some reasons. [[https://www.youtube.com/watch?v=U9dx9XfSdWY See it for yourself.]]

to:

* The Norwegian dub of ''WesternAnimation/SimbaENatoUnRe''. How bad is it? Well it sounds like they found a bunch of drunk people that can't act. They make some of the worst noises in the Norwegian language. It's not even like they actual actually got anyone from Norway to dub this. It's like they found a bunch of tourists and paid them to speak Norwegian in front of a microphone. A bunch of drunk confused tourists that is. The lip syncing is all over the places and some of the voice actors (if you can call them that) sounds like robots for some reasons. [[https://www.youtube.com/watch?v=U9dx9XfSdWY See it for yourself.]]
20th Sep '16 2:58:02 PM PrincessGwen
Is there an issue? Send a Message


** FUNimation's original 1999 dub of the Frieza Saga is notorious for it's poor acting, bad writing and amateurishness. It was FUNimation's first DBZ dub without Saban's hefty financial assistance, as such the dub's cast literally consisted of random non-actors imitating the prior Ocean Group cast. However, FUNimation decided to stick with their cast, which lead to their vast improvement.
** Speaking of Creator/TheOceanGroup, their alternate dub of the Cell-Buu arc is often ridiculed for it's bad acting. Fans of Ocean usually attribute this to a very rushed production schedule, and the overall cheapness of producers AB Group (yes, the same people behind the Big Green dub).

to:

** FUNimation's original 1999 dub of the Frieza Saga is notorious for it's its poor acting, bad writing and amateurishness. It was FUNimation's first DBZ dub without Saban's hefty financial assistance, as such the dub's cast literally consisted of random non-actors imitating the prior Ocean Group cast. However, FUNimation decided to stick with their cast, which lead to their vast improvement.
** Speaking of Creator/TheOceanGroup, their alternate dub of the Cell-Buu arc is often ridiculed for it's its bad acting. Fans of Ocean usually attribute this to a very rushed production schedule, and the overall cheapness of producers AB Group (yes, the same people behind the Big Green dub).



* Given the proximity between music and anime industries in Japan, with many seiyuu also having a singing career under their belt, is not surprising that many singers would eventually try their hand at voice acting. In some cases the transition worked, giving us some good voice actors, while other times it just didn't:

to:

* Given the proximity between music and anime industries in Japan, with many seiyuu also having a singing career under their belt, is it's not surprising that many singers would eventually try their hand at voice acting. In some cases the transition worked, giving us some good voice actors, while other times it just didn't:



** An example of another character with an inappropriate voice and/or grating speech patterns includes Bill Rogers' Brock, who sounds like a old man as opposed to a teenager, and abuses awkward alliteration when flirting with women. In [[https://www.youtube.com/watch?v=X9ecb9-m2v4 an interview with the Anime America Podcast]] (at the 22-23 minute mark), even the interviewer said that Bill Rogers' Brock sounds fifty years old.

to:

** An example of another character with an inappropriate voice and/or grating speech patterns includes Bill Rogers' Brock, who sounds like a an old man as opposed to a teenager, and abuses awkward alliteration when flirting with women. In [[https://www.youtube.com/watch?v=X9ecb9-m2v4 an interview with the Anime America Podcast]] (at the 22-23 minute mark), even the interviewer said that Bill Rogers' Brock sounds fifty years old.



* The ''Manga/LoveHina'' anime has a reputation for being a huge pain in the ass to adapt. Its English dub is particularly infamous. The production is filled with veteran voice actors… who are all horrendously miscast, resulting in dialogue that often sounds forced, unemotional, and dry. Many of the actresses sound ''way'' too old for their characters. Kitsune is given a DeepSouth accent (which is understandable given the original's KansaiRegionalAccent), but it's a [[Literature/GoneWithTheWind Scarlet O'Hara]] drawl, wholly uncharacteristic of her party-loving tomboy nature, rather than a more fitting "redneck" twang (Creator/BarbaraGoodson, otherwise a fine voice actor, can't play a Southerner to save her life).

to:

* The ''Manga/LoveHina'' anime has a reputation for being a huge pain in the ass to adapt. Its English dub is particularly infamous. The production is filled with veteran voice actors… who are all horrendously miscast, resulting in dialogue that often sounds forced, unemotional, and dry. Many of the actresses sound ''way'' too old for their characters. Kitsune is given a DeepSouth accent (which is understandable given the original's KansaiRegionalAccent), but it's a [[Literature/GoneWithTheWind Scarlet Scarlett O'Hara]] drawl, wholly uncharacteristic of her party-loving tomboy nature, rather than a more fitting "redneck" twang (Creator/BarbaraGoodson, otherwise a fine voice actor, can't play a Southerner to save her life).



* While otherwise the Mexican dub of ''Manga/CardcaptorSakura'' goes into the realm of SuperlativeDubbing, there is one huge dark spot on it: the voice of Kero, at least on his plushie form, too weird and nasal for the character. The voice actor was probably aiming to whichever Mexican equivalent of the Kansai accent was, but instead he sounds like he's on drugs. Part of the problem was that the dubbing studio decided to use the same actor to voice both Kero the Plushie and Kerberos the Guardian, when the original voice job (and most dubs) had separate voice actors for each role despite being technically the same character, and the actor chosen hasn't the vocal range to do mascot-like voices.

to:

* While otherwise the Mexican dub of ''Manga/CardcaptorSakura'' goes into the realm of SuperlativeDubbing, there is one huge dark spot on it: the voice of Kero, at least on in his plushie form, too weird and nasal for the character. The voice actor was probably aiming to whichever Mexican equivalent of the Kansai accent was, but instead he sounds like he's on drugs. Part of the problem was that the dubbing studio decided to use the same actor to voice both Kero the Plushie and Kerberos the Guardian, when the original voice job (and most dubs) had separate voice actors for each role despite being technically the same character, and the actor chosen hasn't the vocal range to do mascot-like voices.



* Many cheap dubs of Asian martial arts movies have horrible American voice dubs, which often take you of the Asian atmosphere because the American accents are so thick that you have the impression some Texan cowboys are playing the roles.

to:

* Many cheap dubs of Asian martial arts movies have horrible American voice dubs, which often take you out of the Asian atmosphere because the American accents are so thick that you have the impression some Texan cowboys are playing the roles.



* ''SesameStreet'': Dubbing quality of the American segments varies from country to country. Some (Holland, Germany, Mexico, even Russia) have excellent voice actors; some don't have fantastic voice actors, but given that they are made in territories without a wide array of voice actors, they're fine. Some don't have that excuse, which brings us to the original version of Spain's ''Barrio Sesamo.'' Not all of the characters sound terrible (and the series itself is beloved in Spain), but Grover's voice is way too high-pitched, making songs like "Fuzzy and Blue" [[MostAnnoyingSound nigh-unlistenable]], Kermit sounds [[VocalDissonance very gruff and deep]], and Ernie constantly talks in a childish whisper that makes it hard to hear anything he's saying. Funny enough, while they eventually improved Grover's voice in later dubs, the subsequent '90s version of the show continued using the gruff/whispery interpretations of Kermit and Ernie (though this might've just been to keep the voices consistent).

to:

* ''SesameStreet'': Dubbing quality of the American segments varies from country to country. Some (Holland, Germany, Mexico, even Russia) have excellent voice actors; some don't have fantastic voice actors, but given that they are made in territories without a wide array of voice actors, they're fine. Some don't have that excuse, which brings us to the original version of Spain's ''Barrio Sesamo.'' Not all of the characters sound terrible (and the series itself is beloved in Spain), but Grover's voice is way too high-pitched, making songs like "Fuzzy and Blue" [[MostAnnoyingSound nigh-unlistenable]], Kermit sounds [[VocalDissonance very gruff and deep]], and Ernie constantly talks in a childish whisper that makes it hard to hear anything he's saying. Funny Funnily enough, while they eventually improved Grover's voice in later dubs, the subsequent '90s version of the show continued using the gruff/whispery interpretations of Kermit and Ernie (though this might've just been to keep the voices consistent).



* It's very rare that video games will have the entire voice cast present during dubbing. In dubs where the ADR director isn't doing his job, this will often result in hilarious/awful sequences where a voice actor knows his line, but not how the character saying it is supposed to be feeling or what the line is a response to. As an example, reading "NiceJobBreakingItHero" as a congratulation, so one character ends up reacting glumly to being told off while the other thanks him heartily for breaking it.

to:

* It's very rare that video games will have the entire voice cast present during dubbing. In dubs where the ADR director isn't doing his job, this will often result in hilarious/awful sequences where a voice actor knows his line, but not how the character saying it is supposed to be feeling or what the line is a response to. As an example, reading "NiceJobBreakingItHero" as a congratulation, congratulations, so one character ends up reacting glumly to being told off while the other thanks him heartily for breaking it.



** The French one is the go-to example for bad video game dubs. Despite a few rather good voices (Otacon, Naomi and Mei Ling being the "best"), it's full of failures and quirks: Meryl and Wolf have the same actress (differentiated only by Wolf sounding a tad rougher and Meryl squealing like a rubber toy when she gets hit), Ocelot [[LargeHam hams]] like it's going out of fashion and so are Raven, Liquid and Mantis (the three are grating, but not as ridiculous as Ocelot), the intended gruff Campbell sounds terribly fake and Snake switches from "muscleheaded moron" to "[[Creator/ChristianBale Christian Bale's]] [[Film/TheDarkKnightSaga Batman]] mentally challenged twin". Why they kept the American voices for later installments is no mystery. Years later, during an interview, Emmanuel Bonami (Snake's VA) expressed both a wish for french VG dubs in general to go one step above "laughable" and interest in a possible French dub of ''[[VideoGame/MetalGearSolid4GunsOfThePatriots Metal Gear Solid 4]]''. Not only that, he did a fan redub of the ''[=MGS4=]'' intro with a ''much'' better voice ; not really fitting for old Snake, but would've worked rather well with Young Snake.

to:

** The French one is the go-to example for bad video game dubs. Despite a few rather good voices (Otacon, Naomi and Mei Ling being the "best"), it's full of failures and quirks: Meryl and Wolf have the same actress (differentiated only by Wolf sounding a tad rougher and Meryl squealing like a rubber toy when she gets hit), Ocelot [[LargeHam hams]] like it's going out of fashion and so are Raven, Liquid and Mantis (the three are grating, but not as ridiculous as Ocelot), the intended gruff Campbell sounds terribly fake and Snake switches from "muscleheaded moron" to "[[Creator/ChristianBale Christian Bale's]] [[Film/TheDarkKnightSaga Batman]] mentally challenged twin". Why they kept the American voices for later installments is no mystery. Years later, during an interview, Emmanuel Bonami (Snake's VA) expressed both a wish for french French VG dubs in general to go one step above "laughable" and interest in a possible French dub of ''[[VideoGame/MetalGearSolid4GunsOfThePatriots Metal Gear Solid 4]]''. Not only that, he did a fan redub of the ''[=MGS4=]'' intro with a ''much'' better voice ; not really fitting for old Snake, but would've worked rather well with Young Snake.



* ''VideoGame/TheBardsTale'', a lampoon of fantasy [=RPGs=] with Cary Elwes as the lead voice, should have been awesome. And it might have been, if it didn't sound like he was standing ten feet away from the mic. At least Creator/TonyJay sounded good...

to:

* ''VideoGame/TheBardsTale'', a lampoon of fantasy Fantasy [=RPGs=] with Cary Elwes as the lead voice, should have been awesome. And it might have been, if it didn't sound like he was standing ten feet away from the mic. At least Creator/TonyJay sounded good...



** The Macedonian dub turned [[https://m.youtube.com/watch?v=cIX8zmhuw9w Applejack and Rainbow Dash]] [[CrossDressingVoices into male ponies]]; the Brazilian dub is infamous for giving Rainbow Dash a male-sounding voice; the French dub, while otherwise good, gave Pinkie Pie a oddly low pitched voice that doesn't convey her hyperactivity at all; the Japanese version, while for the most part awesome, made Ahuizotl sound like a gruff high school aged football jock; the Romanian dub can never find the beat in the songs (and Rarity can't sing); etc.

to:

** The Macedonian dub turned [[https://m.youtube.com/watch?v=cIX8zmhuw9w Applejack and Rainbow Dash]] [[CrossDressingVoices into male ponies]]; the Brazilian dub is infamous for giving Rainbow Dash a male-sounding voice; the French dub, while otherwise good, gave Pinkie Pie a an oddly low pitched voice that doesn't convey her hyperactivity at all; the Japanese version, while for the most part awesome, made Ahuizotl sound like a gruff high school aged football jock; the Romanian dub can never find the beat in the songs (and Rarity can't sing); etc.



* The Norwegian dub of ''WesternAnimation/SimbaENatoUnRe''. How bad is it? Well it's sounds like they found a bunch of drunk people that can't act. They make some of the worst noises in the Norwegian language. It's not even like they actual got anyone from Norway to dub this. It's like they found a bunch of tourist and paid them to speak Norwegian in front of a microphone. A bunch of drunk confused tourist that is. The lip syncing is all over the places and some of the voice actors (if you can call them that) sounds like robots for some reasons. [[https://www.youtube.com/watch?v=U9dx9XfSdWY See it for yourself.]]

to:

* The Norwegian dub of ''WesternAnimation/SimbaENatoUnRe''. How bad is it? Well it's it sounds like they found a bunch of drunk people that can't act. They make some of the worst noises in the Norwegian language. It's not even like they actual got anyone from Norway to dub this. It's like they found a bunch of tourist tourists and paid them to speak Norwegian in front of a microphone. A bunch of drunk confused tourist tourists that is. The lip syncing is all over the places and some of the voice actors (if you can call them that) sounds like robots for some reasons. [[https://www.youtube.com/watch?v=U9dx9XfSdWY See it for yourself.]]
14th Sep '16 12:27:16 PM hamza678
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''WesternAnimation/ACarsLife'' has Speedy. Her voice is incredibly high-pitched, annoying and a pain to sit through.
11th Sep '16 8:26:27 AM AreYouTyler
Is there an issue? Send a Message


** The Brazilian dub is infamous for giving Rainbow Dash a male-sounding voice; the French dub, while otherwise good, gave Pinkie Pie a oddly low pitched voice that doesn't convey her hyperactivity at all; the Japanese version, while for the most part awesome, made Ahuizotl sound like a gruff high school aged football jock; the Romanian dub can never find the beat in the songs (and Rarity can't sing); etc.

to:

** The Macedonian dub turned [[https://m.youtube.com/watch?v=cIX8zmhuw9w Applejack and Rainbow Dash]] [[CrossDressingVoices into male ponies]]; the Brazilian dub is infamous for giving Rainbow Dash a male-sounding voice; the French dub, while otherwise good, gave Pinkie Pie a oddly low pitched voice that doesn't convey her hyperactivity at all; the Japanese version, while for the most part awesome, made Ahuizotl sound like a gruff high school aged football jock; the Romanian dub can never find the beat in the songs (and Rarity can't sing); etc.
8th Sep '16 4:59:27 PM OnGreenDolphinStreet
Is there an issue? Send a Message


'''''Important Note:''''' Merely being offensive in its subject matter is not enough to justify a work as So Bad It's Horrible. Hard as it is to imagine at times, there is a market for all types of deviancy (no matter how small a niche it is). It has to fail to appeal even to that niche to qualify as this.

'''''Another Important Note:''''' We don't list entries on the basis of "Dubs gone wrong". If you are going to list someone, be sure that your entry isn't essentially boiling under "He/She's an English dub voice actor, therefore he/she sucks" or "Complaining about English dubs you don't like".

to:

'''''Important Note:''''' Notes:'''''

#
Merely being offensive in its subject matter is not enough to justify a work as So Bad It's Horrible. Hard as it is to imagine at times, there is a market for all types of deviancy (no matter how small a niche it is). It has to fail to appeal even to that niche to qualify as this.

'''''Another Important Note:''''' # We don't list entries on the basis of "Dubs gone wrong". If you are going to list someone, be sure that your entry isn't essentially boiling under "He/She's an English dub voice actor, therefore he/she sucks" or "Complaining about English dubs you don't like".
5th Sep '16 3:01:41 PM dragonfire5000
Is there an issue? Send a Message


* Like the above, ''VideoGame/FireEmblemFates'' has a lot of hit and miss in terms of the English voice acting, unlike ''VideoGame/FireEmblemAwakening's'' SuperlativeDubbing. There are several that are good, some that are okay, and some that are just terrible. Among the most hated voices was Hinoka's old-lady/smoker sounding voice, Felicia's DullSuprise tone, Effie's too gruff-sounding voice, and Nyx's mouse-like battle grunts. But perhaps the biggest offender is perhaps Laura Faye Smith's voice for Male Kana, the son of the Female Avatar. In the Japanese version, he was given a somewhat teen-sounding voice (courtesy of Creator/NobunagaShimazaki), but in the English version, he was given a grating, high-pitched, obviously-played-by-a-woman voice, unlike his Japanese teen-sounding voice (which Male Morgan from the previous game, ''VideoGame/FireEmblemAwakening'', was given a teen-sounding voice in both the Japanese and English versions of Awakening). It is apparently a clear indication that the voice casting crew and localization staff just did not care about getting the voice right.
3rd Sep '16 10:21:20 PM BugsFan17
Is there an issue? Send a Message


** Somewhat [[InkovedTrope invoked]] on the Dutch ''Sesamstraat'': Paul Haenen (the Dutch voice of characters like Bert and Grover) is a fantastic actor, but he has a lousy singing voice, which often gets lampshaded on the locally-made records (Ernie makes fun of Bert for singing badly while he has a good voice). At the same time, it doesn't make songs like [[https://www.youtube.com/watch?v=HeIWB8vh5p4 this]] any more listenable.

to:

** Somewhat [[InkovedTrope [[InvokedTrope invoked]] on the Dutch ''Sesamstraat'': Paul Haenen (the Dutch voice of characters like Bert and Grover) is a fantastic actor, but he has a lousy singing voice, which often gets lampshaded on the locally-made records (Ernie makes fun of Bert for singing badly while he has a good voice). At the same time, it doesn't make songs like [[https://www.youtube.com/watch?v=HeIWB8vh5p4 this]] any more listenable.
2nd Sep '16 2:18:37 PM TheNohrianDarkKnight
Is there an issue? Send a Message


* Like the above, ''VideoGame/FireEmblemFates'' has a lot of hit and miss in terms of the English voice acting. There are several that are good, some that are okay, and some that are just terrible. The biggest offender is perhaps Laura Faye Smith's voice for Male Kana, the son of the Female Avatar. In the Japanese version, he was given a somewhat teen-sounding voice (courtesy of Creator/NobunagaShimazaki), but in the English version, he was given a grating, high-pitched, obviously-played-by-a-woman voice, unlike his Japanese teen-sounding voice (which Male Morgan from the previous game, ''VideoGame/FireEmblemAwakening'', was given a teen-sounding voice in both the Japanese and English versions of Awakening). It is apparently a clear indication that the voice casting crew and localization staff just did not care about getting the voice right.

to:

* Like the above, ''VideoGame/FireEmblemFates'' has a lot of hit and miss in terms of the English voice acting.acting, unlike ''VideoGame/FireEmblemAwakening's'' SuperlativeDubbing. There are several that are good, some that are okay, and some that are just terrible. The Among the most hated voices was Hinoka's old-lady/smoker sounding voice, Felicia's DullSuprise tone, Effie's too gruff-sounding voice, and Nyx's mouse-like battle grunts. But perhaps the biggest offender is perhaps Laura Faye Smith's voice for Male Kana, the son of the Female Avatar. In the Japanese version, he was given a somewhat teen-sounding voice (courtesy of Creator/NobunagaShimazaki), but in the English version, he was given a grating, high-pitched, obviously-played-by-a-woman voice, unlike his Japanese teen-sounding voice (which Male Morgan from the previous game, ''VideoGame/FireEmblemAwakening'', was given a teen-sounding voice in both the Japanese and English versions of Awakening). It is apparently a clear indication that the voice casting crew and localization staff just did not care about getting the voice right.
This list shows the last 10 events of 1043. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Horrible.VoiceActing