History GratuitousEnglish / LiveActionTV

17th Oct '17 5:32:13 PM RoarkTenjouin
Is there an issue? Send a Message


** And, of course, ''[[Series/KamenRiderFaiz Kamen Rider 555]]'' has... Psyga! There was no real reason for the ''real'' one to say all his lines in English, and strangely, nobody had trouble understanding him.

to:

** And, of course, TheMovie for ''[[Series/KamenRiderFaiz Kamen Rider 555]]'' has... Psyga! There was no real reason for the ''real'' one to say all his lines in English, English (the exception being ''[[ByThePowerOfGrayskull Henshin!]]''), and strangely, nobody had trouble understanding him.
30th Jul '17 5:05:48 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In ''Series/PrettyGuardianSailorMoon'' "Episode Zero - Birth of Sailor V" prologue, the jewel thief Cutie Kenko (who can only be described as [[XMeetsY Tuxedo Mask being played by David Bowie]]) speaks gratuitous English as part of his attempt to be cool. While preparing the next heist he quotes the English expression "time is money", and answers each his minions' reports with a lazily drawn out "ooo-kay!"

to:

* In ''Series/PrettyGuardianSailorMoon'' "Episode Zero - Birth of Sailor V" prologue, the jewel thief Cutie Kenko (who can only be described as [[XMeetsY [[JustForFun/XMeetsY Tuxedo Mask being played by David Bowie]]) speaks gratuitous English as part of his attempt to be cool. While preparing the next heist he quotes the English expression "time is money", and answers each his minions' reports with a lazily drawn out "ooo-kay!"
25th Mar '17 10:23:05 PM MagnusForce
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The ''Franchise/UltraSeries'' is loaded with this.
** General examples:
*** The most obvious example is probably the names of every defense team, which are all in English and often form [[FunWithAcronyms an acronym of an English word.]]
*** Every series has had the characters use English names for their technology and vehicles as well.
*** Hell, even ''the names'' of the Ultramen and some of the monsters are entirely in English.
** More specific examples:
*** An interesting subversion is ''Series/UltramanGaia'', where one of the XIG BridgeBunnies, Georgie, uses English fairly regularly. However, her actress is ''not'' Japanese and uses her English quite well, rather than the typical one-liners. Playing more straightly is [[TokenBlack Michael]] of [[TheMedic Team Seagull]], although he doesn't appear frequently enough to make it noticeable.
*** Sean from ''Series/UltramanMax'' is DASH's TokenWhite and makes heavy usage of Gratuitous English when the moment calls for it.
11th Nov '16 1:27:21 PM StFan
Is there an issue? Send a Message


* Gutiérrez, a character in Colombian telenovela ''YoSoyBettyLaFea'', does this a lot.

to:

* Gutiérrez, a character in Colombian telenovela ''YoSoyBettyLaFea'', ''Series/YoSoyBettyLaFea'', does this a lot.



* ''Series/PanelQuizAttack25'''s {{Catch Phrase}} is "ATTACK CHANCE!"
** Also by the host, when calling for the last box: "Last call!"
* The Russian medical sitcom ''Interns'' has an American named Phil Richards as one of [[DoctorJerk Bykov]]'s interns. Despite his pretty good Russian (he's played by a Russian-American actor), he frequently swears in English or says things like "You've gotta be kidding me!" or "Please kill me" when agitated (upon hearing the latter phrase, Bykov says that he doesn't know what it means, but it sounds good). One episode involved the hospital administrator being sent to an international medical conference in London, so she enlists Richards's help in improving her English, which turns out to be so horrible that he feels physically sick to listen.
** None of the English is subtitled, but most Russian learn at least basic English in schools these days.

to:

* ''Series/PanelQuizAttack25'''s {{Catch Phrase}} is "ATTACK CHANCE!"
**
CHANCE!" Also by the host, when calling for the last box: "Last call!"
* The Russian medical sitcom ''Interns'' has an American named Phil Richards as one of [[DoctorJerk Bykov]]'s interns. Despite his pretty good Russian (he's played by a Russian-American actor), he frequently swears in English or says things like "You've gotta be kidding me!" or "Please kill me" when agitated (upon hearing the latter phrase, Bykov says that he doesn't know what it means, but it sounds good). One episode involved the hospital administrator being sent to an international medical conference in London, so she enlists Richards's help in improving her English, which turns out to be so horrible that he feels physically sick to listen.
**
listen. None of the English is subtitled, but most Russian learn at least basic English in schools these days.



* In ''Series/TheJulekalender'', the Nisses always speak IntentionalEngrishForFunny. There's no in-universe explanation why.

to:

* In ''Series/TheJulekalender'', the Nisses always speak IntentionalEngrishForFunny. There's no in-universe explanation why.why.
* ''Series/{{Seacht}}'' has quite a few English words mixed in with the Irish dialogue; this is particularly surreal as the series is set in Belfast, and one would think that this means the characters are [[TranslatorMicrobes actually speaking English]].
----
5th Nov '16 6:22:18 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''Yomigaeru [[IronChef Iron Chefs]]!'' But damn if the Chairman doesn't make it sound awesome.

to:

* ''Yomigaeru [[IronChef [[Series/IronChef Iron Chefs]]!'' But damn if the Chairman doesn't make it sound awesome.
23rd Oct '16 11:16:06 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Parodied to hell and back by ''TheFastShow'''s Chanel 9. [[http://www.youtube.com/watch?v=piKeDrrOrsE Like here!]]

to:

* Parodied to hell and back by ''TheFastShow'''s ''Series/TheFastShow'''s Chanel 9. [[http://www.youtube.com/watch?v=piKeDrrOrsE Like here!]]
18th May '16 2:38:15 PM TheOneWhoTropes
Is there an issue? Send a Message


* In an episode of ''NewsRadio'', Jimmy James' book "Jimmy James: Capitalist Lion Tamer" becomes popular in Japan, so for some reason he has the Japanese version translated back into English... and it ends up pure GratuitousEnglish. The title becomes "Jimmy James: Macho Business Donkey Wrestler", and the book now features lines like "Glorious sunset of my heart was fading. Soon the [[TitleDrop super karate monkey death car]] would park in my space. But Jimmy has fancy plans, and pants to match."

to:

* In an episode of ''NewsRadio'', ''Series/NewsRadio'', Jimmy James' book "Jimmy James: Capitalist Lion Tamer" becomes popular in Japan, so for some reason he has the Japanese version translated back into English... and it ends up pure GratuitousEnglish. The title becomes "Jimmy James: Macho Business Donkey Wrestler", and the book now features lines like "Glorious sunset of my heart was fading. Soon the [[TitleDrop super karate monkey death car]] would park in my space. But Jimmy has fancy plans, and pants to match."
30th Sep '15 2:38:50 AM TwilightLord
Is there an issue? Send a Message


** In any ''Franchise/KamenRider'' series, if the transformation belt says ANYTHING, it will usually be in English (unless it's one of the rare belts that actually is sapient and can converse with the main characters, like ''Series/KamenRiderKiva'' and ''Series/KamenRiderDrive''. Examples are Faiz's "Standing by... Complete!" and OOO's "Scanning Charge!", among others.

to:

** In any ''Franchise/KamenRider'' series, if the transformation belt says ANYTHING, it will usually be in English (unless it's one of the rare belts that actually is sapient and can converse with the main characters, like ''Series/KamenRiderKiva'' and ''Series/KamenRiderDrive''.''Series/KamenRiderDrive''). Examples are Faiz's "Standing by... Complete!" and OOO's "Scanning Charge!", among others.
30th Sep '15 2:35:52 AM TwilightLord
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Kiva's name is this itself, being that it's short for '''Ki'''ng of '''Va'''mpire.


Added DiffLines:

** ''Series/KamenRiderGaim'' has the Lockseeds, which occasionally spout GratuitousEnglish.
*** Gaim's are half-Japanese, half-English - "Hanamichi on Stage", "Funsai Destroy", "Shushutto Spark", "Odama Big Bang". [[spoiler:Bujin Gaim, a movie-exclusive Rider, uses "Ja no Michi on Stage" instead.]]
*** Baron's are entirely in English, and usually consist of a "X of Y" phrase - "Knight of Spear", "Fight of Hammer".
*** Gridon has "Never Give Up!", Kurokage has "Ichigeki in the Shadow!", Bravo has "Mister Dangerous!" and Knuckle has "Mister Knuckleman!"
** In any ''Franchise/KamenRider'' series, if the transformation belt says ANYTHING, it will usually be in English (unless it's one of the rare belts that actually is sapient and can converse with the main characters, like ''Series/KamenRiderKiva'' and ''Series/KamenRiderDrive''. Examples are Faiz's "Standing by... Complete!" and OOO's "Scanning Charge!", among others.
12th Sep '15 6:54:31 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* [[NinjaWarrior Ninja Warrior's]] stages contain obstacles that are almost entirely named in complete or partial English. Aside from the competitors' names and periodic use of 'Sasuke' (the show's original name), this is all most watchers of the show are likely to understand.

to:

* [[NinjaWarrior Ninja Warrior's]] ''Series/NinjaWarrior'''s stages contain obstacles that are almost entirely named in complete or partial English. Aside from the competitors' names and periodic use of 'Sasuke' (the show's original name), this is all most watchers of the show are likely to understand.
This list shows the last 10 events of 39. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=GratuitousEnglish.LiveActionTV