History GratuitousEnglish / Film

31st Jan '16 2:26:15 PM jamespolk
Is there an issue? Send a Message
Added DiffLines:
* Oddly, 1931 Chinese silent film ''Film/PeachBlossomWeepsTearsOfBlood'' presents all the title cards--the ''original'' title cards, that is--both in Chinese and English, despite the fact that Chinese films of the day were not distributed in America or the British Empire.
26th Jan '16 1:11:38 AM jormis29
Is there an issue? Send a Message
* In ''Armour of God'', when the characters chase a villain to a British-owned restaurant, the ''maitre d''' tries to speak to them in rather dodgy English. JackieChan's character angrily tells him to speak Chinese instead.
to:
* In ''Armour of God'', ''Film/ArmourOfGod'', when the characters chase a villain to a British-owned restaurant, the ''maitre d''' tries to speak to them in rather dodgy English. JackieChan's character angrily tells him to speak Chinese instead.
12th Sep '15 11:27:57 AM Hjortron18
Is there an issue? Send a Message
* Benny in ''Film/Kopps'' would like so badly to be an Amerikan Cop, and talks therefore often English with himself (or rather ''Swenglish'').
to:
* Benny in ''Film/Kopps'' ''Film/{{Kopps}}'' would like so badly to be an Amerikan Cop, and talks therefore often English with himself (or rather ''Swenglish'').
12th Sep '15 11:27:07 AM Hjortron18
Is there an issue? Send a Message
* In Korean film ''Film/CastawayOnTheMoon'', Seong-Geun, who is stranded on a deserted island, writes "HELP" on the sand in English, maybe because that's quicker to write than "도와주세요". This is spotted by Jung-yeon, who is watching him through her camera's telescopic zoom. Thereafter, all communication between them is in English.
to:
* In Korean film ''Film/CastawayOnTheMoon'', Seong-Geun, who is stranded on a deserted island, writes "HELP" on the sand in English, maybe because that's quicker to write than "도와주세요". This is spotted by Jung-yeon, who is watching him through her camera's telescopic zoom. Thereafter, all communication between them is in English.English. * Benny in ''Film/Kopps'' would like so badly to be an Amerikan Cop, and talks therefore often English with himself (or rather ''Swenglish''). --> "Don't ever fuck with Benny the cop!"
14th May '15 4:31:30 PM StFan
Is there an issue? Send a Message
* The title of the South Korean movie ''Film/WonderfulDays'', which [[MarketBasedTitle still became]] ''Film/SkyBlue'' for its English-language release.
to:
* The title of the South Korean movie ''Film/WonderfulDays'', which [[MarketBasedTitle still became]] ''Film/SkyBlue'' ''Animation/SkyBlue'' for its English-language release.
29th Dec '14 3:57:18 PM jamespolk
Is there an issue? Send a Message
* In the Japanese film ''Film/HardRevengeMilly'', Milly writes "Welcome" on the glass door of an abandoned office block into which she is luring her victims.
to:
* In the Japanese film ''Film/HardRevengeMilly'', Milly writes "Welcome" on the glass door of an abandoned office block into which she is luring her victims.victims. * In Korean film ''Film/CastawayOnTheMoon'', Seong-Geun, who is stranded on a deserted island, writes "HELP" on the sand in English, maybe because that's quicker to write than "도와주세요". This is spotted by Jung-yeon, who is watching him through her camera's telescopic zoom. Thereafter, all communication between them is in English.
31st May '14 3:13:31 PM youfeelingluckypunk27
Is there an issue? Send a Message
Added DiffLines:
*** Maybe to cash in on ''GoodMorningVietnam'', which is about a Radio DJ.
5th Feb '14 1:28:24 PM erforce
Is there an issue? Send a Message
* ''SuicideClub'' -- The psychopath Genesis shouts out "Welcome to my pleasure room!" and sings a song with an English chorus in an otherwise completely-Japanese film. * Nobutada from ''TheLastSamurai'' likes to say "Jolly Good" around captured American soldier Nathan Algren, at first to mock him for his nationality. * The title of the South Korean movie ''WonderfulDays'', which [[MarketBasedTitle still became]] ''Film/SkyBlue'' for its English-language release. * ''{{Dostana}}''. There's about as much English in the film as Hindi.
to:
* ''SuicideClub'' ''Film/SuicideClub'' -- The psychopath Genesis shouts out "Welcome to my pleasure room!" and sings a song with an English chorus in an otherwise completely-Japanese film. * Nobutada from ''TheLastSamurai'' ''Film/TheLastSamurai'' likes to say "Jolly Good" around captured American soldier Nathan Algren, at first to mock him for his nationality. * The title of the South Korean movie ''WonderfulDays'', ''Film/WonderfulDays'', which [[MarketBasedTitle still became]] ''Film/SkyBlue'' for its English-language release. * ''{{Dostana}}''.''Film/{{Dostana}}''. There's about as much English in the film as Hindi.

* European example: In ''[[PodPeople Los Nuevos Extraterrestres]]'', one of the band members has a T-shirt reading "I'm a virgin".
to:
* European example: In ''[[PodPeople ''[[Film/PodPeople Los Nuevos Extraterrestres]]'', one of the band members has a T-shirt reading "I'm a virgin".

--> Serge: I think we're dealing with a serial-killer (pronounced with an american accent) *dramatic music* --> Odile: A what? --> Serge: A serial-killer (same accent, same dramatic music) --> Odile: ... A ''what''? --> Serge: * sigh* Un ''sÚriale-killeur'' (drops the accent) --> Odile: Oh, I see... a serial-killer (with the exact same american accent) * dramatic music* * The HeroicTrio has a few of these:
to:
--> Serge: -->'''Serge:''' I think we're dealing with a serial-killer (pronounced with an american accent) *dramatic music* --> Odile: -->'''Odile:''' A what? --> Serge: -->'''Serge:''' A serial-killer (same accent, same dramatic music) --> Odile: ...-->'''Odile:''' ... A ''what''? --> Serge: -->'''Serge:''' * sigh* Un ''sÚriale-killeur'' (drops the accent) --> Odile: -->'''Odile:''' Oh, I see... a serial-killer (with the exact same american accent) * dramatic music* * The HeroicTrio ''Film/HeroicTrio'' has a few of these:

* ''WildZero'' has quite a bit of it. The most obvious being the frequent cries of "Lock and loll!".
to:
* ''WildZero'' ''Film/WildZero'' has quite a bit of it. The most obvious being the frequent cries of "Lock and loll!".
30th Jan '14 12:55:38 PM DavidCowie
Is there an issue? Send a Message
** ''Film/CruelIntentions'' becomes ''[[SexSells Sex Intentions]]''.
to:
** ''Film/CruelIntentions'' becomes ''[[SexSells Sex Intentions]]''.Intentions]]''. * In the Japanese film ''Film/HardRevengeMilly'', Milly writes "Welcome" on the glass door of an abandoned office block into which she is luring her victims.
24th Aug '13 8:46:46 AM Psychopompos007
Is there an issue? Send a Message
* The FramingDevice of Brazilian film ''Carlota Joaquina: Princesa do Brazil'' is a Scot telling the story of the TitleCharacter (a Spanish princess that became Queen consort of Portugal - and whose son declared Brazilian independence) to his daughter. Both are FakeBrit (though the father is of English descent), but really convincing ones. And given how decadent Brazilian cinema was - the film marked a rebirth of the country's film industry - you can't blame the producers for using a CultureChopSuey.
to:
* The FramingDevice of Brazilian film ''Carlota Joaquina: Princesa do Brazil'' is a Scot telling the story of the TitleCharacter (a Spanish princess that became Queen consort of Portugal - and whose son declared Brazilian independence) to his daughter. Both are FakeBrit (though the father is of English descent), but really convincing ones. And given how decadent Brazilian cinema was - the film marked a rebirth of the country's film industry - you can't blame the producers for using a CultureChopSuey.CultureChopSuey. * Combined with LostInTranslation: in France, it is common to translate some foreign movies while changing the English title to another title, still in English, but more or less unrelated. For example: ** ''Film/TheHangover'' becomes ''Very Bad Trip''. ** ''Film/TheBoatThatRocked'' becomes ''Good Morning England''. ** ''Film/CruelIntentions'' becomes ''[[SexSells Sex Intentions]]''.
This list shows the last 10 events of 18. Show all.