History Bowdlerise / Film

27th Nov '16 10:07:50 PM smadronia
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Film/{{Swordfish}}'' features at least 3 edits for tv:
** When Stan is auditioning by hacking the 128 bit encryption in 60 seconds, he's hampered by beautiful blonde Helga giving him a [[spoiler:blow job]]. The shots with Helga are completely cut for tv.
** Stan comes across Ginger sunbathing topless next to the pool. In the tv version they're put a digital bikini top on her.
** During the climax of the movie when Stan is hacking [[spoiler:the worm he put into the code]] to get the money back so [[spoiler:Ginger]] doesn't die, Gabe tells him "She's dying, Stan." His response for tv is "Shut the freak up!"
26th Nov '16 8:22:11 AM Lirodon
Is there an issue? Send a Message


** The sandwich board [=McClane=] wears at the beginning of the film, which originally said "I hate niggers", was changed to "I hate everybody" in the TV edit. When the scene was originally filmed, the sign Bruce Willis wore actually '''did''' say "I hate everybody," as the crew was filming in Harlem (a predominantly black neighborhood) and Bruce Willis probably would have been killed, to put it mildly, if he wore the "I hate niggers" sign. In post-production, the "I hate everybody!" sign was changed to the original, racially-charged one for the film release and footage of Willis wearing the "I hate everybody!" sign was used for edited versions on TV and in some international airings.

to:

** The "I hate niggers" sandwich board [=McClane=] wears at the beginning of the film, which originally said "I hate niggers", was changed to "I hate everybody" in the TV edit. When blank when the scene was originally filmed, the sign Bruce Willis wore actually '''did''' say "I hate everybody," as the crew was filming in Harlem (a predominantly black neighborhood) and Bruce Willis probably would have been killed, to put it mildly, if he wore such a racially-charged sign in Harlem -- a predominantly black neighborhood. In all cases, the "I hate niggers" sign. In writing was added in post-production, and edits on television and in some international markets use an alternate version of the scene where the sign reads "I hate everybody!" instead. It is a common misbelief that the sign was changed to the original, racially-charged one for the film release and footage of Willis wearing the originally read "I hate everybody!" sign was used for edited versions on TV and in some international airings.during filming.
19th Nov '16 8:53:50 PM LB7979
Is there an issue? Send a Message


* A developmental variant happened with ''Disney/{{Tangled}}''. Early in the film, Rapunzel confronts Flynn with a frying pan when he hides in her tower. Originally she was meant to confront Bastion (the character Flynn replaced) with a ''crossbow''.

to:

* A developmental variant happened with ''Disney/{{Tangled}}''. Early in the film, Rapunzel confronts Flynn with a [[FryingPanOfDoom frying pan pan]] when he hides in her tower. Originally she was meant to confront Bastion (the character Flynn replaced) with a ''crossbow''. ''crossbow''.
** Plus, of course this Disney version completely skips the part of the original tale that her lover gets her [[TeenPregnancy (teen) pregnant]] during his visits.
13th Nov '16 2:44:18 PM shawn_allen
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

**During the "Taarna" sequence, she is naked-from-a-distance during her "purification" swim, but anything that shows up close is covered by a traveling blur.
23rd Oct '16 5:55:50 PM Pinokio
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The ''Film/IronMan'' DVD and Blu-ray versions alter a photo in a scene where Stark reads a newspaper with the headline "Who Is the Iron Man?", due to the photo being used without permission by the photographer Ronnie Adams.
21st Oct '16 7:12:22 PM LeeM
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

**** This troper distinctly remembers the "some kind of rodent" version being used in the ITV premiere. However, due to audience complaints (and the fact that the picture quality on the edited version was markedly inferior) the US TV edit was never shown again in Britain.
20th Oct '16 12:44:21 PM Ferot_Dreadnaught
Is there an issue? Send a Message


** One can't help but laugh at how they handled one of Hannibal's best lines. It's like [[TheyJustDidntCare they weren't even trying to get the lines to fit.]]

to:

** One can't help but laugh at how they handled one of Hannibal's best lines. It's like [[TheyJustDidntCare they weren't even trying to get the lines to fit.]]
4th Oct '16 7:42:26 PM Pinokio
Is there an issue? Send a Message



to:

* The opening song to Disney's ''Disney/{{Aladdin}}'', ''Arabian Nights'' was changed from "Where they cut off your ear if they don't like your face/It's barbaric, but, hey, it's home" in the original theatrical version to a more acceptable "Where it's flat and immense, and the heat is intense/It's barbaric, but, hey, it's home." for the home release when Disney received complaints that the ear-cutting part was offensive to those living in Arabic countries (despite that punishments like that ''do'' exist in Arabic countries). The original version made it to the early pressings of the soundtrack on CD, but later versions used the less offensive version. MTI's junior musical of the movie uses the less offensive version, but "It's barbaric" was replaced by "It's a furnace!".
* Thanks to the UsefulNotes/{{Columbine}} shooting in 1999 and heightened fears of school shootings and youth violence, Creator/WarnerBros, who feared backlash from releasing a violent movie at that time, decided to rewrite and reanimate any scene in ''WesternAnimation/BatmanBeyondReturnOfTheJoker'' that would be considered too violent (though some scenes that weren't violent were changed, like Batgirl asking two hookers on the street a question was changed to Batgirl asking a homeless punk and an older man who could be her father[[note]]biological or otherwise[[/note]]) before releasing it, mostly to tone down the violence and to remove blood. One example is [[spoiler:the Joker's death scene. In the original version, the Joker was shot through the chest with a BANGFlagGun. In the edited version, he's [[ShockAndAwe electrocuted by wires]], which is still violent, but less so because a gun isn't involved]]. Fortunately, Warner Bros. still had the original uncut version of the movie, and eventually released it on DVD and Blu-Ray as it was intended to be had Columbine not happened.
* The German release of the original DirectToDVD ''WesternAnimation/{{Bionicle}}'' films cut many scary and/or violent shots. The most notable omissions from the first movie, ''Mask of Light'', are the shots of the Rahkshi splitting their headplates open (though some made it through), and the complete scene of Makuta creating his first "batch" of Rahkshi. The third, ''Web of Shadows'' suffered more: every shot with even a hint of violence and scariness got removed or shortened, including the scene in which the villains explain just what the plot is about -- namely, that Roodaka wants to obtain the corpses of the heroes to drain their powers. Thus, with a total of ''55'' different cuts, amounting to a solid 10 minutes of this 70 minute feature, the movie becomes an even more badly paced, PlotHole-filled mess than it was to begin with. The reasons for the cuts is that in Germany, these films were aimed at slightly younger children.



* The English dub of ''Animation/CatCity'' deleted references to Lazy Dick (Billy Bugle in the dub) being the sole survivor after his flight had crashed.
* ''WesternAnimation/ChickenRun'':
** When aired on CBBC in the UK, the scene where the chickens learn they are being fattened up has the end omitted where Babs shows Rocky that she has knitted a noose.
** Also omitted is the start of the scene where the two rats are informing the chickens where the exits are in the crate and what to do in the event of a crash, presumably down to one of the rats informing the chickens to "kiss your bum goodbye". Instead, the scene starts at the bit where Ginger asks if everyone is ready for take off.



* ''WesternAnimation/FantasticMrFox'' {{lampshade|Hanging}}s this by using the word "cuss" in place of every cuss word, sometimes using it often enough to parody the overuse of "fuck" in Tarantino movies. In a streetscape background of one scene, there is graffiti that says "cuss" in big colorful letters. This, in turn, got the movie a PG rating for "slang humor" which was spoofed in [[http://gags.strewthcomic.com/2009/11/23/be-ye-warned/ this Strewth! comic]].
* The extremely adult ''WesternAnimation/HeavyMetal'' wasn't immune to this either. The most obvious example of this attitude is in the "ComicBook/{{Den}}" story. Whereas in the original comics, Den arrives in Neverwhere [[MaleFrontalNudity buck naked]] in a fully visible fashion and never gives it any thought, the film version insists on covering up as soon as he arrives. Rather than even attempt to censor the copious female nudity left in, though, TV prints of the movie simply cut out the "Den" segment altogether.
* The theatrical version of ''WesternAnimation/HotelTransylvania2'' contained the following joke made by Kakie:
--> ''' Kakie:''' Slow down, Wuzzlelumplebum! The scariest monster of all is diabetes!
** However, parents complained about the implications, so the joke was removed from all future releases. The line now goes:
--> ''' Kakie:''' Slow down, Wuzzlelumplebum! ''*chuckles*''



* ''WesternAnimation/ChickenRun'':
** When aired on CBBC in the UK, the scene where the chickens learn they are being fattened up has the end omitted where Babs shows Rocky that she has knitted a noose.
** Also omitted is the start of the scene where the two rats are informing the chickens where the exits are in the crate and what to do in the event of a crash, presumably down to one of the rats informing the chickens to "kiss your bum goodbye". Instead, the scene starts at the bit where Ginger asks if everyone is ready for take off.

to:

* ''WesternAnimation/ChickenRun'':
** When aired on CBBC
One version of the English dub for ''Animation/LeafieAHenIntoTheWild'' cuts out [[spoiler:that part where [[TheHeroDies Leafie dies]]]] while another version simply cuts right before it, but leaves in the UK, implications.
* Network/ToonDisney airings of ''WesternAnimation/MickeyDonaldGoofyTheThreeMusketeers'' cut out
the scene during the climax where Donald pokes Pete in the chickens learn they are eyes.
* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'':
** When ''Shrek'' is shown on Cartoon Network, the line "I have to go save my ass." is changed to "I have to go save my --.", with ass
being fattened up has replaced by a complete stop in the end omitted where Babs shows Rocky that she has knitted a noose.
** Also omitted is the start
sound of the scene where film.
** When Shrek and Donkey fight over
the two rats swamp "Stubborn jackass/Smelly ogre" is replaced by the stop in sound. It happens again when Donkey and Shrek are informing the chickens where the exits are in the crate and what about to do in the event of a crash, presumably down to one of the rats informing the chickens to "kiss your bum goodbye". Instead, the scene starts at the bit where Ginger asks if everyone is ready for take off.flight on Dragon and Donkey says that "no one likes a kiss-ass."



* The opening song to Disney's ''Disney/{{Aladdin}}'', ''Arabian Nights'' was changed from "Where they cut off your ear if they don't like your face/It's barbaric, but, hey, it's home" in the original theatrical version to a more acceptable "Where it's flat and immense, and the heat is intense/It's barbaric, but, hey, it's home." for the home release when Disney received complaints that the ear-cutting part was offensive to those living in Arabic countries (despite that punishments like that ''do'' exist in Arabic countries). The original version made it to the early pressings of the soundtrack on CD, but later versions used the less offensive version. MTI's junior musical of the movie uses the less offensive version, but "It's barbaric" was replaced by "It's a furnace!".
* ''WesternAnimation/SupermanDoomsday'', a movie that was violent enough to earn a PG-13 rating, had to go through massive amounts of censorship in order to air on Creator/CartoonNetwork's Creator/{{Toonami}} block with a TV-PG rating, removing much of the blood and violence. To be fair, censorship is something that [[Anime/TenchiMuyo a]] [[Manga/OutlawStar lot]] [[WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries of]] [[WesternAnimation/BatmanBeyond shows]] airing on Toonami had to get through, but it's still especially jarring, considering that ''Anime/PrincessMononoke'' and the ''Film/{{Hellboy}}'' movies were able to air without any editing (which was bypassed with a {{Content Warning|s}} screen telling viewers that these movies had inappropriate content in them).
** The difference might be [[ContractualPurity the license;]] while Princess Mononoke and the Hellboy animated movies are both clearly targeted at teens and older, a Superman movie with blood and gore in it showing on Cartoon Network uncut ''might'' cause a bit of an issue.
* Thanks to the UsefulNotes/{{Columbine}} shooting in 1999 and heightened fears of school shootings and youth violence, Creator/WarnerBros, who feared backlash from releasing a violent movie at that time, decided to rewrite and reanimate any scene in ''WesternAnimation/BatmanBeyondReturnOfTheJoker'' that would be considered too violent (though some scenes that weren't violent were changed, like Batgirl asking two hookers on the street a question was changed to Batgirl asking a homeless punk and an older man who could be her father[[note]]biological or otherwise[[/note]]) before releasing it, mostly to tone down the violence and to remove blood. One example is [[spoiler:the Joker's death scene. In the original version, the Joker was shot through the chest with a BANGFlagGun. In the edited version, he's [[ShockAndAwe electrocuted by wires]], which is still violent, but less so because a gun isn't involved]]. Fortunately, Warner Bros. still had the original uncut version of the movie, and eventually released it on DVD and Blu-Ray as it was intended to be had Columbine not happened.



* The German release of the original DirectToDVD ''WesternAnimation/{{Bionicle}}'' films cut many scary and/or violent shots. The most notable omissions from the first movie, ''Mask of Light'', are the shots of the Rahkshi splitting their headplates open (though some made it through), and the complete scene of Makuta creating his first "batch" of Rahkshi. The third, ''Web of Shadows'' suffered more: every shot with even a hint of violence and scariness got removed or shortened, including the scene in which the villains explain just what the plot is about -- namely, that Roodaka wants to obtain the corpses of the heroes to drain their powers. Thus, with a total of ''55'' different cuts, amounting to a solid 10 minutes of this 70 minute feature, the movie becomes an even more badly paced, PlotHole-filled mess than it was to begin with. The reasons for the cuts is that in Germany, these films were aimed at slightly younger children.
* The extremely adult ''WesternAnimation/HeavyMetal'' wasn't immune to this either. The most obvious example of this attitude is in the "ComicBook/{{Den}}" story. Whereas in the original comics, Den arrives in Neverwhere [[MaleFrontalNudity buck naked]] in a fully visible fashion and never gives it any thought, the film version insists on covering up as soon as he arrives. Rather than even attempt to censor the copious female nudity left in, though, TV prints of the movie simply cut out the "Den" segment altogether.
* Network/ToonDisney airings of ''WesternAnimation/MickeyDonaldGoofyTheThreeMusketeers'' cut out the scene during the climax where Donald pokes Pete in the eyes.
* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'':
** When ''Shrek'' is shown on Cartoon Network, the line "I have to go save my ass." is changed to "I have to go save my --.", with ass being replaced by a complete stop in the sound of the film.
** When Shrek and Donkey fight over the swamp "Stubborn jackass/Smelly ogre" is replaced by the stop in sound. It happens again when Donkey and Shrek are about to take flight on Dragon and Donkey says that "no one likes a kiss-ass."
* The English dub of ''Animation/CatCity'' deleted references to Lazy Dick (Billy Bugle in the dub) being the sole survivor after his flight had crashed.

to:

* The German release of the original DirectToDVD ''WesternAnimation/{{Bionicle}}'' films cut many scary and/or ''WesternAnimation/SupermanDoomsday'', a movie that was violent shots. The most notable omissions from the first movie, ''Mask enough to earn a PG-13 rating, had to go through massive amounts of Light'', are the shots censorship in order to air on Creator/CartoonNetwork's Creator/{{Toonami}} block with a TV-PG rating, removing much of the Rahkshi splitting their headplates open (though some made it through), blood and violence. To be fair, censorship is something that [[Anime/TenchiMuyo a]] [[Manga/OutlawStar lot]] [[WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries of]] [[WesternAnimation/BatmanBeyond shows]] airing on Toonami had to get through, but it's still especially jarring, considering that ''Anime/PrincessMononoke'' and the complete scene of Makuta creating his first "batch" of Rahkshi. The third, ''Web of Shadows'' suffered more: every shot with even a hint of violence and scariness got removed or shortened, including the scene in which the villains explain just what the plot is about -- namely, that Roodaka wants ''Film/{{Hellboy}}'' movies were able to obtain the corpses of the heroes to drain their powers. Thus, air without any editing (which was bypassed with a total of ''55'' different cuts, amounting to a solid 10 minutes of this 70 minute feature, {{Content Warning|s}} screen telling viewers that these movies had inappropriate content in them).
** The difference might be [[ContractualPurity
the license;]] while Princess Mononoke and the Hellboy animated movies are both clearly targeted at teens and older, a Superman movie becomes an even more badly paced, PlotHole-filled mess than it was to begin with. The reasons for the cuts is that in Germany, these films were aimed at slightly younger children.
* The extremely adult ''WesternAnimation/HeavyMetal'' wasn't immune to this either. The most obvious example of this attitude is in the "ComicBook/{{Den}}" story. Whereas in the original comics, Den arrives in Neverwhere [[MaleFrontalNudity buck naked]] in a fully visible fashion
with blood and never gives gore in it any thought, the film version insists on covering up as soon as he arrives. Rather than even attempt to censor the copious female nudity left in, though, TV prints of the movie simply cut out the "Den" segment altogether.
* Network/ToonDisney airings of ''WesternAnimation/MickeyDonaldGoofyTheThreeMusketeers'' cut out the scene during the climax where Donald pokes Pete in the eyes.
* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'':
** When ''Shrek'' is shown
showing on Cartoon Network, the line "I have to go save my ass." is changed to "I have to go save my --.", Network uncut ''might'' cause a bit of an issue.
* A developmental variant happened
with ass being replaced by a complete stop ''Disney/{{Tangled}}''. Early in the sound of the film.
** When Shrek and Donkey fight over the swamp "Stubborn jackass/Smelly ogre" is replaced by the stop in sound. It happens again
film, Rapunzel confronts Flynn with a frying pan when Donkey and Shrek are about he hides in her tower. Originally she was meant to take flight on Dragon and Donkey says that "no one likes confront Bastion (the character Flynn replaced) with a kiss-ass."
* The English dub of ''Animation/CatCity'' deleted references to Lazy Dick (Billy Bugle in the dub) being the sole survivor after his flight had crashed.
''crossbow''.



* One version of the English dub for ''Animation/LeafieAHenIntoTheWild'' cuts out [[spoiler:that part where [[TheHeroDies Leafie dies]]]] while another version simply cuts right before it, but leaves in the implications.
* The theatrical version of WesternAnimation/HotelTransylvania2 contained the following joke made by Kakie:
--> ''' Kakie:''' Slow down, Wuzzlelumplebum! The scariest monster of all is diabetes!
** However, parents complained about the implications, so the joke was removed from all future releases. The line now goes:
--> ''' Kakie:''' Slow down, Wuzzlelumplebum! ''*chuckles*''
* A developmental variant happened with ''Disney/{{Tangled}}''. Early in the film, Rapunzel confronts Flynn with a frying pan when he hides in her tower. Originally she was meant to confront Bastion (the character Flynn replaced) with a ''crossbow''.




* The TNT version of ''Film/{{The Help}}'' changes [[https://www.youtube.com/watch?v=4b675xQ1X20 Minnie's famous line]] to "eat my spit". Not quite the same...
* The television airings of ''Film/MeetTheFockers'' use video editing to [[NippledAndDimed remove the nipple]] from the tool Jack Byrnes made to feed his grandson Little Jack with - an exact cast of Little Jack's mother's breast. Considering that Jack explicitly says that his purpose for making the false breast was to avoid Little Jack having any "nipple confusion" when being bottle-fed, removing the nipple entirely defeats the purpose of the apparatus existing.
* In the TV version of ''Born on the Fourth of July'', the anti-war chant at the end of the film was changed from "One, two, three, four/We don't want your fuckin' war" to "...stinkin' war."
* In the TV version of ''Film/{{Arthur}}'' (the original version with Dudley Moore, not TheRemake with RussellBrand), John Gielgud asks Dudley Moore, "Shall I wash your neck for you?" instead of "Shall I wash your dick for you?"
* In the TV version of ''Film/DieHardWithAVengeance,'' when [=McClane=] hands Zeus a gun, after Zeus says he doesn't know how to use one, Zeus says "Hey, all brothers don't know how to use guns, you racist melon farmer."
** The sandwich board [=McClane=] wears at the beginning of the film, which originally said "I hate niggers", was changed to "I hate everybody" in the TV edit. When the scene was originally filmed, the sign Bruce Willis wore actually '''did''' say "I hate everybody," as the crew was filming in Harlem (a predominantly black neighborhood) and Bruce Willis probably would have been killed, to put it mildly, if he wore the "I hate niggers" sign. In post-production, the "I hate everybody!" sign was changed to the original, racially-charged one for the film release and footage of Willis wearing the "I hate everybody!" sign was used for edited versions on TV and in some international airings.
** The dub voice used throughout ''Die Hard 2: Die Harder's'' edit barely even matches Bruce Willis at all, instead being described by various YouTube commenters as sounding somewhat like a bad [[BarneyTheDinosaur Barney the Dinosaur]] impression. Perhaps the most hilariously egregious example of [=McClane=]'s voice drastically changing mid-conversation is [[https://www.youtube.com/watch?v=uQDIdGenhaY a scene where he starts arguing with Carmine Lorenzo]]. There are also quite a few...interesting word replacements. The most infamous of the edits is [=McClane=]'s signature "Yippie-ki-yay-motherfucker!" being changed to "Yippie-ki-yay, Mr. Falcon", despite the fact that ''there's nobody in the movie named Mr. Falcon''. Or rather, there previously hadn't been; one character's last name was changed to Falcon in the edit.
** In the German dub, it's "Yippie-yie-yay, Schweinebacke" (pigface). German dubs have a tendency to -- if they only have those two options -- make something sound profane, yet cool and/or funny, rather than just profane to be shocking. Also due to German often lacking proper workable equivalents to the relevant English profanity.
*** Much discussion was raised on ''Live Free or Die Hard'', which reduces the bloodshed and curse words ([=McClane's=] catchphrase is [[SoundEffectBleep cut by a gunshot]]) to lower the rating, making it accessible to more audiences. In a separate scene from the same film, "Yippie-ki-yay-motherfucker!" has become "Yippie-ki-yay, my friend!"
*** All the cursing and violence is restored in the unrated DVD version, making the gunshot-cut catchphrase into a totally badass LITERAL PrecisionFStrike, the rest of the film having already used the non-killing-people f-word a bunch of times.
** ''Die Hard'' on TNT: not only is the language muted, but all the violence is edited out.
* AMC, on one of its first uses, has it be a CurseCutShort by radio static. ("Yippie-ki-yay, mother--" ''[radio static]'')
* TV airings of ''Film/ResidentEvilApocalypse'' replace L.J.'s every utterance of "motherfucker" with "motivator."
* In the TV airing of ''Series/TalesFromTheCrypt Presents Film/BordelloOfBlood'' a couple of things are altered. Caleb's line "Come back you motherfucker" is changed to "motherlover", most of the naked female vampires are fully clothed, and a scene where Lilith twists a minion's head off is removed.

to:

\n* The TNT In the USA edited version of ''Film/{{The Help}}'' changes [[https://www.youtube.com/watch?v=4b675xQ1X20 Minnie's famous line]] to "eat my spit". Not quite ''[[Film/TheFastAndTheFurious 2 Fast 2 Furious]]'' the same...
*
main character flips off someone going reverse in car. The edited version has him holding a fist towards the character which is apparently offensive [[note]](though, in most countries, a closed fist presented to someone in the same manner as the middle finger is considered offensive and/or threatening)[[/note]]
* A TV edit of ''Film/EightMile'' in the US digitally removes Rabbit's middle finger [[FlippingTheBird in its most blatant use]], leaving him with [[BodyHorror a lumpy nub of flesh with no fingers instead of a hand]]. The censors ''could'' have just blurred it out like any normal
television airings station would, but ''no''.
* The broadcast version
of ''Film/MeetTheFockers'' use video editing to [[NippledAndDimed remove the nipple]] from the tool Jack Byrnes made to feed his grandson Little Jack ''Film/TenThingsIHateAboutYou'' had a stellar examples of when Bowdlerization doesn't help in toning down content. When Patrick asks of Bianca, "What is it with - an exact cast of Little Jack's mother's breast. Considering that Jack explicitly says that his purpose for making the false breast was to avoid Little Jack having any "nipple confusion" when being bottle-fed, removing the nipple entirely defeats the purpose of the apparatus existing.
* In
this chick? She have beer-flavored nipples?" the TV version of ''Born on changes it to "beer-flavored boobs." [[FlatWhat Seriously, what the Fourth hell]]?
* One edit
of July'', the anti-war chant at the end ''Film/TwelveMonkeys'' has a handful of the film was changed from "One, two, three, four/We don't want your fuckin' war" silly-sounding dubbed lines, but they seem to "...stinkin' war."
* In the TV version of ''Film/{{Arthur}}'' (the original version
opt for just eliding swears with Dudley Moore, not TheRemake with RussellBrand), John Gielgud asks Dudley Moore, "Shall I wash your neck for you?" instead of "Shall I wash your dick for you?"
* In the TV version of ''Film/DieHardWithAVengeance,'' when [=McClane=] hands Zeus a gun, after Zeus says he doesn't know how to use one, Zeus says "Hey, all brothers don't know how to use guns, you racist melon farmer."
** The sandwich board [=McClane=] wears at the beginning of the film, which originally said "I hate niggers", was changed to "I hate everybody" in the TV edit. When the scene was originally filmed, the sign Bruce Willis wore
pauses whenever it'd still make sense. This actually '''did''' say "I hate everybody," as may make the crew was filming in Harlem (a predominantly black neighborhood) and Bruce Willis probably would have been killed, to put it mildly, if he wore ending of the "I hate niggers" sign. In post-production, the "I hate everybody!" sign was changed to the original, racially-charged one for the film release and footage of Willis wearing the "I hate everybody!" sign was used for edited versions on TV and in some international airings.
** The dub voice used throughout ''Die Hard 2: Die Harder's'' edit barely even matches Bruce Willis at all, instead being described by various YouTube commenters as sounding somewhat like a bad [[BarneyTheDinosaur Barney the Dinosaur]] impression. Perhaps the most hilariously egregious example of [=McClane=]'s voice drastically changing mid-conversation is [[https://www.youtube.com/watch?v=uQDIdGenhaY a
scene where he starts arguing with Carmine Lorenzo]]. There are also quite [[ItMakesSenseInContext James and Kathryn fight a few...interesting word replacements. The most infamous pimp, then James pulls out his own teeth in front of the edits is [=McClane=]'s signature "Yippie-ki-yay-motherfucker!" being changed to "Yippie-ki-yay, Mr. Falcon", despite the fact him]] a bit funnier:
-->'''Wallace:''' Hey! Is
that ''there's nobody in the movie named Mr. Falcon''. Or rather, there previously hadn't been; one character's last name cops? I'm an innocent victim here! I was changed to Falcon in the edit.
** In the German dub, it's "Yippie-yie-yay, Schweinebacke" (pigface). German dubs have
attacked by a tendency to -- if they only have those two options -- make something sound profane, yet cool and/or funny, rather than just profane to be shocking. Also due to German often lacking proper workable equivalents coked up whore and a...a... crazy dentist!
* For its Chinese cut, ''Film/TwentyOneAndOver'' was [[http://www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-21-and-over-release-date-china-theaters-reviews-miles-teller-20130213,0,6665574.story?track=rss heavily edited]]
to the relevant English profanity.
*** Much discussion was raised on ''Live Free or Die Hard'', which reduces the bloodshed and curse words ([=McClane's=] catchphrase is [[SoundEffectBleep cut by
point of becoming almost a gunshot]]) to lower the rating, making different movie, turning it accessible to more audiences. In a separate scene from the same film, "Yippie-ki-yay-motherfucker!" has become "Yippie-ki-yay, my friend!"
*** All the cursing and violence is restored in the unrated DVD version, making the gunshot-cut catchphrase
a raunchy college sex comedy into a totally badass LITERAL PrecisionFStrike, the rest of the film having already used the non-killing-people f-word a bunch of times.
** ''Die Hard'' on TNT: not only is the language muted, but all the violence is edited out.
* AMC, on one of its first uses, has it be a CurseCutShort by radio static. ("Yippie-ki-yay, mother--" ''[radio static]'')
* TV airings of ''Film/ResidentEvilApocalypse'' replace L.J.'s every utterance of "motherfucker" with "motivator."
* In the TV airing of ''Series/TalesFromTheCrypt Presents Film/BordelloOfBlood'' a couple of things are altered. Caleb's line "Come back you motherfucker"
{{Lifetime|MovieOfTheWeek}}-esque cautionary tale about Western decadence. The Chinese-American main character is changed to "motherlover", most a Chinese student in an American university, who is led astray by the American party lifestyle before rediscovering his roots and going home a better person.
* The United Kingdom release
of the naked female vampires [[LiveActionAdaptation live-action]] remake of ''Film/OneHundredAndOneDalmatians'' has Horace's line "No bloody wonder you can't talk, mate!" re-dubbed to replace the word ''bloody'' with ''blinkin'''. Since ''bloody'' is [[CultureClash considered to be of profane variety in the United Kingdom]], the BBFC refused to grant the film a U rating until the change was made.
* ''Film/FiveHundredDaysOfSummer'' has a Bowdlerized version played on Delta Airlines flights. In it, when Tom and Summer
are fully clothed, playing the penis game the word "penis" is replaced with "panda". This leads to some odd reactions from people towards someone screaming "panda!"
* The UK version of ''Film/TheAbyss'' edits out all shots of the mouse immersed in the liquid oxygen due to the BBFC's rule against showing animal cruelty (mostly cockfighting, horses getting tripped by wires or diving into water,
and a scene where Lilith twists a minion's head off is removed.animals being forced to fight each other by humans) and to get rid of the possibility that someone could imitate this at home with their pet rat (or any kind of pet rodent).



* Television broadcasts of the ''Mr. Bean'' film ''Film/{{Bean}}'' are edited to remove the part where a biker flips Mr. Bean the middle finger and Mr. Bean mimics him, thinking it's a friendly gesture ([[FlippingTheBird it's not]], troper kids).
* A television edit of ''Film/{{Fargo}}'' replaced all uses of "fuck" with "frozen".
* When ''Film/{{Splash}}'' airs on Disney Cinemagic in the UK, the clothes store manager's line, "My daughter's lucky. She's anorexic" is cut down to just "My daughter's lucky", with the next line muted.
* The TV version of ''Film/{{Scarface 1983}}'' (''another'' movie that shouldn't be allowed on TV due to how badly an edited version would come out. See also: ''Film/{{Showgirls}}'', ''Film/BlazingSaddles'', and anything made by Creator/KevinSmith) is something that needs to be seen to be believed. "How'd you get that beauty scar, tough guy? Eating pineapple?" Another funny, but clever edit is when Tony is describing Miami he says in the original "This town is like one big pussy just waiting to get fucked"; in the TV airing he says "This town is like one big chicken just waiting to get plucked". A special edition DVD version of ''Scarface'' even includes an edited version of the movie that sometimes plays on TV.
* In the 1961 film version of ''Theatre/WestSideStory'', the lyrics to the "Tonight Quintet" are changed. Instead of "He comes home hot and tired, so what / No matter if he's tired, as long as he's hot," Rita Moreno is forced to sing, "He comes home hot and tired, oh dear / No matter if he's tired, as long as he's here".
** And in "Officer Krupke", the original lyric "My father is a bastard / My ma's an SOB / My grandpa's always plastered / My grandma pushes tea" becomes "My daddy beats my mommy / My mommy clobbers me / My grandpa is a commie / My grandma pushes tea". Yes, by UsefulNotes/TheHaysCode, cussing is out, but DomesticAbuse and [[GettingCrapPastTheRadar having elderly grandmothers be marijuana dealers]] are both acceptable. And being a Communist is just as bad as beating children or selling marijuana, though it's apparently more acceptable than being an alcoholic (although it's probably more about keeping the rhyming scheme than any actual problems with alcoholism).
** Even better example in the same song, the movie makes "Dear kindly social worker / They say go earn a buck / Like be a soda jerker / Which means like be a schmuck." into "Dear kindly social worker / They say go make some dough / Like be a soda jerker / Which means like be a schmo." Cussing isn't even allowed in Yiddish!
*** By the time it made to the movie version, it had mutated into "Dear kindly social worker / They tell me get a job / Like be a soda jerker / Which means I'd be a slob."
** The Bowdlerization of "Gee, Officer Krupke" started even earlier. Sondheim wanted the last line to be "Gee, Officer Krupke / Fuck you!" thus pulling a complete 180 on the boy's exaggerated politeness and showing that they were really troubled. The producers made him change it to "Krup you," which -- while very funny in a {{Narm}}y way -- lacks the emotional impact he wanted.
** The "Jets Song" has some fairly ridiculous Bowdlerized words too- "the best barking gang on the whole bugging street" and "the whole, ever, mother-loving street!"
*** WordOfGod says that although the producers requested the changes, all of the above except "schmuck/schmo" he considered better than the originals. "Krup You!" was actually LeonardBernstein's suggestion and he though that it fitted the kid-like nature of the Jets better. The same goes for "the best barking gang on the whole bugging street" and "the whole, ever, mother-loving street!"
** A ''HaveAGayOldTime'' variation comes in ''I Feel Pretty''. As originally staged: "I feel pretty / Oh so pretty / I feel pretty and witty and bright / And I pity / Any girl who isn't me tonight." To remove any hint that Maria was planning to spend the night with Tony, the words become "I feel pretty and witty and gay / And I pity / Any girl who isn't me today".
** Shrank's nasty "How's the action on your mother's mattress, Action?" is changed to "How's the action on your mother's side of the street, Action?" Not much tamer, but just enough to go over the heads of the younger viewers.
* The United Kingdom release of the [[LiveActionAdaptation live-action]] remake of ''Film/OneHundredAndOneDalmatians'' has Horace's line "No bloody wonder you can't talk, mate!" re-dubbed to replace the word ''bloody'' with ''blinkin'''. Since ''bloody'' is [[CultureClash considered to be of profane variety in the United Kingdom]], the BBFC refused to grant the film a U rating until the change was made.
* At least one TV version of ''Film/BlazingSaddles'' has all of the profanity and racial slurs blanked out. No, seriously: ''all'' of them. Since this makes up much of the movie, the result is either extremely obnoxious or unintentionally hilarious, depending on one's point of view. Most baffling is the lengthy sequence in which a bunch of cowboys sit around a campfire eating baked beans and farting; the sequence is retained, but with ''all of the farts muted out''. Mel Brooks himself stated that because of the heavy edits, ''Blazing Saddles'' absolutely sucks when shown on TV. The Creator/ComedyCentral cut leaves in the racial slurs, but replaces the sound effect in the campfire scene with horse whinnies and cuts Madelyn Kahn's character's last name in half (Lilly Von Shh). Strange choices given what's probably more offensive to the audience, but makes sense in terms of the point of the movie.
* When AMC shows ''Film/{{Spaceballs}}'', the edits are quite noticeable. The worst case was changing Barf's [[FlippingTheBird flipping the bird at the guards]] to a balled fist at them. It's as if someone from [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] was responsible for that.
* ''Film/{{Showgirls}}''
** When aired on Creator/VH1 (or, in the case of that one ''WesternAnimation/FamilyGuy'' cutaway, TBS) the networks not only dub over bad language and edit out most of the scenes of sex and violence, but also take a page from Creator/CartoonNetwork's version of ''Anime/TenchiMuyo'' and uses [[DigitalBikini digitally-rendered bras and panties]] (most of which look as if it were rendered by graphic artist majors doing this as part of their college internship) to cover nudity. It was required to have a broadcastable version in which the plot (what little of it it has) makes any sense at all (there are plot-relevant scenes that take place while the main character, Nomi, is topless or in the nude), but really, like many of the movies shown here (particularly ''Film/BlazingSaddles'', ''Film/BasicInstinct'', and Kevin Smith's movies), ''Showgirls'' is better off not being aired on television at all.
** The UK version cut the scene where Molly gets punched and raped by Andrew and his men, as UK censors will still edit an 18-rated movie if it has scenes of sexual violence (i.e. rape and child molestation), animal abuse, dangerous stunts that can easily be imitated, and any content that condones or glamorizes drug abuse.
** The film is rated NC-17 in the United States, though an R-rated cut was made available for some video rental chains. It runs three minutes shorter and either removes the more explicit footage or use tamer alternate takes in some cases.

to:

* Television broadcasts Creator/JohnWaters had fun with a basic cable edit of the ''Mr. Bean'' film ''Film/{{Bean}}'' are edited to remove controversially-rated-NC-17 ''A Dirty Shame'', blurring any nudity, cutting any motions, dialogue, or even ''facial expressions'' deemed too sexual (of which this movie has lots) and dubbing over language with hilarious substitutes (on one occasion, "bearjobs" replaces "blowjobs"). This cut still got an R rating from the part where a biker flips Mr. Bean the middle finger MPAA.
* Parodied in ''[[http://www.captainbucky.com/ The Adventures of Captain Bucky
and Mr. Bean mimics him, thinking his Space Marshals, in Outer Space]]''. Space Cadetette Jill swears at Captain Bucky, but it's dubbed over by a friendly gesture ([[FlippingTheBird it's not]], troper kids).
voice in an unconvincing falsetto calling Bucky a "heroic Hercules".
* A television edit In Canada, as long as you slap a ContentWarning on every commercial break, basic cable channels can get away with swearing and violence. However, an airing of ''Film/{{Fargo}}'' replaced all uses ''Film/ALeagueOfTheirOwn'' on W Movies censored "god" out of "goddamn". Some Canadian edits similarly seem to allow "shit" but not "fuck" with "frozen".
* When ''Film/{{Splash}}'' airs on Disney Cinemagic in
(which is also what most American basic cable channels do. See: some of CartoonNetwork's original programming, the UK, the clothes store manager's line, "My daughter's lucky. She's anorexic" is cut down to just "My daughter's lucky", with the next line muted.
* The TV version
TBS episodes of ''Film/{{Scarface 1983}}'' (''another'' movie that shouldn't be allowed on TV due to how badly an edited version would come out. See also: ''Film/{{Showgirls}}'', ''Film/BlazingSaddles'', ''WesternAnimation/AmericanDad'', and anything made by Creator/KevinSmith) is something that needs to be seen to be believed. "How'd you get that beauty scar, tough guy? Eating pineapple?" Another funny, but clever edit is when Tony is describing Miami he says in the original "This town is like one big pussy just waiting to get fucked"; in the TV airing he says "This town is like one big chicken just waiting to get plucked". A special edition DVD version of ''Scarface'' even includes an edited version of the movie that sometimes plays on TV.
Creator/ComedyCentral after 10:00pm).
* In the 1961 film version TV airings of ''Theatre/WestSideStory'', ''Film/AmericanPie'' the lyrics to the "Tonight Quintet" are changed. Instead of "He comes home hot and tired, so what / No matter if he's tired, as long as he's hot," Rita Moreno is forced to sing, "He comes home hot and tired, oh dear / No matter if he's tired, as long as he's here".
** And in "Officer Krupke", the original lyric "My father is a bastard / My ma's an SOB / My grandpa's always plastered / My grandma pushes tea" becomes "My daddy beats my mommy / My mommy clobbers me / My grandpa is a commie / My grandma pushes tea". Yes, by UsefulNotes/TheHaysCode, cussing is out, but DomesticAbuse and [[GettingCrapPastTheRadar having elderly grandmothers be marijuana dealers]] are both acceptable. And being a Communist is just as bad as beating children or selling marijuana, though it's apparently more acceptable than being an alcoholic (although it's probably more about keeping the rhyming scheme than any actual problems with alcoholism).
** Even better example in the same song, the movie makes "Dear kindly social worker / They say go earn a buck / Like be a soda jerker / Which means like be a schmuck.
infamous "One time at band camp..." into "Dear kindly social worker / They say go make some dough / Like be a soda jerker / Which means like be a schmo." Cussing isn't even allowed in Yiddish!
*** By
scene either cuts off before Michelle says that she stuck the time flute up her pussy or it made to the movie version, it had mutated into "Dear kindly social worker / They tell me get a job / Like be a soda jerker / Which means I'd be a slob.replaces "up my pussy" with "in my mouth."
** The Bowdlerization of "Gee, Officer Krupke" started even earlier. Sondheim wanted * In the last line to be "Gee, Officer Krupke / Fuck you!" thus pulling a complete 180 on the boy's exaggerated politeness and showing that they were really troubled. The producers made him change it to "Krup you," which -- while very funny in a {{Narm}}y way -- lacks the emotional impact he wanted.
** The "Jets Song" has some fairly ridiculous Bowdlerized words too- "the best barking gang on the whole bugging street" and "the whole, ever, mother-loving street!"
*** WordOfGod says that although the producers requested the changes,
[=Kare11=] airing of ''Film/{{Anchorman|TheLegendOfRonBurgundy}}'' all of the above except "schmuck/schmo" he considered better than the originals. "Krup You!" was actually LeonardBernstein's suggestion and he though that it fitted the kid-like nature of the Jets better. The same goes for "the best barking gang violent scenes were cut such as a man catching on the whole bugging street" and "the whole, ever, mother-loving street!"
** A ''HaveAGayOldTime'' variation comes in ''I Feel Pretty''. As originally staged: "I feel pretty / Oh so pretty / I feel pretty and witty and bright / And I pity / Any girl who isn't me tonight." To remove any hint that Maria was planning to spend the night
fire, Frank getting his arms chopped off, Brick stabbing a man with Tony, a trident, and when the words become "I feel pretty and witty and gay / And I pity / Any girl who isn't me today".
** Shrank's nasty "How's
biker kicks Baxter the action on your mother's mattress, Action?" is changed to "How's dog off the action on your mother's side of bridge it's edited to make it look like he threw him.
* In
the street, Action?" Not much tamer, but just enough to go over the heads of the younger viewers.
* The United Kingdom release of the [[LiveActionAdaptation live-action]] remake of ''Film/OneHundredAndOneDalmatians'' has Horace's line "No bloody wonder you can't talk, mate!" re-dubbed to replace the word ''bloody'' with ''blinkin'''. Since ''bloody'' is [[CultureClash considered to be of profane variety in the United Kingdom]], the BBFC refused to grant the film a U rating until the change was made.
* At least one
TV version of ''Film/BlazingSaddles'' has all ''...And Justice for All'', Al Pacino's summation to the jury climaxes with the line "straight to filthy jail!" instead of "...fucking jail!"
* All known prints
of the profanity and racial slurs blanked out. No, seriously: ''all'' of them. Since this makes up much Creator/MarxBrothers film ''Theatre/AnimalCrackers'' have one line of the movie, the result is either extremely obnoxious or unintentionally hilarious, depending on one's point of view. Most baffling is the lengthy sequence in which a bunch of cowboys sit around a campfire eating baked beans song "Hooray for Captain Spaulding" obviously edited out. (The line was Groucho singing, "I think I'll try and farting; the sequence is retained, but with ''all of the farts muted out''. Mel Brooks himself stated that because of the heavy edits, ''Blazing Saddles'' absolutely sucks when shown on TV. The Creator/ComedyCentral cut leaves in the racial slurs, but replaces the sound effect in the campfire scene with horse whinnies and cuts Madelyn Kahn's character's last name in half (Lilly Von Shh). Strange choices given what's probably more offensive to the audience, but makes sense in terms of the point of the movie.
* When AMC shows ''Film/{{Spaceballs}}'', the edits are quite noticeable. The worst case was changing Barf's [[FlippingTheBird flipping the bird at the guards]] to a balled fist at them. It's as if someone from [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] was responsible for that.
* ''Film/{{Showgirls}}''
** When aired on Creator/VH1 (or, in the case of that
make her.") In one ''WesternAnimation/FamilyGuy'' cutaway, TBS) the networks not only dub over bad language and edit out most of the scenes of sex and violence, but also take a page from Creator/CartoonNetwork's version of ''Anime/TenchiMuyo'' and uses [[DigitalBikini digitally-rendered bras and panties]] (most of which look as if it previous musical number, lyrics were rendered by graphic artist majors doing this as part of their college internship) changed to cover nudity. It was required to have a broadcastable version in which the plot (what little of it it has) makes any sense at all (there are plot-relevant scenes that take place while the main character, Nomi, is topless or in the nude), but really, like many of the movies shown here (particularly ''Film/BlazingSaddles'', ''Film/BasicInstinct'', and Kevin Smith's movies), ''Showgirls'' is better off not being aired on television at all.
** The UK version cut the scene where Molly gets punched and raped by Andrew and his men, as UK censors will still edit an 18-rated movie if it has scenes of sexual violence (i.e. rape and child molestation), animal abuse, dangerous stunts that can easily be imitated, and any content that condones or glamorizes drug abuse.
** The film is rated NC-17 in the United States, though an R-rated cut was made available
substitute "tramps" for some video rental chains. It runs three minutes shorter and either removes the more explicit footage or use tamer alternate takes in some cases."bums" to avoid offending British audiences.



* A clever bit of bowdlerization occurred in the TV version of ''Film/SlapShot''. The scene where Paul Newman's wife relates her lesbian experience to him was heavily edited, but could not be cut out completely because it's too relevant to the plot. Further complicating matters is that she's topless in the scene, so her breasts were airbrushed out.
* ''Franchise/RoboCop''
** The TV version of ''Film/{{RoboCop|1987}}'' (1987): "You freakin' airhead!" And the sequels, for that matter. Just ask Creator/FrankMiller.
** The line: "Dick Jones is an impostor" is the TV replacement line for the original line, "Dick Jones is wanted for murder." This makes even less sense than the usual edit, since Jones' act of [[spoiler:having Bob Morton killed]] and his glib confession of it to [=RoboCop=] are still intact.
** Another funny attempt at Bowdlerization in ''[=RoboCop=]'' had to be somebody calling [=RoboCop=] a "BLEEP fucker".
** Another funny one: The line "Once I even called him" (dramatic pause) "...'asshole'" turned into "Once I even called him" (dramatic pause) ".... a lot worse (or airhead, on some channels)."
** Another is "You're gonna be one bad mother crusher”.
** A particularly well-done example is the crook's response to Robo Cop's admonition that "there will be trouble."
-->'''Original version''': "Ah, fuck you."
-->'''TV version''': "Yeah, for you."
** One of the craziest of the television edits is when one of Clarence Boddicker's henchmen gets covered in toxic waste and becomes a scary mutated mess. In the original version, Boddicker is driving away from [=RoboCop=] and sees the mutated minion in the road. Boddicker screams and hits the guy, gibbing him and causing him to explode into bloody, syrupy chunks that coat the car Boddicker is driving. In the television version, Boddicker screams when he sees the guy and swerves out of the way, missing him entirely.
* The TV version of ''Film/TheresSomethingAboutMary.'' In the scene where Creator/BenStiller's character [[spoiler:is taken away on the ambulance after the police officer gets him "unzipped"]], Mary's brother, instead of yelling "He was masturbating, he was masturbating," yells "Franks and Beans, Franks and Beans".

to:

* A clever bit of bowdlerization occurred in Thanks to UsefulNotes/TheHaysCode, several lyrics from the TV version of ''Film/SlapShot''. The scene where Paul Newman's wife relates her lesbian experience to him was heavily edited, but could not be cut out completely because it's too relevant to the plot. Further complicating matters is that she's topless songs in the scene, so her breasts ''AnythingGoes'' were airbrushed out.
* ''Franchise/RoboCop''
** The TV version of ''Film/{{RoboCop|1987}}'' (1987): "You freakin' airhead!" And the sequels, for that matter. Just ask Creator/FrankMiller.
** The line: "Dick Jones is an impostor" is the TV replacement line
changed for the original line, "Dick Jones is wanted for murder." This makes even less sense than 1937 movie. "Now God knows" and "four-letter words" were changed to "Heaven knows" and "three-letter words" in the usual edit, since Jones' act of [[spoiler:having Bob Morton killed]] title song, and his glib confession in "I Get a Kick Out of it You" the lyric "Some get a kick from cocaine" was changed to [=RoboCop=] are still intact.
** Another funny attempt at Bowdlerization
"Some like the perfume in ''[=RoboCop=]'' had to be somebody calling [=RoboCop=] a "BLEEP fucker".
** Another funny one: The line "Once I even called him" (dramatic pause) "...'asshole'" turned into "Once I even called him" (dramatic pause) ".... a lot worse (or airhead, on some channels).
Spain."
** Another is "You're gonna be one bad mother crusher”.
** A particularly well-done example is
* At the crook's response to Robo Cop's admonition end of ''Theatre/ArsenicAndOldLace'', Mortimer Brewster discovers that "there will be trouble.he doesn't need to worry about craziness being InTheBlood, since he's actually the illegitimate child of a maidservant. The play ends with him exuberantly proclaiming himself a bastard. When the play was adapted to a film in 1944, the [[UsefulNotes/TheHaysCode Hays Office]] objected to use of the word "bastard," and, instead changed Mortimer Brester's line to "I'm the son of a sea cook!"
* In the TV version of ''Film/{{Arthur}}'' (the original version with Dudley Moore, not TheRemake with RussellBrand), John Gielgud asks Dudley Moore, "Shall I wash your neck for you?" instead of "Shall I wash your dick for you?"
* The French children's production ''[[Film/ArthurAndTheInvisibles Arthur et les Invisibles]]'' contains some typical French risqué moments: for instance, Arthur, the main character, used the cord that laces the female lead's corset as a climbing rope, causing much complaining and one-handed climbing from her because she needed her other hand to hold the corset shut. This scene survived unscathed in the German version, but it got cut from at least one English variation. That is somewhat understandable, but another scene that got cut was a simple kiss between the two leads. Given the magical power of this kiss (the first kiss transferred some powers, meaning that the villain could no longer [[VirginPower rob the female lead of her powers by kissing her]]), as well as its social implications (it's as good as a marriage), this makes the plot from this moment on rather confusing. Note that in both cases the uncensored film is perfectly legal: while the actor playing real-life Arthur is about 12, the scenes in question play in the world of the Invisibles (Minimoys in the adaptation) and are fully computer-generated. In the director's cut, Arthur's parents are racist, negligent monsters who don't care about their son and only care about the treasure.
* ''Film/AustinPowers''
** The first film's TV edit renames the character Alotta Fagina to Alotta Clevage and changes "I never forget a pussy... cat" to "I never forget a kitty...cat.
"
-->'''Original version''': "Ah, fuck you.** In some versions, the Fagina part is omitted all together, with her name just being Alotta.
** "One Swedish made...enlarger!"
** The TV version in the second film had Austin spitting out Fat Bastard's stool sample instead of saying, "it's a bit nutty"
** In some versions, he says "It tastes like poo" instead of "It tastes like shit" and still remarks that "it's a bit nutty".
** The third movie had a pretty bad case of this at times. Two notable scenes were Danny Devito's cameo as Mini-Me in the opening, where the line "Hey assholes!" ends up as "He----------!", as well as the FunWithSubtitles scene, where "shit[[spoiler:ake mushrooms]]" becomes "dung[[spoiler:enese crab]]", but the following "Your ass[[spoiler:ignment]] is [[spoiler:an un]]happy [[spoiler:one]]." is unaltered. "Ass" has been downgraded from the top tier of curse words in recent years; "shit" is still up there, even in past tense: "Shat on a turtle" becomes "Sat on a turtle".
* All television cuts of the ''Franchise/BackToTheFuture'' films replace Marty's frequent use of the word "asshole" with a badly dubbed "idiot". In another example, when Creator/{{Nickelodeon}} or ABC Family aired the film, they edited Doc Brown's famous line of "When this baby hits 88 mph, you're gonna see some serious shit" to make him say it as "you're gonna see some serious...stuff," with a replacement voice who sounded bored out of his mind doing this. Not to mention Marty being dubbed over with "Holy GEEZ!" instead of the classic "Holy SHIT!"
* ''Film/TheBandWagon'' bowdlerizes one line of "I Love Louisa": "I love a great big boosom" became "I never want to lose 'em.
"
-->'''TV version''': "Yeah, for you."
** One
* The TV cut of ''Film/BasicInstinct'' is absolutely hilarious to watch. Sex scenes (and even the more risque clothed scenes -- meaning that the infamous interrogation leg crossing scene is no more) are either removed or reduced to nothing. Sexual uses of the craziest word "fuck" are substituted with "sleep with" or "sleeping with", while "fuck" when used non-sexually is muted poorly. '''''Huge''''' parts of the television edits is when one of Clarence Boddicker's henchmen gets covered in toxic waste plot are lost as a result, and becomes it's just generally a scary mutated confusing mess. Much like ''Blazing Saddles'', ''Showgirls'', and Kevin Smith films, ''Basic Instinct'' does NOT belong on network or basic cable TV because a toned-down version would be more offensive to watch than the full version, with all the swearing, nudity, violence, innuendo, and drug abuse intact. When aired on a cable channel a few years back, the opening sex/ice-pick murder scene was a total mess, with obvious jump cuts on the soundtrack. It would have been so much easier to just cut the entire scene (or, have the nude woman put in digital clothes [or crop out the nudity] and the violence shortened, but not reduced to nothing [maybe intercut with reaction shots or outside establishing shots]).
* Peachtree TV ran ''Film/BatmanAndRobin'' with all the ass and crotch shots removed from the suiting-up sequences.
*
In the United States, they've broadcast ''Film/TheBigLebowski'' on Creator/ComedyCentral outside of their "Secret Stash" uncut and uncensored late-night block. By the time they were finished cutting it, the movie was practically incomprehensible -- [[SerialEscalation moreso than usual]]. On the plus side, the edited line "This is what happens when you find a stranger in the Alps!" and its variations, like "This is what happens when you feed a stoner scrambled eggs!" have become MemeticMutation and are seen as an intentional parody of the kind of nonsensical and lame lines that are used to censor out the stuff that may be violent, profanity-laced, sexual, or disturbing in nature, but probably makes more sense than what's being substituted.
** Ironically, when the Corvette's real owner smashes Walter's car with a crowbar, [[http://www.youtube.com/watch?v=LCcKBcZzGdA#t=1m16s you can still hear "I'LL KILL YOUR CAR! I'LL KILL YOUR FUCKING CAR!" uncut]] if you have really good ears.
* ''Film/BillyMadison''
** After listening to a story in the first grade in
the original version, Boddicker version he says, "that dog is driving away from [=RoboCop=] your responsibility you just don't go looking for an hour and sees the mutated minion call it quits, you get your ass out there and find that fucking dog!", while in the road. Boddicker screams and hits the guy, gibbing him and causing him to explode into bloody, syrupy chunks that coat the car Boddicker is driving. In the television version, Boddicker screams when he sees the guy and swerves out of the way, missing him entirely.
* The
American TV version of ''Film/TheresSomethingAboutMary.'' In he says "you get your butt out there and find that stupid dog". The Australian airing edited the entire line on network TV, but not on cable or on the DVD.
** The scene of the clown falling and bleeding from his head is replaced with a
scene where Creator/BenStiller's character [[spoiler:is taken away the clown doesn't bleed and is shows some signs of life.
** The scene of the Alex Trebek reading the "burning dog poo and the human response" clue on ''Jeopardy'' has been removed (though the clue can still be seen
on the ambulance after board in distant shots).
** Dan [=McGraff's=] list doesn't have "People to Kill" on it, which ruins
the police officer gets him "unzipped"]], Mary's brother, instead joke about his previous encounter with Billy Madison.
** The scene
of yelling "He Eric being set on fire was masturbating, he cut from the British theatrical version (along with the "find that fucking dog" line and the clown falling down and splitting his skull).
** The bus driver calling Veronica Vaughn a "hot piece of ass"
was masturbating," yells "Franks and Beans, Franks and Beans".changed to "hot tamale."



* ''Blade Trinity''

to:

* ''Blade Trinity'' ''Film/BladeTrinity''



* At least one TV version of ''Film/BlazingSaddles'' has all of the profanity and racial slurs blanked out. No, seriously: ''all'' of them. Since this makes up much of the movie, the result is either extremely obnoxious or unintentionally hilarious, depending on one's point of view. Most baffling is the lengthy sequence in which a bunch of cowboys sit around a campfire eating baked beans and farting; the sequence is retained, but with ''all of the farts muted out''. Mel Brooks himself stated that because of the heavy edits, ''Blazing Saddles'' absolutely sucks when shown on TV. The Creator/ComedyCentral cut leaves in the racial slurs, but replaces the sound effect in the campfire scene with horse whinnies and cuts Madelyn Kahn's character's last name in half (Lilly Von Shh). Strange choices given what's probably more offensive to the audience, but makes sense in terms of the point of the movie.
* In the TV version of ''Film/TheBluesBrothers'', Jake tells the nun that she's up "the creek" instead of "shit creek," which makes it look strange that she finds the phrase so offensive. Also, they replace Elwood's repeated use of "bullshitting" with "bamboozling". The nun also seems to find "Ow, my arm!" to be offensive, then again, it is funny in an unintentional way.
* Any and every TV edit of ''Film/BoogieNights'' is horrible to watch. Language is regularly muted and sex scenes are edited out entirely (though the violence remains). The biggest and most glaring edit occurs at the end of the movie in which [[spoiler:Dirk Diggler unzips his pants to remove his large penis]]. The TV edit [[spoiler:ends on Dirk just staring into the mirror]].
* ''Booty Call'' suffers from the "Mother Fucker" curse when run on channels like Comedy Central: the "mother lover" that replaces it is technically accurate and wouldn't be two bad, if they only had gotten more than two versions. Every male says "motherlover" in the exact same way, and the few times it's uttered by a female it's the exact same clip for them. There's also about a 50/50 chance, mostly depending on the time slot, of whether Rushon's bare butt is shown when he exposes his [[ItMakesSenseInContext newly-shaved pubic area due to nearly getting a vasectomy]] to Bunz (to convince his girlfriend that he doesn't base his life around the approval of his friends).
* In the TV version of ''Literature/BornOnTheFourthOfJuly'', the anti-war chant at the end of the film was changed from "One, two, three, four/We don't want your fuckin' war" to "...stinkin' war."
* As released in Germany, the climax of ''Film/{{Breakdown}}'' - [[spoiler: with BigBad Red being killed when Amy releases the gears of his truck and it falls on him]] - is cut to remove [[spoiler: Amy's action, transforming her vengeful AndThisIsFor decision into an accident.]]
* Watch ''Film/TheBreakfastClub'' on TV sometime. Bender's line to the principal, "Eat my shorts" (which was used well before [[WesternAnimation/TheSimpsons Bart Simpson]] used it) was changed to "Eat my socks!"
* In ''Film/BridgetJonesDiary'', the scene where Bridget Jones quits her job, she tells her boss that she'd rather have a job "wiping Saddam Hussein's arse" than working for him. The TV-friendly version? "Washing Saddam Hussein's car." In the UK version, Julian's line, "Careful, you ham-fisted cunt," had to be changed to "Careful, you ham-fisted cow!" in order to get a 15 rating.
* ''Film/BringItOn''
** On Creator/ABCFamily, they take out all the swear words. One particularly bad example is when Torrance is yelling at Misty, saying something to the effect of "I'm gonna kick your ass." On TV, she yells the "I'm gonna kick your" part, and then she says "butt" in a normal voice. However, they don't do this for any of the other ''Bring It On'' movies. (Or maybe they do: on some TV screenings of ''[[Film/BringItOn Bring It On: All Or Nothing]]'' the shot of Britney '''mouthing''' "Asshole" after her ex-boyfriend leaves is cut.)
** "Missy is an uber-dyke" is changed to "Missy is an uber-dork."
* The TV edit of ''Film/{{Bulletproof}}'' has old, seasoned police officers calling each other "silly beast" in anger.
* FX's version of ''Film/BurnAfterReading'' is just sloppily dubbed over. It seems like the actors dubbed their own lines, but it's just that it's not seamless at all, including Creator/BradPitt constant referencing Malkovich's "stuff" instead of shit. The dubbed-over lines for John Malkovich zigzags in quality as well.
* In the TV version of ''Film/{{Caddyshack}}'', Rodney Dangerfield's last line changes from "Hey everybody! Let's all get laid!" to "Hey everybody! Let's all ''take a shower!''", which (a) is OutOfCharacter for Rodney Dangerfield's character, and (b) sounds ''worse'' than the original line.
* ''Literature/{{Carrie}}''
** In the TV edit there's a scene where the teacher Ms. Collins is chewing out the girls who tormented Carrie by pelting her with pads and tampons after Carrie freaks out over having her period (and not knowing what it was, as she grew up ''very'' sheltered). Instead of saying what a "shitty" thing they did to Carrie, she tells them it was a "nasty" thing they did. However, since the "nasty" they spliced in was from the same chewing out scene, it actually worked.
** The TV edit also throws in a ton of [[CensorSteam CGI steam]] to hide the gratuitous nudity in the girls' locker room [[note]]some edits exist where the nudity is covered up with digitally-rendered bras and panties, similar to how ''Showgirls'' is normally edited[[/note]], removes the scene where [[AlphaBitch Chris]] gives [[AllGirlsWantBadBoys Billy]] a blowjob, and removes the scene with Carrie in the bathtub.
** Airings seen up to the early 2000s on TBS were unintentionally hilarious, as they opted to simply mute curse words. So John Travolta keeps slapping his girlfriend for a pause in the dialogue, yet the censors for the longest time ignored a "Carrie White eats shit" epithet written on one of the walls.
* An entire adaptation was this. ''Theatre/TheChildrensHour'' is a play about two female teachers accused by an evil student of being in a lesbian relationship. When it was adapted to a movie in the 1930s, the lesbian relationship was changed to the two women dating (and fighting over) the same man. The 1961 adaptation called ''[[http://www.youtube.com/watch?v=lOcbgT4KeEY The Childrens Hour]]'' is truer to the original with the gay plot intact, though some editing needed to be done to appease the censors (as homosexuality ''still'' wasn't accepted in the 1960s).
* In one instance in ''Film/{{Cinderella 2015}}''. The scene from [[Disney/{{Cinderella}} the animated movie]] where Cinderella's homemade dress for the ball is torn to shreds by her stepsisters is toned down to Lady Tremaine ripping a few portions. Possibly because it would be more difficult to rip a dress apart by hand in live-action. Another possibility is that the writers wanted to make the scene less heart-breaking so that Ella could still fix the dress.
** On the USA channel's airing of ''Film/{{Clueless}}'', Dionne's line about the politically correct term for a virgin is someone who is "hymenally-challenged" is changed to "hermetically-sealed." There are two things wrong with this cut: 1) Apparently the censors of USA think "hymen" is a dirty word (it ''refers'' to something racy, sure, but how often is "hymen" used in casual sex talk? and 2) (the most obvious of all): It's not an improvement over the original line, since the hymen is technically considered a type of seal. [[FridgeBrilliance Though it arguably made the original line more accurate]] - "challenged" is politically correct for "lacking" (e.g. "vertically challenged" as a euphemism for "short") and virgins are, by definition, ''not'' hymenally challenged. [[note]]Then again, "hermetically sealed" isn't really an accurate description either.[[/note]]
* An edit of ''[[Franchise/PlanetOfTheApes Conquest of the Planet of the Apes]]'' shown in the UK changed Milo's line "Lousy human bastards" to "Lousy human backstabbers." It might not be a bad substitution in of itself, but it didn't make much sense in the context of the movie, as the humans are pretty open about their contempt for apekind. To make matters worse, the edited version only used a single sample of the word "backstabbers," which reduced the following scenes to hilarity as various characters discuss exactly who said "Lousy human [[strike:bastards]] backstabbers," with absolutely none of the dubs sounding convincing.
* The film version of ''Theatre/DamnYankees'' rewrote a few lines of "A Little Brains--A Little Talent" to eliminate a joke about Lola sleeping with George Washington, and also altered a four-letter word in Joe's line, "What's so damn funny about Washington winning the pennant?" (Note that the musical's title, and the {{Title Drop}}s, remained unchanged.)
* ''Film/Deadpool2016'' was heavily censored just to receive an adults-only rating in India, [[http://i.imgur.com/p69odGH.jpg as one can see from this document]]. Not only was the censorship a major killer of a lot of the film's humor, it was inconsistent (the repeated 'Sexy motherfucker...' in the Deadpool rap was left intact).
* FX's edit of Martin Scorsese's ''Film/TheDeparted'' has been turned into a comedy by way of poor choices in redubbing throughout the entire film (such as in the scene of JackNicholson telling [=DiCaprio=] that someday he will wake the "freak" up or the scene of [=DiCaprio=] losing it with Mark Wahlberg with how about I "freaking" kill you. And, of course, there was Matt Damon's, "This gonna be "freaking fun" rant towards the end of the film).
* In ''Film/{{Desperado}}'' quite a bit of the violence was censored in most TV airings and Cheech Marin's death scene is completely removed, making it look like he escaped the shootout ([[WhatHappenedToTheMouse and was never seen or heard from again]]), and the language is also censored ("What the fuck?!" is changed to "What the frijoles?")
* The ''Literature/DiaryOfAWimpyKid'' movie airs on Disney Channel with a TV-PG rating, yet still has even the mildest of insults muted - for example, Patty's "Don't be such a [[spoiler:wuss]], Heffley." Not only that, but when Rowley lipsyncs to Ke$ha's "Tik Tok", the words "Jack" and "tipsy" are muted.
* ''Franchise/DieHard''
** ''Die Hard'' on TNT: not only is the language muted, but all the violence is edited out.
** AMC, on one of its first uses, has it be a CurseCutShort by radio static. ("Yippie-ki-yay, mother--" ''[radio static]'')

** The dub voice used throughout ''Die Hard 2: Die Harder's'' edit barely even matches Bruce Willis at all, instead being described by various YouTube commenters as sounding somewhat like a bad [[BarneyTheDinosaur Barney the Dinosaur]] impression. Perhaps the most hilariously egregious example of [=McClane=]'s voice drastically changing mid-conversation is [[https://www.youtube.com/watch?v=uQDIdGenhaY a scene where he starts arguing with Carmine Lorenzo]]. There are quite a few interesting word replacements. The most infamous of the edits is [=McClane=]'s signature "Yippie-ki-yay-motherfucker!" being changed to "Yippie-ki-yay, Mr. Falcon", despite the fact that ''there's nobody in the movie named Mr. Falcon''. Or rather, there previously hadn't been; one character's last name was changed to Falcon in the edit.
** In the German dub, it's "Yippie-yie-yay, Schweinebacke" (pigface). German dubs have a tendency to -- if they only have those two options -- make something sound profane, yet cool and/or funny, rather than just profane to be shocking. Also due to German often lacking proper workable equivalents to the relevant English profanity.
** In the TV version of ''Film/DieHardWithAVengeance,'' when [=McClane=] hands Zeus a gun, after Zeus says he doesn't know how to use one, Zeus says "Hey, all brothers don't know how to use guns, you racist melon farmer."
** The sandwich board [=McClane=] wears at the beginning of the film, which originally said "I hate niggers", was changed to "I hate everybody" in the TV edit. When the scene was originally filmed, the sign Bruce Willis wore actually '''did''' say "I hate everybody," as the crew was filming in Harlem (a predominantly black neighborhood) and Bruce Willis probably would have been killed, to put it mildly, if he wore the "I hate niggers" sign. In post-production, the "I hate everybody!" sign was changed to the original, racially-charged one for the film release and footage of Willis wearing the "I hate everybody!" sign was used for edited versions on TV and in some international airings.
** Much discussion was raised on ''Live Free or Die Hard'', which reduces the bloodshed and curse words ([=McClane's=] catchphrase is [[SoundEffectBleep cut by a gunshot]]) to lower the rating, making it accessible to more audiences. In a separate scene from the same film, "Yippie-ki-yay-motherfucker!" has become "Yippie-ki-yay, my friend!"
** All the cursing and violence is restored in the unrated DVD version, making the gunshot-cut catchphrase into a totally badass LITERAL PrecisionFStrike, the rest of the film having already used the non-killing-people f-word a bunch of times.
* In the broadcast version of ''Film/DirtyDancing'', people would tell each other to "Flake off!"
* When ''Film/DumbAndDumber'' aired on TV (mostly on TBS, and Creator/CartoonNetwork when it went through its NetworkDecay of showing live-action shows more than animated shows), the following scenes are altered.
** Lloyd's line, "That John Denver's full of shit" was changed to "That John Denver's really full of it."
** The scene of Harry rushing to the bathroom after drinking the laxative-laced tea used pan-and-zoom to cover up Harry pulling his pants down just as he sits on the toilet and faded out just as Harry is defecating.
** The censors also ruined the punchline of combining a bulldog with a shih-tzu ("We call it a bull-sniki!"). They could have just removed the punchline altogether and make it a StealthPun. A different edit of the film ''does'' do this, in fact: Harry sets up the joke, Mary responds "Really? That's weird" and instead of the punchline, it just cuts to Harry laughing uproariously.
** The scene of Harry, Lloyd and Mary on the bed at gunpoint and Harry fighting with Lloyd, Harry asks Lloyd where he should sign. Lloyd's original line was, "Right on my ass, after you kiss it!" On Cartoon Network (and other televised versions), the line was changed to, "Right on my sandwich, after you kiss it!"
* In ''Film/EscapeFromLA'', coarse language is one of the many things banned by the fascist American government (breaking any of their laws, of course, results in deportation to L.A. Island). When AMC airs this movie, any and all instances of coarse language are ''completely edited out'', giving no justification for the punishment and drowning this in irony.
* In the twentieth anniversary edition version of ''Film/ETTheExtraTerrestrial'', the policemen's shotguns were digitally replaced with walkie-talkies, completely negating the suspense of the moment. It makes the staggered zoom to Elliot's horrified face before showing the shotguns, which is kept in the new version, look so out of place. However, this product of said editing was, nevertheless, ''[[VisualEffectsOfAwesome awesome]]''! [[HilarityEnsues As well as funny]]… Also edited in the newer version of the movie was the line, "You are not going as a terrorist for Halloween." Because it was released post-September 11th, "terrorist" was changed to "hippie." Mercilessly lampooned in the ''WesternAnimation/SouthPark'' parody episode "Free Hat." Incidentally, while said episode portrays Steven Spielberg as the diabolical mastermind behind editing ''Film/RaidersOfTheLostArk'', with Creator/GeorgeLucas only reluctantly following, in RealLife Spielberg himself later stated that editing the movie was a mistake.
* A ''[[BritishStuffiness very British]]'' TV edit of ''Film/TheExorcist'' changed one immortal line to:
-->''Your mother '''KNITS SOCKS''' in Hell!''
** In the U.S., it's "STILL ROTS in hell!"
** ''Saturday Night Live'' actually used the line "Your mother sews socks that smell!" for their parody called ''The Exorcist II'' (no relation to the actual sequel) on the season one episode hosted by Creator/RichardPryor.
* A television edit of ''Film/{{Fargo}}'' replaced all uses of "fuck" with "frozen".
* They edit the language in the TV cut of ''Film/FerrisBuellersDayOff'' to take out any swearing. The cuts are rather obvious to some viewers.
** "Pardon my French, but you're an *splice* -IDIOT!
** "What a little motorhead!"
** (Yelling) "I'm not just gonna sit on my..." (Whiny voice) "Hind."
** "If you stuck a lump of coal of his HAND, in two weeks you'd have a diamond."
** At one point, a woman in a naughty nurse outfit shows up to give Ferris a singing telegram:
--->"I heard that you were feeling ill,\\
Headache, fever, had a chill.\\
I came to help restore your pluck,\\
'cuz I'm the nurse that likes to-
:::...which is [[CurseCutShort cut short]] by Ferris's sister Jeannie slamming the door in her face. In the TV edit, she slams the door after the first two lines. Also, at one point a deliveryman drops off a package, which is received by Mr. Rooney. Upon leaving, he honks out the tune, "Shave and a haircut", with Rooney flipping him off twice in "two bits" rapid succession. In the TV version, he simply looks annoyed and does nothing.
* When ''Film/FiftyShadesOfGrey'' was released in Vietnam, ''[[http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/fifty-shades-of-grey-in-the-censored-vietnam-version-there-is-no-sex-at-all-10096525.html all the sex scenes were cut]]'', a decision which rendered the entire film pointless.
* In the book ''Literature/FightClub'', Marla's line, "I want to have your abortion" was asked to be toned down. For [[Film/FightClub the film]], it was changed to "I haven't been fucked like that since grade school." The book line was originally in the script and it was recorded, but the studio insisted for it to be changed; so Fincher did, changing it for its even worse replacement, and absolutely refusing to shoot the scene again.
* In ''Film/FinalDestination 3'', a photo shows a woman giving the middle finger (with both fingers) to the camera. Since the photo is integral to the plot, cutting out all scenes of it would render the movie incomprehensible. Instead, the middle fingers were digitally altered to peace/"V-for-Victory" signs ([[AccidentalUnfortunateGesture which actually is an obscene gesture in the UK]], making the edit worse than intended).
** In the UK, it's only an obscene gesture if the gesture is inverted i.e the back of the hand and the back of the middle fingers are shown. The V-for-Victory sign with the front of the fingers and hand shown is perfectly acceptable otherwise you wouldn't have the National Lottery using it as its logo and Mario would have been chewed out for using the victory sign in ''VideoGame/SuperMario64'' a long time ago.
** Also, the bowdlerization cuts out [[spoiler: the shower sex scene and Tom's "roses are red, violets are blue, fuck you whore" card]]. And the poo sculpture at the exhibition Tom and Summer visit. There's also "She took a giant spit on my face".



* The Creator/ArnoldSchwarzenegger line of "BULLSHIT!" was censored to "BALONEY!" in the TV version of ''Film/{{Predator}}''.
* The usual TV-edit of ''Film/SmokeyAndTheBandit'' movies has Buford T. Justice's frequent use of 'sonnovabitch' with they arguably worse 'scum-bum'. A later scene is completely ruined: Justice's car is stopped in traffic, and a police officer curses up a storm (but changed in the TV-edit to very mild words) to tell Justice to move it. After the police officer continues "cursing" at the car, Justice finally snaps and tells him to "Stop using that kind of language in front of my son!", which completely confuses anybody who hasn't seen the original movie. It's such a long tirade that it's completely obvious they got the voice actor for Fred Flintstone to dub Gleason's lines. Somewhat appropriate, but not even close voice-wise.
* The TV version of ''Film/KillBill'' had a minor character saying, "My name is BUCK, and I like to [[SubvertedRhymeEveryOccasion PARTY]]."[[note]]Would it have killed the censors to rename the guy, "Marty" or "Arty" for the sake of that edit?[[/note]] Suffice to say that the original rhymed a whole lot better. They changed the name of his truck also, to PARTY Wagon. The original word also started with a P and ended with a Y, though the license plate (PSYWGN) wasn't digitally altered at all. Although without the original name of the vehicle given, you might guess from the license plate that the "P-S-Y" stood for "Psychology" or "Psycho". Also, Thurman calls her killers "sluts" instead of "dicks". Carradine who apparently did dub his dialogue changes it from "assholes" to "jerks".

to:

* The Creator/ArnoldSchwarzenegger line horror-drama film ''Film/{{Found}}'' has over ''seven minutes'' of "BULLSHIT!" was censored cuts to "BALONEY!" get an R18+ rating in Australia. This is ridiculously prudent compared to the TV UK which only required a four-second cut to remove sexual violence.
* As a joke, Tom Green edited a new
version of ''Film/{{Predator}}''.
*
''Film/FreddyGotFingered'' so that it would receive a PG rating and included it as a special feature on the DVD. The usual TV-edit PG-rated cut is 3 minutes long.
* When ''Film/{{Friday}}'' airs on USA, every single instance
of ''Film/SmokeyAndTheBandit'' movies profanity is muted. Seeing that ''Friday'' has Buford T. Justice's frequent use a lot of 'sonnovabitch' with they arguably worse 'scum-bum'. A later scene is completely ruined: Justice's car is stopped in traffic, and a police officer curses up a storm (but changed in profanity, the TV-edit to movie becomes very mild words) to tell Justice to move it. After incomprehensible.
* In
the police officer continues "cursing" at the car, Justice finally snaps and tells him to "Stop using that kind of language in front of my son!", which completely confuses anybody who hasn't seen the original movie. It's such a long tirade that it's completely obvious they got the voice actor for Fred Flintstone to dub Gleason's lines. Somewhat appropriate, but not even close voice-wise.
* The TV
AMC version of ''Film/KillBill'' had a minor character saying, "My name is BUCK, and I like to [[SubvertedRhymeEveryOccasion PARTY]]."[[note]]Would it have killed the censors to rename the guy, "Marty" or "Arty" for the sake of that edit?[[/note]] Suffice to say that the original rhymed a whole lot better. They changed the name of his truck also, to PARTY Wagon. The original word also started with a P and ended with a Y, though the license plate (PSYWGN) wasn't digitally altered at all. Although without the original name ''Film/FridayThe13th1980'' all of the vehicle given, you might guess from murders were heavily edited particularly Annie's, Jack's, Marcie's, and Steve's and in the license plate climax [[spoiler:Mrs. Voorhees' death scene]] is cut out just showing Alice swing the machete and the last few seconds of [[spoiler:her headless corpse falling to the ground]].
** However in their airing of ''[[Film/FridayThe13thPartIII Part III]]'' the scenes of Andy getting cut in half, Rick's eyeball being squeezed out, and Ali's arm getting chopped off were left intact.
*** During a marathon of the films on TNT's old "Monstervision" block, Joe Bob Briggs once said
that you could tell how improved the "P-S-Y" stood for "Psychology" or "Psycho". Also, Thurman calls her killers "sluts" instead effects were in each successive film by noting how much of "dicks". Carradine who apparently did dub his dialogue changes the film had to be cut to make it from "assholes" to "jerks".air.



* In the 1980's ''Series/GetSmart'' movie ''The Nude Bomb'', Max puts his gun in his pants. It goes off, he turns around, you hear the sound of him pulling his zipper down and up again, and he then turns around again with his CatchPhrase "Missed it by that much". Creator/{{NBC}} dubbed in "Missed the bone by that much," which oddly sounds dirtier than the original!



* The MGM film version of ''Theatre/OnTheTown'' altered "New York, New York, a helluva town" to "New York, New York, a wonderful town." A few years later, the {{Bowdlerise}}d refrain gave a title to Creator/ComdenAndGreen's Broadway musical ''Wonderful Town''.
* There was one time when some network TV prints of ''Film/TheSandlot'' omitted the scene at a carnival where the kids chew tobacco, go on a ferris wheel, and subsequently vomit. They also delete a piece of narration later on that referenced the scene. This is despite the fact that tobacco is portrayed in a negative light in the movie, especially in said scene. Creator/ABCFamily censors wised up and recently put the scene back into the film.
* Broadcast vs. of ''Film/DirtyDancing'': people would tell each other to "Flake off!"
* The third ''Film/AustinPowers'' movie had a pretty bad case of this at times. Two notable scenes were Danny Devito's cameo as Mini-Me in the opening, where the line "Hey assholes!" ends up as "He----------!", as well as the FunWithSubtitles scene, where "shit[[spoiler:ake mushrooms]]" becomes "dung[[spoiler:enese crab]]", but the following "Your ass[[spoiler:ignment]] is [[spoiler:an un]]happy [[spoiler:one]]." is unaltered. "Ass" has been downgraded from the top tier of curse words in recent years; "shit" is still up there, even in past tense: "Shat on a turtle" becomes "Sat on a turtle".
** The first film's TV edit renames the character Alotta Fagina to Alotta Clevage and also changes "I never forget a pussy... cat" to "I never forget a kitty...cat."
*** In some versions, the Fagina part is omitted all together, with her name just being Alotta.
*** "One Swedish made...enlarger!"
** The TV version in the second film had Austin spitting out Fat Bastard's stool sample instead of saying, "it's a bit nutty"
*** In some versions, he says "It tastes like poo" instead of "It tastes like shit" and still remarks that "it's a bit nutty".
* In the TV version of ''...And Justice for All," Al Pacino's summation to the jury climaxes with the line "straight to filthy jail!" instead of "...fucking jail!"
* Watching ''Film/PaperMoon'' on television, Tatum O'Neal's line "I gotta go to the shithouse" was censored. The last word was redubbed by a voice that was very obviously not O'Neal's. "I gotta go to the" was left intact, but suddenly a deep, male voice finished the line by saying "'''outhouse'''."
* ''Film/{{Idiocracy}}'' on Creator/ComedyCentral has two obvious edit examples (among others):
** '''Carl's Jr. machine''': "Carl's Jr. [[spoiler:Fuck you, ]]I'm eating."
** '''Joe''': "I could really go for a Starbucks right now." [[spoiler:'''Frito''': "I don't think we have time for a handjob."]]
*** Amazingly, the first airing of the film on Comedy Central missed a huge one: The unaltered sign for the establishment "Buttfucker's" was still plainly visible when Joe first emerged from his pod.
* ''Gremlins''
** Most basic cable airings of ''Film/{{Gremlins}}'' cut out the deaths of the first four gremlins which are ripped apart in a blender, stabbed repeatedly, blown up in a microwave, and decapitated with a sword -- only the beginnings of these are shown in those airings.
** Some UK airings of the [[Film/Gremlins2TheNewBatch sequel]] cut out the part where the gremlins throw metal utensils in a microwave (despite that one character said that doing so was dangerous), so the microwave just explodes for no reason.

to:

* The MGM film ''Franchise/{{Godzilla}}''
** When the Sci-fi Channel aired the dubbed
version of ''Theatre/OnTheTown'' altered "New York, New York, ''Film/GodzillaVsMegaguirus'', a helluva town" to "New York, New York, a wonderful town." A few years later, character briefly says "butt-hole". Apparently, Sci-fi found the {{Bowdlerise}}d refrain gave word offensive, as they replaced it with "black-hole", in a title to Creator/ComdenAndGreen's Broadway musical ''Wonderful Town''.
* There
line that [[http://www.dailymotion.com/video/xvqkma_bodybuilding-huh-godzilla-vs-megaguirus_shortfilms#.UP5PU-hR07g makes no sense at all]].
** The English dub of ''Film/TerrorOfMechagodzilla'' cut out a scene where Katsura
was one time when some network TV prints of ''Film/TheSandlot'' omitted naked, a scene where Interpol Agent Kasakuri is murdered by the aliens, and the scene at a carnival where Katsura sacrifices herself to shut down Mechagodzilla.
* ''Film/GoodWillHunting'' has a lot of
the kids chew tobacco, go on a ferris wheel, and subsequently vomit. They also delete a piece of narration later on that referenced the scene. This is despite the fact that tobacco is portrayed in a negative light in the movie, especially in said scene. Creator/ABCFamily censors wised up and recently put the offensive language either dubbed over or cut entirely. One scene back into that deserves special mention: at the film.
* Broadcast vs. of ''Film/DirtyDancing'': people would tell each other
end when Matt Damon hugs Robin Williams and asks "Does this violate the doctor-patient agreement?" to "Flake off!"
*
which Williams responds jokingly "Only if you grab my ass." The third ''Film/AustinPowers'' movie had a pretty bad case Bravo channel's edit changes "ass" to "butt" which still gets the idea across. The ABC Family edit of this at times. Two notable scenes were Danny Devito's cameo as Mini-Me in the opening, where scene, however, changes the line "Hey assholes!" ends up as "He----------!", as well as to "Only if I turn around," the FunWithSubtitles scene, where "shit[[spoiler:ake mushrooms]]" becomes "dung[[spoiler:enese crab]]", but the following "Your ass[[spoiler:ignment]] is [[spoiler:an un]]happy [[spoiler:one]]." is unaltered. "Ass" has been downgraded from the top tier implications of curse words in recent years; "shit" is still up there, even in past tense: "Shat on a turtle" becomes "Sat on a turtle".
** The first film's TV edit renames the character Alotta Fagina to Alotta Clevage and also changes "I never forget a pussy... cat" to "I never forget a kitty...cat."
*** In some versions, the Fagina part is omitted all together, with her name just being Alotta.
*** "One Swedish made...enlarger!"
** The TV version in the second film had Austin spitting out Fat Bastard's stool sample instead of saying, "it's a bit nutty"
*** In some versions, he says "It tastes like poo" instead of "It tastes like shit" and still remarks that "it's a bit nutty".
* In the TV version of ''...And Justice for All," Al Pacino's summation to the jury climaxes with the line "straight to filthy jail!" instead of "...fucking jail!"
* Watching ''Film/PaperMoon'' on television, Tatum O'Neal's line "I gotta go to the shithouse" was censored. The last word was redubbed by a voice that was very obviously not O'Neal's. "I gotta go to the" was left intact, but suddenly a deep, male voice finished the line by saying "'''outhouse'''."
* ''Film/{{Idiocracy}}'' on Creator/ComedyCentral has two obvious edit examples (among others):
** '''Carl's Jr. machine''': "Carl's Jr. [[spoiler:Fuck you, ]]I'm eating."
** '''Joe''': "I could really go for a Starbucks right now." [[spoiler:'''Frito''': "I don't think we have time for a handjob."]]
*** Amazingly, the first airing of the film on Comedy Central missed a huge one: The unaltered sign for the establishment "Buttfucker's" was still plainly visible when Joe first emerged from his pod.
* ''Gremlins''
** Most basic cable airings of ''Film/{{Gremlins}}'' cut out the deaths of the first four gremlins
which are ripped apart in a blender, stabbed repeatedly, blown up in a microwave, arguably ''more'' sexual than the original version and decapitated with a sword -- only the beginnings Bravo edit (but, hey, [[GettingCrapPastTheRadar that's our beloved trope namer for ya]]).
* The airplane edit
of these are shown in those airings.
** Some UK airings
''Film/{{Goon}}'' removes so much of the [[Film/Gremlins2TheNewBatch sequel]] cut out the part where the gremlins throw metal utensils in a microwave (despite profanity and violence that one character said that doing so was dangerous), so the microwave just explodes for no reason.some scenes become downright mystifying.



* Free-TV ''Film/TheJerk'' ruins the joke with the dog's name (can't call him "Shithead" now…) Also, Iron Balls [=McGinty=] became Iron Bill [=McGinty=].
* In the AMC version of ''Film/FridayThe13th1980'' all of the murders were heavily edited particularly Annie's, Jack's, Marcie's, and Steve's and in the climax [[spoiler:Mrs. Voorhees' death scene]] is cut out just showing Alice swing the machete and the last few seconds of [[spoiler:her headless corpse falling to the ground]].
** However in their airing of ''[[Film/FridayThe13thPartIII Part III]]'' the scenes of Andy getting cut in half, Rick's eyeball being squeezed out, and Ali's arm getting chopped off were left intact.
*** During a marathon of the films on TNT's old "Monstervision" block, Joe Bob Briggs once said that you could tell how improved the effects were in each successive film by noting how much of the film had to be cut to make it to air.
* In the Kare11 airing of ''Film/{{Anchorman|TheLegendOfRonBurgundy}}'' all of the violent scenes were cut such as a man catching on fire, Frank getting his arms chopped off, Brick stabbing a man with a trident, and when the biker kicks Baxter the dog off the bridge it's edited to make it look like he threw him.

to:

* Free-TV ''Film/TheJerk'' ruins the joke with the dog's name (can't call him "Shithead" now…) Also, Iron Balls [=McGinty=] became Iron Bill [=McGinty=].
* In the AMC version
An example of ''Film/FridayThe13th1980'' all of the murders were heavily edited particularly Annie's, Jack's, Marcie's, and Steve's and in the climax [[spoiler:Mrs. Voorhees' death scene]] is cut out just showing Alice swing the machete and the last few seconds of [[spoiler:her headless corpse falling to the ground]].
** However in their airing of ''[[Film/FridayThe13thPartIII Part III]]'' the scenes of Andy getting cut in half, Rick's eyeball being squeezed out, and Ali's arm getting chopped off were left intact.
*** During
a marathon of the films on TNT's old "Monstervision" block, Joe Bob Briggs once said that you could tell how improved movie's plot suffering from the effects were in each successive film by noting of this: ''Film/{{Gothika}}'' opens with Chloe's psych evaluation, where she describes murdering her stepfather, because it was "the only way to help him." When Halle Barry's character asks, "To help him to do what?", the TV edit changes her response to, "To help him stop fighting me!". The original is, "To help him stop ''fucking'' me". Since most of Chloe's problems revolve around how much no one believes she's a rape victim, it makes her sound like an ordinary psycho (or someone who was physically abused by a parent at a young age and finally snapped in adulthood) and undermines most of what she represents in the story.
* [[http://www.youtube.com/watch?v=j5wvrZONZog This trailer]] for a ''Film/{{Grease}}'' re-release with sing-along subtitles for the musical numbers digitally removes a cigarette from John Travolta's mouth, and now, instead of "cream", "the chicks'll scream". The added sing-along subtitles say scream, but you can still hear 'cream'. "The chicks'll scream" is usually the preferred substitute for "chicks'll cream" whenever a high school play performs ''Grease'' in RealLife. ''Series/SaturdayNightLive'' parodied this on the season 33 episode hosted by Creator/ChristopherWalken, in which 90%
of the film words had to be changed because the drama teacher (Walken) found them offensive. The notoriously awful sequel (''Film/{{Grease 2}}'') was hacked to ribbons in an '80s ABC airing, with at least 2 songs (including the infamous "Reproduction") removed.
* ''Gremlins''
** Most basic cable airings of ''Film/{{Gremlins}}''
cut out the deaths of the first four gremlins which are ripped apart in a blender, stabbed repeatedly, blown up in a microwave, and decapitated with a sword -- only the beginnings of these are shown in those airings.
** Some UK airings of the [[Film/Gremlins2TheNewBatch sequel]] cut out the part where the gremlins throw metal utensils in a microwave (despite that one character said that doing so was dangerous), so the microwave just explodes for no reason.
* Movies of the ''Franchise/{{Halloween}}'' series can do this during kills. Particularly bad examples can be seen in the beginning of Halloween II where kills are simply replaced by a still shot of Michael Myer's mask with cuts to the soundtrack. Also, the video quality decreases.
* ''Film/HappyGilmore''
** A couple of good bowdlerizations on the broadcast version: 1) In the clubhouse, when Happy and Shooter are arguing at the bar. Happy's original line is "I used to be on this tour for one reason: money. Now I'm on it for a new reason: Kicking your ass." The broadcast version dubs "ass" to "head", with hilarious results. 2) At the house auction. [[http://www.youtube.com/watch?v=wMAhCCZDwtU In the original scene]], Shooter "eats pieces of shit for breakfast". In the edit, he eats "pieces of scum". The dub doesn't quite cover 'shit', however, and it comes out sounding like 'shcum'.
** Some networks edit out Bob Barker's "I think you've had enough... bitch", however leave in Gilmore's, "The Price is WRONG, bitch!" Others replace "bitch" with "Bobby".
* Cinemax Asia's airings of ''Film/HarryPotterAndTheDeathlyHallows Part 2'' cut Mrs. Weasely's usage of the word "bitch" to Bellatrix (after she attacks Ginny), shortening her line to "Not my daughter you".
* The TNT version of ''Film/{{The Help}}'' changes [[https://www.youtube.com/watch?v=4b675xQ1X20 Minnie's famous line]] to "eat my spit". Not quite the same...
* The makers of ''Film/HotFuzz'' were contractually obliged
to make it to air.
* In the Kare11 airing of ''Film/{{Anchorman|TheLegendOfRonBurgundy}}'' all of the violent scenes were cut such as
a man catching on fire, Frank getting his arms chopped off, Brick stabbing a man with a trident, and when the biker kicks Baxter the dog off the bridge it's version suitable for television viewing. The edited portions can be viewed on the two-disc version. The results are hilarious. "Jesus Christ" was changed to make it look like he threw him."peas and rice," for instance.



* ''Film/TheNakedGun'' TV edit changes [[http://www.youtube.com/watch?v=zhyCL-ELRxg this scene]]. To:
-->Nice '''ONE.'''
-->Thanks, I just had it stuffed.
* A ''[[BritishStuffiness very British]]'' TV edit of ''Film/TheExorcist'' changed one immortal line to:
-->''Your mother '''KNITS SOCKS''' in Hell!''
** In the U.S., it's "STILL ROTS in hell!"
** ''Saturday Night Live'' actually used the line "Your mother sews socks that smell!" for their parody called ''The Exorcist II'' (no relation to the actual sequel) on the season one episode hosted by Creator/RichardPryor.
* ''Film/HappyGilmore''
** A couple of good bowdlerizations on the broadcast version: 1) In the clubhouse, when Happy and Shooter are arguing at the bar. Happy's original line is "I used to be on this tour for one reason: money. Now I'm on it for a new reason: Kicking your ass." The broadcast version dubs "ass" to "head", with hilarious results. 2) At the house auction. [[http://www.youtube.com/watch?v=wMAhCCZDwtU In the original scene]], Shooter "eats pieces of shit for breakfast". In the edit, he eats "pieces of scum". The dub doesn't quite cover 'shit', however, and it comes out sounding like 'shcum'.
** Some networks edit out Bob Barker's "I think you've had enough... bitch", however leave in Gilmore's, "The Price is WRONG, bitch!" Others replace "bitch" with "Bobby".

to:

* ''Film/TheNakedGun'' TV In-universe in ''Film/TheHungerGamesMockingjayPart1'', Plutarch edits "necklace of rope" to "necklace of hope" when using Katniss' rendition of "The Hanging Tree" over a propaganda piece.
* ''Film/{{Idiocracy}}'' on Creator/ComedyCentral has two obvious
edit changes [[http://www.youtube.com/watch?v=zhyCL-ELRxg this scene]]. To:
-->Nice '''ONE.'''
-->Thanks, I just had it stuffed.
* A ''[[BritishStuffiness very British]]'' TV edit of ''Film/TheExorcist'' changed one immortal line to:
-->''Your mother '''KNITS SOCKS''' in Hell!''
examples (among others):
** In '''Carl's Jr. machine''': "Carl's Jr. [[spoiler:Fuck you, ]]I'm eating."
** '''Joe''': "I could really go for a Starbucks right now." [[spoiler:'''Frito''': "I don't think we have time for a handjob."]]
*** Amazingly,
the U.S., it's "STILL ROTS in hell!"
** ''Saturday Night Live'' actually used
first airing of the line "Your mother sews socks that smell!" film on Comedy Central missed a huge one: The unaltered sign for the establishment "Buttfucker's" was still plainly visible when Joe first emerged from his pod.
* ''Film/IntoTheWoods'':
** The scene where [[spoiler:the Baker's wife and Cinderella's Prince cheat on
their parody called ''The Exorcist II'' (no relation to spouses]] is left intact, but is made slightly less suggestive than it was in [[Theatre/IntoTheWoods the actual sequel) on the season one episode hosted by Creator/RichardPryor.
* ''Film/HappyGilmore''
** A couple of good bowdlerizations on the broadcast version: 1) In the clubhouse, when Happy and Shooter are arguing at the bar. Happy's
original line is "I used to be on this tour for one reason: money. Now I'm on it for a new reason: Kicking your ass." The broadcast version dubs "ass" to "head", stage musical]].
** [[spoiler:The Steward no longer bludgeons Jack's Mother
with hilarious results. 2) At his staff. Rather, he pushes her down and unintentionally causes her head to bash against a log (he's also noticeably more remorseful and shocked at what he had done). We also never see the house auction. [[http://www.youtube.com/watch?v=wMAhCCZDwtU impact, and she dies off screen rather than in the Baker's arms.]]
** The scene in which Cinderella's Stepmother cuts up her daughters' feet is altered so that we never see it done on screen.
** Subverted with the Wolf.
In the original scene]], Shooter "eats pieces of shit for breakfast". play, the Wolf has a fake rubber penis with no pants. The Disney movie adaptation didn't include it, but there was still a sexual vibe in his voice, actions, and facial expressions during "Hello Little Girl." The added pimp suit and the fact that Creator/JohnnyDepp plays the Wolf just puts more gasoline on the fire.
**
In the edit, original musical, we actually see the Baker cut open the Wolf after he eats "pieces of scum". Little Red and Granny. In the film, the scene cuts right before the impact.
*
The dub doesn't quite cover 'shit', however, TV version of ''Film/JackieBrown'' has some rather clever edits of the many, many instances of "motherfucker" uttered by Samuel L. Jackson.
* A ''Film/JamesBond'' film re-aired on a German channel at an afternoon without showing the explosion of a cruiser ship in the climax, despite the scene being featured in every ad for the film
and it comes out sounding like 'shcum'.
** Some networks edit out Bob Barker's "I think you've had enough... bitch", however leave in Gilmore's, "The Price is WRONG, bitch!" Others replace "bitch"
there being no visible corpses to justify a need for editing.
* Free-TV ''Film/TheJerk'' ruins the joke
with "Bobby".the dog's name (can't call him "Shithead" now…) Also, Iron Balls [=McGinty=] became Iron Bill [=McGinty=].



* Every swear word from the Comedy Central version of ''Film/{{Dogma}}'' is removed, making Rufus's line to Jay at the end of the movie [[spoiler: ("And if you watch your mouth, I'll get you into heaven too!)]] fall flat
* All known prints of the Creator/MarxBrothers film ''Theatre/AnimalCrackers'' have one line of the song "Hooray for Captain Spaulding" obviously edited out. (The line was Groucho singing, "I think I'll try and make her.") In one previous musical number, lyrics were changed to substitute "tramps" for "bums" to avoid offending British audiences.
* Another Marx film, ''Room Service'', was based on a stage play that wasn't specifically written for the Marxes. It is about people trying to put on a stage play called ''Godspeed''. In the film, this was changed to ''Hail and Farewell''. The hotel troubleshooter's catch phrase "Jumping butterballs!" was originally just "God damn it", a rare case of a clean replacement being a lot more witty and innovative than just some boring obscenity. He also says the commonly used "By Godfrey" instead of "By God".
* The TV version of ''Film/TheMatrix'' had some pretty creative editing, including the notable substitute of "melonfarmers." Another line from a broadcast version becomes fairly funny when [[spoiler:Cipher]] suggests that "If Morpheus had told us the truth, we would have told him to shove that red pill right up his ear!", with "ear" replacing "ass."
** One particularly bad edit on a Canadian TV channel (possibly CTV) replaced Neo's "Holy shit" when he first experiences being jacked in with "Holy toast"

to:

* Every swear word from the Comedy Central version of ''Film/{{Dogma}}'' is removed, making Rufus's line to Jay at the end ''Film/KateAndLeopold'': During one of the movie [[spoiler: ("And if you watch your mouth, I'll get you into heaven too!)]] fall flat
* All known prints
opening scenes, Stuart is listening to the architect of the Creator/MarxBrothers film ''Theatre/AnimalCrackers'' have one line Brooklyn Bridge giving a speech in which he talks of the song "Hooray bridge as his "erection" (as in "my erection, the biggest on the planet, will stand forever"). The German dub replaced all "erections" with "buildings", leaving Stuart to stand there snickering for Captain Spaulding" obviously edited out. (The line was Groucho singing, "I think I'll try and make her.") In one previous musical number, lyrics were changed to substitute "tramps" for "bums" to avoid offending British audiences.
* Another Marx film, ''Room Service'', was based on a stage play
absolutely no reason. Although that wasn't specifically written for the Marxes. It is about people trying to put on a stage play called ''Godspeed''. In the film, this was changed to ''Hail might be less censoring and Farewell''. The hotel troubleshooter's catch phrase "Jumping butterballs!" was originally just "God damn it", a rare case of a clean replacement more being a lot more witty and innovative than just some boring obscenity. He also says unable to translate the commonly used "By Godfrey" instead of "By God".
pun into German.
* The TV version of ''Film/TheMatrix'' ''Film/KillBill'' had some pretty creative editing, including a minor character saying, "My name is BUCK, and I like to [[SubvertedRhymeEveryOccasion PARTY]]."[[note]]Would it have killed the notable substitute censors to rename the guy, "Marty" or "Arty" for the sake of "melonfarmers." Another line that edit?[[/note]] Suffice to say that the original rhymed a whole lot better. They changed the name of his truck also, to PARTY Wagon. The original word also started with a P and ended with a Y, though the license plate (PSYWGN) wasn't digitally altered at all. Although without the original name of the vehicle given, you might guess from a broadcast version becomes fairly funny when [[spoiler:Cipher]] suggests the license plate that "If Morpheus had told us the truth, we "P-S-Y" stood for "Psychology" or "Psycho". Also, Thurman calls her killers "sluts" instead of "dicks". Carradine who apparently did dub his dialogue changes it from "assholes" to "jerks".
* The profanity-spewing speech therapy scene in ''Film/TheKingsSpeech'' led to the film recieving an R rating in the United States, which
would have told him to shove that red pill right up his ear!", prevented wider audiences from seeing it. As a result, shortly after its Oscar win, a re-edited version with "ear" replacing "ass."
** One particularly bad edit on
a Canadian TV channel (possibly CTV) replaced Neo's "Holy shit" when he first experiences being jacked in with "Holy toast"toned-down version of said scene was released, and got the much lighter PG-13 rating. The public attacked the distributors for resorting to censorship, and this re-edited version slowly drifted away from view.



* ''Film/PulpFiction''
** The version shown on Bravo must be at least a good thirty minutes short. The best part is watching Creator/SamuelLJackson's mouth move with ''nothing'' coming out of it.
** One version that aired on The WB went further in cuts. The film lost an entire hour and some death scenes were cut completely. A few of the movie's stars; including Jackson, and Creator/JohnTravolta; re-recorded their censored lines.
** Many TV versions completely omit the character of The Gimp, to the point where all shots with him in them have to be pan-and-scanned or cropped to get him out of frame.
** There exists a TV edit that contains the hilarious line "English, mothersucker, do you speak it?". There are also enormous gaps in Honeybunny's dialogue in the opening.
---> "Any of you... (uh...) pigs move, and I'll execute every last... (err...) one of you!"
** Some TV edits are fun to watch just to hear how the "MF"-bombs are dealt with. One version has Jules saying "motherhubber" at one point, while Honeybunny addresses the diner occupants as "my friends".
** At the beginning, "Pumpkin" rants about those "fucking Jews". In the German dub, the adjective he uses rather means "crazy" with a hint of "awesome", since using a more offensive word would've reignited all sorts of UnfortunateImplications about [[ThoseWackyNazis Germans hating Jews]].
** The [[http://www.youtube.com/watch?v=I-7f7vVCqvI "dead nigger storage"]] scene was changed hilariously into [[http://www.youtube.com/watch?v=vdy0HeZtlqw&feature=related this]].
* An edit of ''Conquest of the Franchise/PlanetOfTheApes'' shown in the UK changed Milo's line "Lousy human bastards" to "Lousy human backstabbers." It might not be a bad substitution in of itself, but it didn't make much sense in the context of the movie, as the humans are pretty open about their contempt for apekind. To make matters worse, the edited version only used a single sample of the word "backstabbers," which reduced the following scenes to hilarity as various characters discuss exactly who said "Lousy human [[strike:bastards]] backstabbers," with absolutely none of the dubs sounding convincing.
* Any good mob movie will actually make it through uncut... but ''only'' on a "cinema classics" type setup viewing time. Any other programming slot and, well, ''Film/GetShorty'' looks passable. Especially awesome are ''Film/{{Casino}}'' and ''Film/{{Goodfellas}}''.
** Although USA and Bravo showed ''Casino'' and, amongst other edits, changed "you Jew motherfucker, you!" to "you Jew money-lover, you!" which is, unfortunately, [[UnfortunateImplications not better]].
*** Most US channels will show ''Casino'' with the various "F-bombs" cut out. Since this movie is a notorious example of the ClusterFBomb[[note]]It has been calculated that there are more instances of the word "fuck" in the dialog than there are minutes in the screentime[[/note]], viewers might be forgiven for wondering if their TV's speakers are cutting out or if Creator/JoePesci has developed a stutter.
** "Fuck you! Fuck you, Sam Rothstein! FUCK YOU!" -> "Freak you. Freak you, Sam Rothstein. Freeeak yooou."



* The broadcast version of ''Film/TenThingsIHateAboutYou'' had a stellar examples of when Bowdlerization doesn't help in toning down content. When Patrick asks of Bianca, "What is it with this chick? She have beer-flavored nipples?" the TV version changes it to "beer-flavored boobs." [[FlatWhat Seriously, what the hell]]?
** Another example: On the USA channel's airing of ''Film/{{Clueless}}'', Dionne's line about the politically correct term for a virgin is someone who is "hymenally-challenged" is changed to "hermetically-sealed." There are two things wrong with this cut: 1) Apparently the censors of USA think "hymen" is a dirty word (it ''refers'' to something racy, sure, but how often is "hymen" used in casual sex talk? and 2) (the most obvious of all): It's not an improvement over the original line, since the hymen is technically considered a type of seal. [[FridgeBrilliance Though it arguably made the original line more accurate]] - "challenged" is politically correct for "lacking" (e.g. "vertically challenged" as a euphemism for "short") and virgins are, by definition, ''not'' hymenally challenged. [[note]]Then again, "hermetically sealed" isn't really an accurate description either.[[/note]]
* The TV version of ''Film/JackieBrown'' has some rather clever edits of the many, many instances of "motherfucker" uttered by Samuel L. Jackson.
* ''WesternAnimation/FantasticMrFox'' {{lampshade|Hanging}}s this by using the word "cuss" in place of every cuss word, sometimes using it often enough to parody the overuse of "fuck" in Tarantino movies. In a streetscape background of one scene, there is graffiti that says "cuss" in big colorful letters. This, in turn, got the movie a PG rating for "slang humor" which was spoofed in [[http://gags.strewthcomic.com/2009/11/23/be-ye-warned/ this Strewth! comic]].
* In the German dubs of the (classic) ''Franchise/StarTrek'' movies, they toned down occurrences of "son of a bitch" by translating to the literal equivalent "son of a dog" -- which [[GoshDangItToHeck sound similar]] in the German language (stronger "Hurensohn" 'whore's son' vs. weaker "Hundesohn" 'dog's son'). [[FridgeBrilliance Considering a bitch is a female dog]], maybe this was more of a translation issue and not a censorship one. The literal English equivalent of the German word "Hurensohn" is the archaic word 'whoreson'. In English 'son of a bitch' is a context dependent idiomatic expression.
* ''Film/BillyMadison''
** After listening to a story in the first grade in the original version he says, "that dog is your responsibility you just don't go looking for an hour and call it quits, you get your ass out there and find that fucking dog!", while in the American TV version he says "you get your butt out there and find that stupid dog". The Australian airing edited the entire line on network TV, but not on cable or on the DVD.
** The scene of the clown falling and bleeding from his head is replaced with a scene where the clown doesn't bleed and is shows some signs of life.
** The scene of the Alex Trebek reading the "burning dog poo and the human response" clue on ''Jeopardy'' has been removed (though the clue can still be seen on the board in distant shots).
** Dan [=McGraff's=] list doesn't have "People to Kill" on it, which ruins the joke about his previous encounter with Billy Madison.
** The scene of Eric being set on fire was cut from the British theatrical version (along with the "find that fucking dog" line and the clown falling down and splitting his skull).
** The bus driver calling Veronica Vaughn a "hot piece of ass" was changed to "hot tamale."
* The TV cut of ''Film/TradingPlaces'' heavily edits the profanity -- removing all usage of the word "fuck" [[note]](either muting it, so "''Get'' the ''fuck'' OUT!" becomes "''Get''... OUT!", or replacing it with ridiculous euphemisms like "motherfucking" becoming "mothergrabbing")[[/note]] as well as several other words, though not totally consistently [[note]](it keeps Billy Ray yelling at a woman he was hitting on "Ya BITCH!" but later, when he's pretending to be a pimp, replaces "bitches" with "ladies")[[/note]]. It's all mostly seamless except for one instance where Clarence Beeks is supposed to say "Fuck off", but instead says "Get lost" in a ''completely different voice''.
* TV edits of ''Film/OfficeSpace'' have "federal pound-you-''into-ash'' prison". ''Ooh'', so close, and yet so clever.
* The scene where Raymond spazzes out in the airport was cut from most airline versions of ''Film/RainMan'', even though it made nonsense out of the plot (why were they driving cross-country if they were going on an airplane?). After all, a recitation of plane crash statistics would be bad for business. The one airline that kept the scene in was Qantas--because "Qantas never crashed."
** The goofiest edit by far though has to be an ABC edited-for-television cut, where, in the scene where both Raymond and Charlie are in a telephone booth, Raymond just blurts out "Uh oh, '''pass gas'''."
** The scene in which Raymond walks in on Charlie and his girlfriend having sex is also heavily edited to remove most of the moans and cuts right to the revelation that he's in the room with them.
* Anyone remember the early 90's Made-For-TV movie ''To Grandmother's House We Go'', starring the Olsen Twins? It originally aired on ABC. When The Family Channel re-ran it a few years later (back when it was still owned by Pat Robertson), the word "hell" was bleeped.

to:

* The broadcast version of ''Film/TenThingsIHateAboutYou'' had a stellar examples of when Bowdlerization doesn't help in toning down content. When Patrick asks of Bianca, "What is it with this chick? She have beer-flavored nipples?" the TV version changes it to "beer-flavored boobs." [[FlatWhat Seriously, what the hell]]?
** Another example: On the USA channel's
AMC airing of ''Film/{{Clueless}}'', Dionne's line about ''Film/LoveActually'' completely excises the politically correct term for a virgin is someone who is "hymenally-challenged" is changed to "hermetically-sealed." There are two things wrong with this cut: 1) Apparently the censors of USA think "hymen" is a dirty word (it ''refers'' to something racy, sure, but how often is "hymen" used in casual sex talk? and 2) (the most obvious of all): It's not an improvement over the original line, since the hymen is technically considered a type of seal. [[FridgeBrilliance Though it arguably made the original line more accurate]] - "challenged" is politically correct for "lacking" (e.g. "vertically challenged" John & Judy subplot, as a euphemism for "short") and virgins are, by definition, ''not'' hymenally challenged. [[note]]Then again, "hermetically sealed" isn't really an accurate description either.[[/note]]
* The TV version of ''Film/JackieBrown'' has some rather clever edits of the many, many instances of "motherfucker" uttered by Samuel L. Jackson.
* ''WesternAnimation/FantasticMrFox'' {{lampshade|Hanging}}s this by using the word "cuss" in place of every cuss word, sometimes using it often enough to parody the overuse of "fuck" in Tarantino movies. In a streetscape background of one scene,
there is graffiti no way to get around the fact that says "cuss" in big colorful letters. This, in turn, got the movie a PG rating for "slang humor" which was spoofed in [[http://gags.strewthcomic.com/2009/11/23/be-ye-warned/ this Strewth! comic]].
* In the German dubs of the (classic) ''Franchise/StarTrek'' movies,
they toned down occurrences of "son of a bitch" by translating to the literal equivalent "son of a dog" -- which [[GoshDangItToHeck sound similar]] in the German language (stronger "Hurensohn" 'whore's son' vs. weaker "Hundesohn" 'dog's son'). [[FridgeBrilliance Considering a bitch is a female dog]], maybe this was more of a translation issue are stark naked and not a censorship one. The literal English equivalent of the German word "Hurensohn" is the archaic word 'whoreson'. In English 'son of a bitch' is a context dependent idiomatic expression.
* ''Film/BillyMadison''
** After listening to a story
simulating sex acts in the first grade in the original version he says, "that dog is your responsibility you just don't go looking for an hour and call it quits, you get your ass out there and find that fucking dog!", while in the American TV version he says "you get your butt out there and find that stupid dog". The Australian airing edited the entire line on network TV, but not on cable or on the DVD.
** The scene of the clown falling and bleeding from his head is replaced with a scene where the clown doesn't bleed and is shows some signs of life.
** The scene of the Alex Trebek reading the "burning dog poo and the human response" clue on ''Jeopardy'' has been removed (though the clue can still be seen on the board in distant shots).
** Dan [=McGraff's=] list doesn't have "People to Kill" on it, which ruins the joke about his previous encounter with Billy Madison.
** The scene of Eric being set on fire was cut from the British theatrical version (along with the "find that fucking dog" line and the clown falling down and splitting his skull).
** The bus driver calling Veronica Vaughn a "hot piece of ass" was changed to "hot tamale."
* The TV cut of ''Film/TradingPlaces'' heavily edits the profanity -- removing
nearly all usage of the word "fuck" [[note]](either muting it, so "''Get'' the ''fuck'' OUT!" becomes "''Get''... OUT!", or replacing it with ridiculous euphemisms like "motherfucking" becoming "mothergrabbing")[[/note]] as well as several other words, though not totally consistently [[note]](it keeps Billy Ray yelling at a woman he was hitting on "Ya BITCH!" but later, when he's pretending to be a pimp, replaces "bitches" with "ladies")[[/note]]. It's all mostly seamless except for one instance where Clarence Beeks is supposed to say "Fuck off", but instead says "Get lost" in a ''completely different voice''.
* TV edits of ''Film/OfficeSpace'' have "federal pound-you-''into-ash'' prison". ''Ooh'', so close, and yet so clever.
* The scene where Raymond spazzes out in the airport was cut from most airline versions of ''Film/RainMan'', even though it made nonsense out of the plot (why were they driving cross-country if they were going on an airplane?). After all, a recitation of plane crash statistics would be bad for business. The one airline that kept the scene in was Qantas--because "Qantas never crashed."
** The goofiest edit by far though has to be an ABC edited-for-television cut, where, in the scene where both Raymond and Charlie are in a telephone booth, Raymond just blurts out "Uh oh, '''pass gas'''."
** The scene in which Raymond walks in on Charlie and his girlfriend having sex is also heavily edited to remove most of the moans and cuts right to the revelation that he's in the room with them.
* Anyone remember the early 90's Made-For-TV movie ''To Grandmother's House We Go'', starring the Olsen Twins? It originally aired on ABC. When The Family Channel re-ran it a few years later (back when it was still owned by Pat Robertson), the word "hell" was bleeped.
their scenes.



* ''Film/RepoMan'' was probably the first famous incident of an edited-for-TV movie that used "melonfarmer". The full phrase was: "Flip you! Flip you, you flippin' melonfarmer!"
* The German airline edit (most likely the ''only'' edit in that country) of ''Film/TheSpirit'' trims, re-frames, and digitally masks large portions of the scene with The Octopus strutting around in Nazi regalia while "Deutschland Uber Alles" plays in the background [[NoSwastikas for fairly obvious reasons]].
* A TV edit of ''Film/EightMile'' in the US digitally removes Rabbit's middle finger [[FlippingTheBird in its most blatant use]], leaving him with [[BodyHorror a lumpy nub of flesh with no fingers instead of a hand]]. The censors ''could'' have just blurred it out like any normal television station would, but ''no''.
* Many TV editions of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (particularly the one shown on the former FOX Family Channel) have the disturbing Psychedelic Boat Tunnel sequence removed. The Disney Channel airings of the '80s and '90s keep the sequence, but remove the chicken decapitation.
* The FX edit for ''Film/PineappleExpress'' is hilarious, most notably changing asshole to [[http://www.youtube.com/watch?v=KcIFMbyyEHU casserole]]. Also: Mucka Lucka, Motherlover, Funny Cops, melon farmer. Surprisingly, a scene mentioning anal beads was left in.
* For its Chinese cut, ''Film/TwentyOneAndOver'' was [[http://www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-21-and-over-release-date-china-theaters-reviews-miles-teller-20130213,0,6665574.story?track=rss heavily edited]] to the point of becoming almost a different movie, turning it from a raunchy college sex comedy into a {{Lifetime|MovieOfTheWeek}}-esque cautionary tale about Western decadence. The Chinese-American main character is changed to a Chinese student in an American university, who is led astray by the American party lifestyle before rediscovering his roots and going home a better person.
* Cinemax Asia's airings of ''Film/HarryPotterAndTheDeathlyHallows Part 2'' cut Mrs. Weasely's usage of the word "bitch" to Bellatrix (after she attacks Ginny), shortening her line to "Not my daughter you".

to:

* ''Film/RepoMan'' ''Film/TheMask'' is edited for TV to remove/alter the following:
** Creator/CameronDiaz calling the bad guys bastards before tying her to the pole is replaced with her screaming, "Let me go!"
** The part where Kellaway and Doyle search The Mask in the park and Kellaway finds a framed photo of his wife in lingerie with the words, "Call me, lover!" written in cursive: In the original version, Kellaway yelled, "Margaret! You son of a bitch!" Most TV versions replace "bitch" with "witch" while others cut off after he yells, "Margaret!"
** The part after The Mask gets his revenge on the car repairmen who screwed him (when he
was probably Stanley Ipkiss) over: Originally, there was a long sequence where The Mask is confronted by gun-toting muggers, then transforms into a carnival barker and makes a Tommy gun out of balloons (after nearly using condoms as the balloons). The edited version either cuts to commercial or goes into the next scene, where it's morning and Stanley wakes up.
* The TV version of ''Film/TheMatrix'' had some pretty creative editing, including the notable substitute of "melonfarmers." Another line from a broadcast version becomes fairly funny when [[spoiler:Cipher]] suggests that "If Morpheus had told us the truth, we would have told him to shove that red pill right up his ear!", with "ear" replacing "ass."
** One particularly bad edit on a Canadian TV channel (possibly CTV) replaced Neo's "Holy shit" when he
first famous incident experiences being jacked in with "Holy toast."
* In the version
of an edited-for-TV ''Film/MeanGirls'' shown on Creator/ABCFamily and MTV, they make obvious edits to remove misogynistic slurs. For example, the scene where Regina says, "Boo, you whore." to Karen is cut so that she just says, "Boo!" and hangs up on her, and all instances of "bitch" have been replaced with "witch."
** This even happened to the theatrical version of the film. Creator/TinaFey's [[http://www.dailyscript.com/scripts/mean_girls.pdf original script]] was more R-rated, filled with sexual innuendo, [[StonersAreFunny drug humor]] and "[[{{Fanservice}} wall-to-wall titties]]" (Fey's words) in the vein of such teen sex comedies as ''Film/{{Porkys}}'' and ''Film/AmericanPie''. Several scenes that were in the
movie were raunchier in their original form: the "made out with a hot dog" line was originally supposed to say "masturbated,"[[note]]In fact, if you read the girl's lips when she says, "Made out with a hot dog? That was one time!", it's pretty obvious that used "melonfarmer". the line was dubbed over.[[/note]] Regina and Karen's Halloween outfits (already [[{{stripperiffic}} skimpy]] in the final film) were more revealing in the original version, and the scene where Gretchen and Jason are caught making out in the bathroom originally had Gretchen about to give Jason a blowjob. There was also a subplot involving an ecstasy-popping raver kid named Barry that was dropped from the finished product.\\
\\
The full phrase was: "Flip you! Flip you, you flippin' melonfarmer!"
script was toned down after Creator/LindsayLohan was cast in the lead role, due to the fact that she was then considered a family-friendly teen actress (which became HilariousInHindsight several years later after [[ContractualPurity her fall from grace due to drugs and run-ins with the law]]).
* The German airline edit (most likely television airings of ''Film/MeetTheFockers'' use video editing to [[NippledAndDimed remove the nipple]] from the tool Jack Byrnes made to feed his grandson Little Jack with - an exact cast of Little Jack's mother's breast. Considering that Jack explicitly says that his purpose for making the false breast was to avoid Little Jack having any "nipple confusion" when being bottle-fed, removing the nipple entirely defeats the purpose of the apparatus existing.
* In Mexico, as a rule of thumb, any film depicting the American military killing Mexicans on any kind of context, while not always banned, were normally edited out in dubbed versions, for [[UsefulNotes/MexicanAmericanWar obvious reasons]]. Oddly enough, subbed versions averted this for some bizarre reason:
** In the Mexican dub of ''Film/RoboCop1987'', when in the news break talk about a war between Mexico and the U.S., the Mexican dub replaces the dialogue with about a war in the Middle East instead. (Oddly enough, the original dialogue was uncensored in the subbed version)
** Also, the Mexican dub of ''Film/AvengingForce'', the motives of the paramiltary group were changed from declare a war against Mexico and kill Mexicans to declare a war against the Soviet Union and to kill communists instead. And just like the previous example, it was also uncensored in the subbed version as well.
* Any good mob movie will actually make it through uncut... but
''only'' edit in that country) of ''Film/TheSpirit'' trims, re-frames, on a "cinema classics" type setup viewing time. Any other programming slot and, well, ''Film/GetShorty'' looks passable. Especially awesome are ''Film/{{Casino}}'' and digitally masks large portions ''Film/{{Goodfellas}}''.
** Although USA and Bravo showed ''Casino'' and, amongst other edits, changed "you Jew motherfucker, you!" to "you Jew money-lover, you!" which is, unfortunately, [[UnfortunateImplications not better]].
*** Most US channels will show ''Casino'' with the various "F-bombs" cut out. Since this movie is a notorious example
of the scene with The Octopus strutting around in Nazi regalia while "Deutschland Uber Alles" plays ClusterFBomb[[note]]It has been calculated that there are more instances of the word "fuck" in the background [[NoSwastikas for fairly obvious reasons]].
* A TV edit of ''Film/EightMile''
dialog than there are minutes in the US digitally removes Rabbit's screentime[[/note]], viewers might be forgiven for wondering if their TV's speakers are cutting out or if Creator/JoePesci has developed a stutter.
** "Fuck you! Fuck you, Sam Rothstein! FUCK YOU!" -> "Freak you. Freak you, Sam Rothstein. Freeeak yooou."
* Television broadcasts of the ''Mr. Bean'' film ''Film/{{Bean}}'' are edited to remove the part where a biker flips Mr. Bean the
middle finger [[FlippingTheBird in its most blatant use]], leaving him with [[BodyHorror a lumpy nub of flesh with no fingers instead of a hand]]. The censors ''could'' have just blurred it out like any normal television station would, but ''no''.
* Many TV editions of ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (particularly the one shown on the former FOX Family Channel) have the disturbing Psychedelic Boat Tunnel sequence removed. The Disney Channel airings of the '80s
and '90s keep the sequence, but remove the chicken decapitation.
* The FX edit for ''Film/PineappleExpress'' is hilarious, most notably changing asshole to [[http://www.youtube.com/watch?v=KcIFMbyyEHU casserole]]. Also: Mucka Lucka, Motherlover, Funny Cops, melon farmer. Surprisingly,
Mr. Bean mimics him, thinking it's a scene mentioning anal beads was left in.
* For its Chinese cut, ''Film/TwentyOneAndOver'' was [[http://www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-21-and-over-release-date-china-theaters-reviews-miles-teller-20130213,0,6665574.story?track=rss heavily edited]] to the point of becoming almost a different movie, turning it from a raunchy college sex comedy into a {{Lifetime|MovieOfTheWeek}}-esque cautionary tale about Western decadence. The Chinese-American main character is changed to a Chinese student in an American university, who is led astray by the American party lifestyle before rediscovering his roots and going home a better person.
* Cinemax Asia's airings of ''Film/HarryPotterAndTheDeathlyHallows Part 2'' cut Mrs. Weasely's usage of the word "bitch" to Bellatrix (after she attacks Ginny), shortening her line to "Not my daughter you".
friendly gesture ([[FlippingTheBird it's not]], troper kids).



* [[http://www.youtube.com/watch?v=j5wvrZONZog This trailer]] for a ''Film/{{Grease}}'' re-release with sing-along subtitles for the musical numbers digitally removes a cigarette from John Travolta's mouth, and now, instead of "cream", "the chicks'll scream". The added sing-along subtitles say scream, but you can still hear 'cream'. "The chicks'll scream" is usually the preferred substitute for "chicks'll cream" whenever a high school play performs ''Grease'' in RealLife. ''Series/SaturdayNightLive'' parodied this on the season 33 episode hosted by Creator/ChristopherWalken, in which 90% of the words had to be changed because the drama teacher (Walken) found them offensive. The notoriously awful sequel (''Film/{{Grease 2}}'') was hacked to ribbons in an '80s ABC airing, with at least 2 songs (including the infamous "Reproduction") removed.
* A ''Film/JamesBond'' film re-aired on a German channel at an afternoon without showing the explosion of a cruiser ship in the climax, despite the scene being featured in every ad for the film and there being no visible corpses to justify a need for editing.
* In ''Film/EscapeFromLA'', coarse language is one of the many things banned by the fascist American government (breaking any of their laws, of course, results in deportation to L.A. Island). When AMC airs this movie, any and all instances of coarse language are ''completely edited out'', giving no justification for the punishment and drowning this in irony.
* In ''Film/{{Desperado}}'' quite a bit of the violence was censored in most TV airings and Cheech Marin's death scene is completely removed, making it look like he escaped the shootout ([[WhatHappenedToTheMouse and was never seen or heard from again]]), and the language is also censored ("What the fuck?!" is changed to "What the frijoles?")
* Fuse TV's edit of ''Music/TheWall'' went with the ''[[SarcasmMode brilliant]]'' decision to ''reverse'' most curse words ([[{{Narm}} "You little TIHS, you're in it!"]]"), as well as do obvious and awkward zooms to the side of the screen when [[FanDisservice Pink's wife]] shows up in "The Trial" (odd, since they just did plain old {{Pixellation}} for other instances of nudity) and the scene of the Schoolmaster beating Pink while being beaten by a fat, nude version of his wife only showed a close-up of the Schoolmaster and Pink. Some versions of this movie aired on TV don't even show Pink's wife at all.
* ''Film/{{The Postman Always Rings Twice|1946}}'' was notorious even in the 1940's for toning down the source material. The sadomasochistic relationship between Nick and Cora was watered down completely, and the [[AutoErotica sex in the car]] sequence was also cut.

to:

* ''Film/TheNakedGun'' TV edit changes [[http://www.youtube.com/watch?v=j5wvrZONZog This trailer]] for a ''Film/{{Grease}}'' re-release with sing-along subtitles for the musical numbers digitally removes a cigarette from John Travolta's mouth, and now, instead of "cream", "the chicks'll scream". The added sing-along subtitles say scream, but you can still hear 'cream'. "The chicks'll scream" is usually the preferred substitute for "chicks'll cream" whenever a high school play performs ''Grease'' in RealLife. ''Series/SaturdayNightLive'' parodied com/watch?v=zhyCL-ELRxg this scene]] to:
-->Nice '''ONE.'''
-->Thanks, I just had it stuffed.
* ''Film/NewJackCity'' is another mess to watch
on VH-1. Not only is the season 33 episode hosted by Creator/ChristopherWalken, language and sexual content dubbed over and removed, but all of the gun violence is trimmed as well. The most noticeable edit: Allen Payne's shot to the head is cut short even though he doesn't bleed. The version shown on BET (Black Entertainment Television) has a better edited version in which 90% of only the words had to be changed because the drama teacher (Walken) found them offensive. The notoriously awful sequel (''Film/{{Grease 2}}'') was hacked to ribbons in an '80s ABC airing, with at least 2 songs (including the infamous "Reproduction") removed.
* A ''Film/JamesBond'' film re-aired on a German channel at an afternoon without showing the explosion of a cruiser ship in the climax, despite the scene being featured in every ad for the film and there being no visible corpses to justify a need for editing.
* In ''Film/EscapeFromLA'', coarse
offensive language is one muted and the sex scenes and/or nudity is blurred out or removed entirely while the violence remains. The only annoying edits on the BET version are all of the many things banned by the fascist American government (breaking any of their laws, of course, results in deportation to L.A. Island). When AMC airs this movie, any and all instances of coarse language Ice-T's character saying, "bitch."
* TV edits of ''Film/OfficeSpace'' have "federal pound-you-''into-ash'' prison". ''Ooh'', so close, and yet so clever.
* The MGM film version of ''Theatre/OnTheTown'' altered "New York, New York, a helluva town" to "New York, New York, a wonderful town." A few years later, the {{Bowdlerise}}d refrain gave a title to Creator/ComdenAndGreen's Broadway musical ''Wonderful Town''.
* The film version of ''Theater/ThePajamaGame'' had a few of four-letter words and sexually suggestive lines written out of the lyrics, with the first compromising scenario described in "I'll Never Be Jealous Again" rewritten wholesale because of its SexDressed implication. The dialogue was far less censored, however, even retaining most of the {{Double Entendre}}s in the "double entry" scene.
* Watching ''Film/PaperMoon'' on television, Tatum O'Neal's line "I gotta go to the shithouse" was censored. The last word was redubbed by a voice that was very obviously not O'Neal's. "I gotta go to the" was left intact, but suddenly a deep, male voice finished the line by saying "'''outhouse'''."
* ''Film/TheParentTrap'' remake. Whenever they show it on Creator/DisneyChannel, they cut out the part where Hailey pierces Annie's ears with a nail. They show Annie holding her ears, trying to make the decision. Then they cut to commercial, and when they get back, Annie's ears
are ''completely edited out'', giving no justification pierced.
** Creator/ABCFamily keeps the ear-piercing scene intact, except
for the punishment and drowning this in irony.
* In ''Film/{{Desperado}}'' quite a bit
close-up shot of the violence was censored in most TV airings and Cheech Marin's death scene is pin entering Lohan's ear.
** They also have started
completely removed, making it look cutting the scene where Hailey asks her mother for a sip of wine, which she then comments on with all the knowledge you would expect of a winemaker's daughter. In the uncut vs., this is a major reason that the grandfather suspects something is up and follows Hailey to the park. But the modern MPAA has declared that films with people drinking anything declared to be wine cannot go lower than PG-13 -- that is, if you drink wine, then it's not a family film. The Creator/DisneyChannel must have taken its cue from there.
*** The wine and ear-piercing parts were also cut when the movie was released in the UK. Both parts were cut because the censors in the UK don't
like he escaped the shootout ([[WhatHappenedToTheMouse showing dangerous or illegal actions that can easily be imitated in real life [[note]]such as detailed scenes of drug abuse, lock-picking, suicide methods (hanging and was never wrist-slitting are commonly cut), any action that can cause injury, illness, or death if imitated by children and idiotic viewers (common scenarios cut include pranks involving electricity, using an aerosol can as a flamethrower, ingesting chemicals or bodily fluid, or anything seen on the MTV show ''Jackass''), and, in the case of the ear-piercing, anything that can cause a blood infection or heard AIDS[[/note]], especially in films rated U[[note]]the British version of the G rating[[/note]] and PG (read: the kid- and family-friendly flicks) [[note]]Even the PG and 12-rated films have to be relatively family-friendly, but do allow for more intense content, so long as it's relevant to the story[[/note]]. These scenes can now be found uncut on DVD.
* ''Film/PatriotGames'' features a scene where the protagonist identifies the bad guys' terrorist camp
from again]]), a satellite photo thanks to the presence of a woman and her recognizable-from-space assets. Though the language line is also censored ("What often cut entirely, at least some edits for some reason change his exclamation of "Tits!" with the fuck?!" somehow more acceptable "Jugs!" Additionally, a scene where woman halts sex in order to get something from her purse has the man protesting, "you're not going to make me wear a rubber, are you?", is changed to "What the frijoles?")
* Fuse TV's edit
"you're not going to make me wear one of ''Music/TheWall'' went with the ''[[SarcasmMode brilliant]]'' decision to ''reverse'' most curse words ([[{{Narm}} "You little TIHS, you're in it!"]]"), as well as do obvious and awkward zooms to the side of the screen when [[FanDisservice Pink's wife]] shows up in "The Trial" (odd, since they just did plain old {{Pixellation}} for other instances of nudity) and the scene of the Schoolmaster beating Pink while being beaten by a fat, nude version of his wife only showed a close-up of the Schoolmaster and Pink. Some versions of this movie aired on TV don't even show Pink's wife at all.
* ''Film/{{The Postman Always Rings Twice|1946}}'' was notorious even in the 1940's for toning down the source material. The sadomasochistic relationship between Nick and Cora was watered down completely, and the [[AutoErotica sex in the car]] sequence was also cut.
them, are you?"



* In the TV version of ''Film/{{Caddyshack}}'', Rodney Dangerfield's last line changes from "Hey everybody! Let's all get laid!" to "Hey everybody! Let's all ''take a shower!''", which (a) is OutOfCharacter for Rodney Dangerfield's character, and (b) sounds ''worse'' than the original line.
* The TV airing of ''Film/WaitingToExhale'' cuts out the scene of Gloria's son being angry that his father is a closet homosexual.
* In the TV airings of ''Film/AmericanPie'' the infamous "One time at band camp..." scene either cuts off before Michelle says that she stuck the flute up her pussy or it replaces "up my pussy" with "in my mouth."
* Peachtree TV ran ''Film/BatmanAndRobin'' with all the ass and crotch shots removed from the suiting-up sequences.
* When ''Film/{{Superbad}}'' is shown on FX, a lot of swearing is cut out or dubbed over, in most cases, rather well. The whole scene where Seth is talking about his childhood obsession with drawing penises is cut out, which makes the reason he hates Becca confusing.
* In ''Film/RiskyBusiness'', Creator/TomCruise's friend advises him to "Just say 'fuck'. If you can't say it, you can't do it." (A reference to the character's virginity.) On network TV, that line was changed to "Just say 'hell'. If you can't say it, you can't do it." [[note]]Not only does this remove the virginity reference, and not match up to the lip synching of what the actor was actually saying, but the whole second part ("If you can't say it, you can't do it.") is rendered into complete nonsense by the fact that "hell" is not a verb.[[/note]]
* In the scene where Literature/BridgetJones quits her job in the first ''Bridget Jones Diary'', she tells her boss that she'd rather have a job "wiping Saddam Hussein's arse" than working for him. The TV-friendly version? "Washing Saddam Hussein's car." In the UK version, Julian's line, "Careful, you ham-fisted cunt," had to be changed to "Careful, you ham-fisted cow!" in order to get a 15 rating.
* In the USA edited version of ''[[Film/TheFastAndTheFurious 2 Fast 2 Furious]]'' the main character flips off someone going reverse in car. The edited version has him holding a fist towards the character which is apparently offensive.
* ''Literature/{{Carrie}}''
** In the TV edit there's a scene where the teacher Ms. Collins is chewing out the girls who tormented Carrie by pelting her with pads and tampons after Carrie freaks out over having her period (and not knowing what it was, as she grew up ''very'' sheltered). Instead of saying what a "shitty" thing they did to Carrie, she tells them it was a "nasty" thing they did. However, since the "nasty" they spliced in was from the same chewing out scene, it actually worked.
** The TV edit also throws in a ton of [[CensorSteam CGI steam]] to hide the gratuitous nudity in the girls' locker room [[note]]some edits exist where the nudity is covered up with digitally-rendered bras and panties, similar to how ''Showgirls'' is normally edited[[/note]], removes the scene where [[AlphaBitch Chris]] gives [[AllGirlsWantBadBoys Billy]] a blowjob, and removes the scene with Carrie in the bathtub.
** Airings seen up to the early 2000s on TBS were unintentionally hilarious, as they opted to simply mute curse words. So John Travolta keeps slapping his girlfriend for a pause in the dialogue, yet the censors for the longest time ignored a "Carrie White eats shit" epithet written on one of the walls.
* ''Film/TheMask'' is also edited for TV to remove/alter the following
** Creator/CameronDiaz calling the bad guys bastards before tying her to the pole is replaced with her screaming, "Let me go!"
** The part where Kellaway and Doyle search The Mask in the park and Kellaway finds a framed photo of his wife in lingerie with the words, "Call me, lover!" written in cursive: In the original version, Kellaway yelled, "Margaret! You son of a bitch!" Most TV versions replace "bitch" with "witch" while others cut off after he yells, "Margaret!"
** The part after The Mask gets his revenge on the car repairmen who screwed him (when he was Stanley Ipkiss) over: Originally, there was a long sequence where The Mask is confronted by gun-toting muggers, then transforms into a carnival barker and makes a Tommy gun out of balloons (after nearly using condoms as the balloons). The edited version either cuts to commercial or goes into the next scene, where it's morning and Stanley wakes up.
* The AMC airing of ''Literature/TheSilenceOfTheLambs'' replaced Miggs' line "I can smell your cunt" with "I can smell your scent," which made it odd when Lecter says that he himself cannot, then starts talking about what Clarice smells like. Another edit has 'fellatio' replaced with 'venal acts' in an obviously different voice.

to:

* In The FX edit for ''Film/PineappleExpress'' is hilarious, most notably changing asshole to [[http://www.youtube.com/watch?v=KcIFMbyyEHU casserole]]. Also: Mucka Lucka, Motherlover, Funny Cops, melon farmer. Surprisingly, a scene mentioning anal beads was left in.
* ''Film/{{The Postman Always Rings Twice|1946}}'' was notorious even in the 1940's for toning down the source material. The sadomasochistic relationship between Nick and Cora was watered down completely, and the [[AutoErotica sex in the car]] sequence was also cut.
* The Creator/ArnoldSchwarzenegger line of "BULLSHIT!" was censored to "BALONEY!" in
the TV version of ''Film/{{Caddyshack}}'', Rodney Dangerfield's last line changes from "Hey everybody! Let's all get laid!" to "Hey everybody! Let's all ''take a shower!''", which (a) is OutOfCharacter for Rodney Dangerfield's character, and (b) sounds ''worse'' than the original line.
* The TV airing of ''Film/WaitingToExhale'' cuts out the scene of Gloria's son being angry that his father is a closet homosexual.
* In the TV airings of ''Film/AmericanPie'' the infamous "One time at band camp..." scene either cuts off before Michelle says that she stuck the flute up her pussy or it replaces "up my pussy" with "in my mouth."
* Peachtree TV ran ''Film/BatmanAndRobin'' with all the ass and crotch shots removed from the suiting-up sequences.
* When ''Film/{{Superbad}}'' is shown on FX, a lot of swearing is cut out or dubbed over, in most cases, rather well. The whole scene where Seth is talking about his childhood obsession with drawing penises is cut out, which makes the reason he hates Becca confusing.
* In ''Film/RiskyBusiness'', Creator/TomCruise's friend advises him to "Just say 'fuck'. If you can't say it, you can't do it." (A reference to the character's virginity.) On network TV, that line was changed to "Just say 'hell'. If you can't say it, you can't do it." [[note]]Not only does this remove the virginity reference, and not match up to the lip synching of what the actor was actually saying, but the whole second part ("If you can't say it, you can't do it.") is rendered into complete nonsense by the fact that "hell" is not a verb.[[/note]]
* In the scene where Literature/BridgetJones quits her job in the first ''Bridget Jones Diary'', she tells her boss that she'd rather have a job "wiping Saddam Hussein's arse" than working for him. The TV-friendly version? "Washing Saddam Hussein's car." In the UK version, Julian's line, "Careful, you ham-fisted cunt," had to be changed to "Careful, you ham-fisted cow!" in order to get a 15 rating.
* In the USA edited version of ''[[Film/TheFastAndTheFurious 2 Fast 2 Furious]]'' the main character flips off someone going reverse in car. The edited version has him holding a fist towards the character which is apparently offensive.
* ''Literature/{{Carrie}}''
** In the TV edit there's a scene where the teacher Ms. Collins is chewing out the girls who tormented Carrie by pelting her with pads and tampons after Carrie freaks out over having her period (and not knowing what it was, as she grew up ''very'' sheltered). Instead of saying what a "shitty" thing they did to Carrie, she tells them it was a "nasty" thing they did. However, since the "nasty" they spliced in was from the same chewing out scene, it actually worked.
** The TV edit also throws in a ton of [[CensorSteam CGI steam]] to hide the gratuitous nudity in the girls' locker room [[note]]some edits exist where the nudity is covered up with digitally-rendered bras and panties, similar to how ''Showgirls'' is normally edited[[/note]], removes the scene where [[AlphaBitch Chris]] gives [[AllGirlsWantBadBoys Billy]] a blowjob, and removes the scene with Carrie in the bathtub.
** Airings seen up to the early 2000s on TBS were unintentionally hilarious, as they opted to simply mute curse words. So John Travolta keeps slapping his girlfriend for a pause in the dialogue, yet the censors for the longest time ignored a "Carrie White eats shit" epithet written on one of the walls.
* ''Film/TheMask'' is also edited for TV to remove/alter the following
** Creator/CameronDiaz calling the bad guys bastards before tying her to the pole is replaced with her screaming, "Let me go!"
** The part where Kellaway and Doyle search The Mask in the park and Kellaway finds a framed photo of his wife in lingerie with the words, "Call me, lover!" written in cursive: In the original version, Kellaway yelled, "Margaret! You son of a bitch!" Most TV versions replace "bitch" with "witch" while others cut off after he yells, "Margaret!"
** The part after The Mask gets his revenge on the car repairmen who screwed him (when he was Stanley Ipkiss) over: Originally, there was a long sequence where The Mask is confronted by gun-toting muggers, then transforms into a carnival barker and makes a Tommy gun out of balloons (after nearly using condoms as the balloons). The edited version either cuts to commercial or goes into the next scene, where it's morning and Stanley wakes up.
* The AMC airing of ''Literature/TheSilenceOfTheLambs'' replaced Miggs' line "I can smell your cunt" with "I can smell your scent," which made it odd when Lecter says that he himself cannot, then starts talking about what Clarice smells like. Another edit has 'fellatio' replaced with 'venal acts' in an obviously different voice.
''Film/{{Predator}}''.



* When the Sci-fi Channel aired the dubbed version of ''Film/GodzillaVsMegaguirus'', a character briefly says "butt-hole". Apparently, Sci-fi found the word offensive, as they replaced it with "black-hole", in a line that makes no sense at all. See for yourself: [[http://www.dailymotion.com/video/xvqkma_bodybuilding-huh-godzilla-vs-megaguirus_shortfilms#.UP5PU-hR07g]].
* ''Film/GoodWillHunting'' has a lot of the offensive language either dubbed over or cut entirely. One scene that deserves special mention: at the end when Matt Damon hugs Robin Williams and asks "Does this violate the doctor-patient agreement?" to which Williams responds jokingly "Only if you grab my ass." The Bravo channel's edit changes "ass" to "butt" which still gets the idea across. The ABC Family edit of this scene, however, changes the line to "Only if I turn around," the implications of which are arguably ''more'' sexual than the original version and the Bravo edit (but, hey, [[GettingCrapPastTheRadar that's our beloved trope namer for ya]]).
* FX's version of ''Film/BurnAfterReading'' is just sloppily dubbed over. It seems like the actors dubbed their own lines, but it's just that it's not seamless at all, including Creator/BradPitt constant referencing Malkovich's "stuff" instead of shit. The dubbed-over lines for John Malkovich zigzags in quality as well.

to:

* When the Sci-fi Channel aired the dubbed ''Film/PulpFiction''
** The
version shown on Bravo must be at least a good thirty minutes short. The best part is watching Creator/SamuelLJackson's mouth move with ''nothing'' coming out of ''Film/GodzillaVsMegaguirus'', a it.
** One version that aired on The WB went further in cuts. The film lost an entire hour and some death scenes were cut completely. A few of the movie's stars; including Jackson, and Creator/JohnTravolta; re-recorded their censored lines.
** Many TV versions completely omit the
character briefly says "butt-hole". Apparently, Sci-fi found of The Gimp, to the point where all shots with him in them have to be pan-and-scanned or cropped to get him out of frame.
** There exists a TV edit that contains the hilarious line "English, mothersucker, do you speak it?". There are also enormous gaps in Honeybunny's dialogue in the opening.
---> "Any of you... (uh...) pigs move, and I'll execute every last... (err...) one of you!"
** Some TV edits are fun to watch just to hear how the "MF"-bombs are dealt with. One version has Jules saying "motherhubber" at one point, while Honeybunny addresses the diner occupants as "my friends".
** At the beginning, "Pumpkin" rants about those "fucking Jews". In the German dub, the adjective he uses rather means "crazy" with a hint of "awesome", since using a more offensive
word offensive, as they replaced it with "black-hole", in a line that makes no sense at all. See for yourself: would've reignited all sorts of UnfortunateImplications about [[ThoseWackyNazis Germans hating Jews]].
** The
[[http://www.dailymotion.com/video/xvqkma_bodybuilding-huh-godzilla-vs-megaguirus_shortfilms#.UP5PU-hR07g]].
youtube.com/watch?v=I-7f7vVCqvI "dead nigger storage"]] scene was changed hilariously into [[http://www.youtube.com/watch?v=vdy0HeZtlqw&feature=related this]].
* ''Film/GoodWillHunting'' has a lot The scene where Raymond spazzes out in the airport was cut from most airline versions of ''Film/RainMan'', even though it made nonsense out of the offensive language either dubbed over or cut entirely. One plot (why were they driving cross-country if they were going on an airplane?). After all, a recitation of plane crash statistics would be bad for business. The one airline that kept the scene that deserves special mention: at in was Qantas--because "Qantas never crashed."
** The goofiest edit by far though has to be an ABC edited-for-television cut, where, in
the end when Matt Damon hugs Robin Williams scene where both Raymond and asks "Does this violate the doctor-patient agreement?" to Charlie are in a telephone booth, Raymond just blurts out "Uh oh, '''pass gas'''."
** The scene in
which Williams responds jokingly "Only if you grab my ass." Raymond walks in on Charlie and his girlfriend having sex is also heavily edited to remove most of the moans and cuts right to the revelation that he's in the room with them.
*
The Bravo channel's edit changes "ass" to "butt" which still gets UK release of ''Rambling Rose'' trimmed the idea across. The ABC Family edit scene where Rose lets Buddy fondle one of this scene, however, changes the line to "Only if I turn around," the implications of which are arguably ''more'' sexual than the original version and the Bravo edit (but, hey, her breasts and... [[GettingCrapPastTheRadar stimulate her]]... because while DawsonCasting was in effect for 19-year-old Rose (played by Laura Dern, 24 at the time), it was averted with 13-year-old Buddy (played by then-''14''-year-old Lukas Haas - under British law he was too young for that kind of thing).
* ''Film/RepoMan'' was probably the first famous incident of an edited-for-TV movie that used "melonfarmer". The full phrase was: "Flip you! Flip you, you flippin' melonfarmer!"
* TV airings of ''Film/ResidentEvilApocalypse'' replace L.J.'s every utterance of "motherfucker" with "motivator."
* In ''Film/RiskyBusiness'', Creator/TomCruise's friend advises him to "Just say 'fuck'. If you can't say it, you can't do it." (A reference to the character's virginity.) On network TV, that line was changed to "Just say 'hell'. If you can't say it, you can't do it." [[note]]Not only does this remove the virginity reference, and not match up to the lip synching of what the actor was actually saying, but the whole second part ("If you can't say it, you can't do it.") is rendered into complete nonsense by the fact that "hell" is not a verb.[[/note]]
* ''Franchise/RoboCop''
** The TV version of ''Film/{{RoboCop|1987}}'' (1987): "You freakin' airhead!" And the sequels, for that matter. Just ask Creator/FrankMiller.
** The line: "Dick Jones is an impostor" is the TV replacement line for the original line, "Dick Jones is wanted for murder." This makes even less sense than the usual edit, since Jones' act of [[spoiler:having Bob Morton killed]] and his glib confession of it to [=RoboCop=] are still intact.
** Another funny attempt at Bowdlerization in ''[=RoboCop=]'' had to be somebody calling [=RoboCop=] a "BLEEP fucker".
** Another funny one: The line "Once I even called him" (dramatic pause) "...'asshole'" turned into "Once I even called him" (dramatic pause) ".... a lot worse (or airhead, on some channels)."
** Another is "You're gonna be one bad mother crusher”.
** A particularly well-done example is the crook's response to Robo Cop's admonition that "there will be trouble."
-->'''Original version''': "Ah, fuck you."
-->'''TV version''': "Yeah, for you."
** One of the craziest of the television edits is when one of Clarence Boddicker's henchmen gets covered in toxic waste and becomes a scary mutated mess. In the original version, Boddicker is driving away from [=RoboCop=] and sees the mutated minion in the road. Boddicker screams and hits the guy, gibbing him and causing him to explode into bloody, syrupy chunks that coat the car Boddicker is driving. In the television version, Boddicker screams when he sees the guy and swerves out of the way, missing him entirely.
* Believe it or not, ''Film/TheRockyHorrorPictureShow''[[note]]another movie
that's our beloved trope namer inappropriate for ya]]).
airing on normal television, due to content and its notoriety as a midnight cult film meant to be seen by fans dressed as the characters and shouting things/throwing things at the screen[[/note]] has aired on television with parts edited:
** FUSE network's version cuts out nearly all instances of male-on-male innuendo (which, for a lot of people, is the best part). One person who posted on [[http://www.broadwayworld.com/board/readmessage.php?thread=1001454&boardid=2 this thread about the movie's R rating being justifiable]] was disgusted by the editing:
--> "Rocky Horror was on Fuse last night and they censored so many random things, like when Frank runs his finger down Rocky's stomach during I Can Make You a Man on (the word) "steam". They edit out when he [[spoiler:chops up Eddie]], which, fine, but also when Magenta pulls off his [[spoiler: bloody]] gloves afterwards. It was so annoying. At that point, I gave up and put in the DVD to finish out the movie, because I'm sure the whole mid-section of the movie was chopped to pieces."
** The MTV and VH-1 versions cut the line "A mental mindfuck can be nice" and blur out Columbia's breasts and the genitals on the nude statues.
* FX's A Creator/MarxBrothers film, ''Room Service'', was based on a stage play that wasn't specifically written for the Marxes. It is about people trying to put on a stage play called ''Godspeed''. In the film, this was changed to ''Hail and Farewell''. The hotel troubleshooter's catch phrase "Jumping butterballs!" was originally just "God damn it", a rare case of a clean replacement being a lot more witty and innovative than just some boring obscenity. He also says the commonly used "By Godfrey" instead of "By God".
* In ''Theatre/TheRoseTattoo'', Serafina warns Jack that her daughter is a virgin, and he replies, to her astonishment, that he is a virgin himself. "Virgin" was still a taboo word in movies of the 1950s, so "innocent" had to be substituted when this scene was filmed.
* There was one time when some network TV prints of ''Film/TheSandlot'' omitted the scene at a carnival where the kids chew tobacco, go on a ferris wheel, and subsequently vomit. They also delete a piece of narration later on that referenced the scene. This is despite the fact that tobacco is portrayed in a negative light in the movie, especially in said scene. Creator/ABCFamily censors wised up and recently put the scene back into the film.
* Because of the success of the R-rated ''Film/SaturdayNightFever'', and wanting to expand their audience, an alternate PG version was released to theaters back in the 70's. The swearing was kept in, but the scene with the stripper was deleted, and Annette's rape scene was toned down to PG standards.
* The TV
version of ''Film/BurnAfterReading'' ''Film/{{Scarface 1983}}'' (''another'' movie that shouldn't be allowed on TV due to how badly an edited version would come out. See also: ''Film/{{Showgirls}}'', ''Film/BlazingSaddles'', and anything made by Creator/KevinSmith) is something that needs to be seen to be believed. "How'd you get that beauty scar, tough guy? Eating pineapple?" Another funny, but clever edit is when Tony is describing Miami he says in the original "This town is like one big pussy just sloppily waiting to get fucked"; in the TV airing he says "This town is like one big chicken just waiting to get plucked". A special edition DVD version of ''Scarface'' even includes an edited version of the movie that sometimes plays on TV.
* The Comedy Central version of ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld'' mutes Kim calling Scott a retard and shortens Roxy's "Your BF's about to get F'd in the B!" to "Your BF's about to get in the B!", as well as muting the words "shit" and "asshole" a few times; the thing that's really crazy about this is that ''WesternAnimation/SouthPark'' gets away with the same kind of language on a regular basis, even in its TV-14 edited version.
* Edgar Wright seems to be a fan of inventive Bowdlerisation, editing ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld'' on a special feature on the Blu-Ray. It involved lots of uses of the word "Smurf" and "Owl".
* In ''Film/SeeNoEvilHearNoEvil'', Dave tells Wally to "tell me the first thing that pops into your head," and predictably, Wally replies "Pussy!", which was
dubbed over. It seems like over on TV with... "pasta."
* ''Film/ShaunOfTheDead'' has a {{Bowdlerise}}d version as a special feature on
the actors dubbed {{DVD}} version called "Funky Pete". The original film has a scene where Pete, one of the roommates, uses different variations of the word "fuck" during a rant; hearing every instance changed to "funk" is highly amusing (hence the name of the special feature). In addition, "prick" is changed to the nonsense word "prink".
* When ''Film/TheShawshankRedemption'' is aired on American TV, the line/mispronunciation "'[[Literature/TheCountOfMonteCristo The Count of Monty Crisco]]' by [[Creator/AlexandreDumas Alexander Dumbass]]" is sometimes censored to "Alexander Dumb...", killing the joke in the process.
* ''Film/{{Showgirls}}''
** When aired on Creator/VH1 (or, in the case of that one ''WesternAnimation/FamilyGuy'' cutaway, TBS) the networks not only dub over bad language and edit out most of the scenes of sex and violence, but also take a page from Creator/CartoonNetwork's version of ''Anime/TenchiMuyo'' and uses [[DigitalBikini digitally-rendered bras and panties]] (most of which look as if it were rendered by graphic artist majors doing this as part of
their own lines, college internship) to cover nudity. It was required to have a broadcastable version in which the plot (what little of it it has) makes any sense at all (there are plot-relevant scenes that take place while the main character, Nomi, is topless or in the nude), but really, like many of the movies shown here (particularly ''Film/BlazingSaddles'', ''Film/BasicInstinct'', and Kevin Smith's movies), ''Showgirls'' is better off not being aired on television at all.
** The UK version cut the scene where Molly gets punched and raped by Andrew and his men, as UK censors will still edit an 18-rated movie if it has scenes of sexual violence (i.e. rape and child molestation), animal abuse, dangerous stunts that can easily be imitated, and any content that condones or glamorizes drug abuse.
** The film is rated NC-17 in the United States, though an R-rated cut was made available for some video rental chains. It runs three minutes shorter and either removes the more explicit footage or use tamer alternate takes in some cases.
* The AMC airing of ''Literature/TheSilenceOfTheLambs'' replaced Miggs' line "I can smell your cunt" with "I can smell your scent," which made it odd when Lecter says that he himself cannot, then starts talking about what Clarice smells like. Another edit has 'fellatio' replaced with 'venal acts' in an obviously different voice.
* A clever bit of bowdlerization occurred in the TV version of ''Film/SlapShot''. The scene where Paul Newman's wife relates her lesbian experience to him was heavily edited, but could not be cut out completely because
it's just too relevant to the plot. Further complicating matters is that she's topless in the scene, so her breasts were airbrushed out.
* The usual TV-edit of ''Film/SmokeyAndTheBandit'' movies has Buford T. Justice's frequent use of 'sonnovabitch' with they arguably worse 'scum-bum'. A later scene is completely ruined: Justice's car is stopped in traffic, and a police officer curses up a storm (but changed in the TV-edit to very mild words) to tell Justice to move it. After the police officer continues "cursing" at the car, Justice finally snaps and tells him to "Stop using that kind of language in front of my son!", which completely confuses anybody who hasn't seen the original movie. It's such a long tirade
that it's completely obvious they got the voice actor for Fred Flintstone to dub Gleason's lines. Somewhat appropriate, but not seamless at all, including Creator/BradPitt constant referencing Malkovich's "stuff" instead of shit. even close voice-wise.
* When ''Film/SnakesOnAPlane'' made it on to cable, the movie's big line was…changed slightly:-
--> [[http://www.youtube.com/watch?v=z4t6zNZ-b0A&feature=player_embedded I have had it with these monkey-fighting snakes on this Monday-to-Friday plane!]].
** And in Asia, Cinemax just cuts out the line entirely: "Enough is enough! Everyone strap in, I'm going to open some windows."
* When AMC shows ''Film/{{Spaceballs}}'', the edits are quite noticeable.
The dubbed-over lines worst case was changing Barf's [[FlippingTheBird flipping the bird at the guards]] to a balled fist at them. It's as if someone from [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] was responsible for John Malkovich zigzags in quality as well.that.



* The Creator/CartoonNetwork airing of ''Film/WhoFramedRogerRabbit'' muted out "lust" and "dinky" in Baby Herman's infamous line, "I got a 50-year-old lust in a three-year-old's dinky!" [[note]](most TV versions of this movie that air during the hours when children and families are watching TV just redub the line as "I'm a 50-year-old lost in a 3-year-old body")[[/note]], cut out Baby Herman's line "How many times do we have to do this damn scene!", also cut out Benny's "what the hell happened here?", and cut the "Booby Trap" part [[note]]Most TV versions -- particularly the Disney Channel version in the 1990s and a FOX version that aired back when FOX aired edited-for-TV movies on weeknights and special weekends keep the "booby trap" part in, but replace Eddie's line of "Nice booby trap!" to "Nice one, Jess!"[[/note]]
** ''Film/WhoFramedRogerRabbit'' is also censored on video and DVD releases. In the original movie, when Jessica Rabbit is flung out of Bennie the Cab, her skirt flies up, and for a few frames, it's apparent that [[GoingCommando Jessica doesn't wear underpants]] (although this could just be an animation error). The laserdisc and VHS video version of this altered the scene by digitally putting a pair of white panties underneath her dress. The newer DVD version opted instead to reanimate the scene so that way Jessica's skirt is longer and the fall is a bit more graceful.
** Also on the TV version, when Eddie Valiant approached the gorilla bouncer at the Ink and Paint Club, he quips, "Nice monkey suit," with the gorilla grumbling, "Wiseass!" The edited version replaces "Wiseass!" with "Wise guy!"; the Cartoon Network version, on the other hand, just had the gorilla looking pissed before the scene cut away.
** The Hub/Discovery Family airing cuts out Dolores line after seeing Roger hiding in Eddie's coat,"Is that a rabbit in your coat or are you just happy to see me?".
** Some UK airings remove the part where [[spoiler:Judge Doom's eyes turn into daggers]].
* FX's edit of Martin Scorsese's ''Film/TheDeparted'' has been turned into a comedy by way of poor choices in redubbing throughout the entire film (such as in the scene of JackNicholson telling [=DiCaprio=] that someday he will wake the "freak" up or the scene of [=DiCaprio=] losing it with Mark Wahlberg with how about I "freaking" kill you. And, of course, there was Matt Damon's, "This gonna be "freaking fun" rant towards the end of the film).
* ''Film/NewJackCity'' is another mess to watch on VH-1. Not only is the language and sexual content dubbed over and removed, but all of the gun violence is trimmed as well. The most noticeable edit: Allen Payne's shot to the head is cut short even though he doesn't bleed. The version shown on BET (Black Entertainment Television) has a better edited version in which only the offensive language is muted and the sex scenes and/or nudity is blurred out or removed entirely while the violence remains. The only annoying edits on the BET version are all of the instances of Ice-T's character saying, "bitch."
* In ''Film/FinalDestination 3'', a photo shows a woman giving the middle finger (with both fingers) to the camera. Since the photo is integral to the plot, cutting out all scenes of it would render the movie incomprehensible. Instead, the middle fingers were digitally altered to peace/"V-for-Victory" signs ([[AccidentalUnfortunateGesture which actually is an obscene gesture in the UK]], making the edit worse than intended).
** In the UK, it's only an obscene gesture if the gesture is inverted i.e the back of the hand and the back of the middle fingers are shown. The V-for-Victory sign with the front of the fingers and hand shown is perfectly acceptable otherwise you wouldn't have the National Lottery using it as its logo and Mario would have been chewed out for using the victory sign in ''VideoGame/SuperMario64'' a long time ago.
* In the version of ''Film/MeanGirls'' shown on Creator/ABCFamily and MTV, they make obvious edits to remove misogynistic slurs. For example, the scene where Regina says, "Boo, you whore." to Karen is cut so that she just says, "Boo!" and hangs up on her, and all instances of "bitch" have been replaced with "witch."
** This even happened to the theatrical version of the film. Creator/TinaFey's [[http://www.dailyscript.com/scripts/mean_girls.pdf original script]] was more R-rated, filled with sexual innuendo, [[StonersAreFunny drug humor]] and "[[{{Fanservice}} wall-to-wall titties]]" (Fey's words) in the vein of such teen sex comedies as ''Film/{{Porkys}}'' and ''Film/AmericanPie''. Several scenes that were in the movie were raunchier in their original form: the "made out with a hot dog" line was originally supposed to say "masturbated,"[[note]]In fact, if you read the girl's lips when she says, "Made out with a hot dog? That was one time!", it's pretty obvious that the line was dubbed over.[[/note]] Regina and Karen's Halloween outfits (already [[{{stripperiffic}} skimpy]] in the final film) were more revealing in the original version, and the scene where Gretchen and Jason are caught making out in the bathroom originally had Gretchen about to give Jason a blowjob. There was also a subplot involving an ecstasy-popping raver kid named Barry that was dropped from the finished product.\\
\\
The script was toned down after Creator/LindsayLohan was cast in the lead role, due to the fact that she was then considered a family-friendly teen actress (which became HilariousInHindsight several years later after [[ContractualPurity her fall from grace due to drugs and run-ins with the law]]).
* When ''Film/{{Friday}}'' airs on USA, every single instance of profanity is muted. Seeing that ''Friday'' has a lot of profanity, the movie becomes very incomprehensible.
* The film version of ''Theatre/DamnYankees'' rewrote a few lines of "A Little Brains--A Little Talent" to eliminate a joke about Lola sleeping with George Washington, and also altered a four-letter word in Joe's line, "What's so damn funny about Washington winning the pennant?" (Note that the musical's title, and the {{Title Drop}}s, remained unchanged.)
* The UK version of the movie ''Literature/TheWitches'' was edited to remove the Grand High Witch taking her wig off (which revealed a disgusting, possibly bloody rash) and shortened Bruno's transformation into a mouse, as the censors felt it was too much terror for a PG-rated movie.
* The Hub's version of ''Film/{{Zathura}}'' censors the line "Get me a juice box, bee-yoch!", although you can still see Walter mouth "bee-yoch" and mutes out "dick" when Walter intercepts Danny's baseball catch at the beginning. The UK version is edited to remove two scenes considered too imitable for younger and/or impressionable viewers: 1) When Walter and Danny find Judy frozen in the bathroom, the scene of Walter using an AerosolFlamethrower to thaw her out is replaced with a long reaction shot of Danny staring. 2) The scene of Walter and Danny finding the astronaut in their living room squeezing flammable liquid on the couch and burning it is replaced with a longer shot of Walter and Danny at the top of the stairs and a longer shot of the astronaut standing next to the burning couch.
* The airplane edit of ''Film/{{Goon}}'' removes so much of the profanity and violence that some scenes become downright mystifying.
* The UK cut of ''Film/TheThreeStooges'' movie (the one from 2012 with Chris Diamantopolous, Sean Hayes, and Will Sasso as Moe, Larry, and Curly) had some slapstick scenes cut due to fear of being imitated[[note]]The movie is available uncut with a 12 rating for dangerous behavior, but in a slapstick context[[/note]]:
** Moe rubbing a vegetable peeler on Curly's head after seeing Curly trying to smother a man with onions in his hospital bed (yet an early scene of Moe trying to slice Curly's head with a chainsaw, only for the blade to break wasn't cut).
** A lot of the comedic violence against the ''Jersey Shore'' cast, including: Moe rubbing a cheese grater on Ronnie's feet after Ronnie insults the Parmesan he got from the store for them, Moe clamping J-Woww's tongue with a hot curling iron, and Moe slamming a microwave on Ronnie's head and turning it on, causing Ronnie's eyes to bulge as it heats up.
** A line about setting some brush on fire and pissing on it to extinguish the flames during the beginning scenes of the Three Stooges as children at the orphanage.
* Any and every TV edit of ''Film/BoogieNights'' is horrible to watch. Language is regularly muted and sex scenes are edited out entirely (though the violence remains). The biggest and most glaring edit occurs at the end of the movie in which [[spoiler:Dirk Diggler unzips his pants to remove his large penis]]. The TV edit [[spoiler:ends on Dirk just staring into the mirror]].
* At the end of ''Theatre/ArsenicAndOldLace'', Mortimer Brewster discovers that he doesn't need to worry about craziness being InTheBlood, since he's actually the illegitimate child of a maidservant. The play ends with him exuberantly proclaiming himself a bastard. When the play was adapted to a film in 1944, the [[UsefulNotes/TheHaysCode Hays Office]] objected to use of the word "bastard," and, instead changed Mortimer Brester's line to "I'm the son of a sea cook!"
* ''Thunderheart'' is another to have some scenes filmed twice with toned-down language for television. Crow Horse's "God damn [[spoiler: drilling for uranium]]" toward the end is "gosh darn". David Crosby as the bartender's line, "God damn prairie niggers!" when his establishment gets blown up by a Molotov cocktail was replaced with Crosby glaring as his bar gets burned.
* TNT's edit for ''Film/{{Watchmen}}'' edits for offensive language, sexual content (particularly all scenes of Dr. Manhattan's genitals, which are pixellated for TV broadcast), and violence (the violence cuts usually just cut away to another scene or fade out to a commercial). Additional scenes from "The Ultimate Cut" DVD version are added to make up for the content that was cut (the TV version includes the "Tales of the Black Freighter" sequence).

to:

* The Creator/CartoonNetwork airing of ''Film/WhoFramedRogerRabbit'' muted out "lust" and "dinky" German airline edit (most likely the ''only'' edit in Baby Herman's infamous line, "I got a 50-year-old lust in a three-year-old's dinky!" [[note]](most TV versions of this movie that air during the hours when children country) of ''Film/TheSpirit'' trims, re-frames, and families are watching TV just redub the line as "I'm a 50-year-old lost in a 3-year-old body")[[/note]], cut out Baby Herman's line "How many times do we have to do this damn scene!", also cut out Benny's "what the hell happened here?", and cut the "Booby Trap" part [[note]]Most TV versions -- particularly the Disney Channel version in the 1990s and a FOX version that aired back when FOX aired edited-for-TV movies on weeknights and special weekends keep the "booby trap" part in, but replace Eddie's line digitally masks large portions of "Nice booby trap!" to "Nice one, Jess!"[[/note]]
** ''Film/WhoFramedRogerRabbit'' is also censored on video and DVD releases. In the original movie, when Jessica Rabbit is flung out of Bennie the Cab, her skirt flies up, and for a few frames, it's apparent that [[GoingCommando Jessica doesn't wear underpants]] (although this could just be an animation error). The laserdisc and VHS video version of this altered
the scene by digitally putting a pair of white panties underneath her dress. with The newer DVD version opted instead to reanimate Octopus strutting around in Nazi regalia while "Deutschland Uber Alles" plays in the scene so that way Jessica's skirt is longer and background [[NoSwastikas for fairly obvious reasons]].
* When ''Film/{{Splash}}'' airs on Disney Cinemagic in
the fall is a bit more graceful.
** Also on
UK, the TV version, when Eddie Valiant approached the gorilla bouncer at the Ink and Paint Club, he quips, "Nice monkey suit," clothes store manager's line, "My daughter's lucky. She's anorexic" is cut down to just "My daughter's lucky", with the gorilla grumbling, "Wiseass!" The edited version replaces "Wiseass!" with "Wise guy!"; the Cartoon Network version, on the other hand, just had the gorilla looking pissed before the scene cut away.
** The Hub/Discovery Family airing cuts out Dolores
next line after seeing Roger hiding in Eddie's coat,"Is that a rabbit in your coat or are you just happy to see me?".
** Some UK airings remove the part where [[spoiler:Judge Doom's eyes turn into daggers]].
* FX's edit of Martin Scorsese's ''Film/TheDeparted'' has been turned into a comedy by way of poor choices in redubbing throughout the entire film (such as in the scene of JackNicholson telling [=DiCaprio=] that someday he will wake the "freak" up or the scene of [=DiCaprio=] losing it with Mark Wahlberg with how about I "freaking" kill you. And, of course, there was Matt Damon's, "This gonna be "freaking fun" rant towards the end of the film).
* ''Film/NewJackCity'' is another mess to watch on VH-1. Not only is the language and sexual content dubbed over and removed, but all of the gun violence is trimmed as well. The most noticeable edit: Allen Payne's shot to the head is cut short even though he doesn't bleed. The version shown on BET (Black Entertainment Television) has a better edited version in which only the offensive language is muted and the sex scenes and/or nudity is blurred out or removed entirely while the violence remains. The only annoying edits on the BET version are all of the instances of Ice-T's character saying, "bitch."
* In ''Film/FinalDestination 3'', a photo shows a woman giving the middle finger (with both fingers) to the camera. Since the photo is integral to the plot, cutting out all scenes of it would render the movie incomprehensible. Instead, the middle fingers were digitally altered to peace/"V-for-Victory" signs ([[AccidentalUnfortunateGesture which actually is an obscene gesture in the UK]], making the edit worse than intended).
** In the UK, it's only an obscene gesture if the gesture is inverted i.e the back of the hand and the back of the middle fingers are shown. The V-for-Victory sign with the front of the fingers and hand shown is perfectly acceptable otherwise you wouldn't have the National Lottery using it as its logo and Mario would have been chewed out for using the victory sign in ''VideoGame/SuperMario64'' a long time ago.
muted.
* In the version of ''Film/MeanGirls'' shown on Creator/ABCFamily and MTV, they make obvious edits to remove misogynistic slurs. For example, the scene where Regina says, "Boo, you whore." to Karen is cut so that she just says, "Boo!" and hangs up on her, and all instances of "bitch" have been replaced with "witch."
** This even happened to the theatrical version
German dubs of the film. Creator/TinaFey's [[http://www.dailyscript.com/scripts/mean_girls.pdf original script]] was more R-rated, filled with sexual innuendo, [[StonersAreFunny drug humor]] and "[[{{Fanservice}} wall-to-wall titties]]" (Fey's words) in the vein of such teen sex comedies as ''Film/{{Porkys}}'' and ''Film/AmericanPie''. Several scenes that were in the movie were raunchier in their original form: the "made out with a hot dog" line was originally supposed to say "masturbated,"[[note]]In fact, if you read the girl's lips when she says, "Made out with a hot dog? That was one time!", it's pretty obvious that the line was dubbed over.[[/note]] Regina and Karen's Halloween outfits (already [[{{stripperiffic}} skimpy]] in the final film) were more revealing in the original version, and the scene where Gretchen and Jason are caught making out in the bathroom originally had Gretchen about to give Jason a blowjob. There was also a subplot involving an ecstasy-popping raver kid named Barry that was dropped from the finished product.\\
\\
The script was
(classic) ''Franchise/StarTrek'' movies, they toned down after Creator/LindsayLohan was cast occurrences of "son of a bitch" by translating to the literal equivalent "son of a dog" -- which [[GoshDangItToHeck sound similar]] in the lead role, due to the fact that she was then considered a family-friendly teen actress (which became HilariousInHindsight several years later after [[ContractualPurity her fall from grace due to drugs and run-ins with the law]]).
* When ''Film/{{Friday}}'' airs on USA, every single instance of profanity is muted. Seeing that ''Friday'' has a lot of profanity, the movie becomes very incomprehensible.
* The film version of ''Theatre/DamnYankees'' rewrote a few lines of "A Little Brains--A Little Talent" to eliminate a joke about Lola sleeping with George Washington, and also altered a four-letter word in Joe's line, "What's so damn funny about Washington winning the pennant?" (Note that the musical's title, and the {{Title Drop}}s, remained unchanged.)
* The UK version of the movie ''Literature/TheWitches'' was edited to remove the Grand High Witch taking her wig off (which revealed a disgusting, possibly bloody rash) and shortened Bruno's transformation into a mouse, as the censors felt it was too much terror for a PG-rated movie.
* The Hub's version of ''Film/{{Zathura}}'' censors the line "Get me a juice box, bee-yoch!", although you can still see Walter mouth "bee-yoch" and mutes out "dick" when Walter intercepts Danny's baseball catch at the beginning. The UK version is edited to remove two scenes considered too imitable for younger and/or impressionable viewers: 1) When Walter and Danny find Judy frozen in the bathroom, the scene of Walter using an AerosolFlamethrower to thaw her out is replaced with a long reaction shot of Danny staring. 2) The scene of Walter and Danny finding the astronaut in their living room squeezing flammable liquid on the couch and burning it is replaced with a longer shot of Walter and Danny at the top of the stairs and a longer shot of the astronaut standing next to the burning couch.
* The airplane edit of ''Film/{{Goon}}'' removes so much of the profanity and violence that some scenes become downright mystifying.
* The UK cut of ''Film/TheThreeStooges'' movie (the one from 2012 with Chris Diamantopolous, Sean Hayes, and Will Sasso as Moe, Larry, and Curly) had some slapstick scenes cut due to fear of being imitated[[note]]The movie is available uncut with a 12 rating for dangerous behavior, but in a slapstick context[[/note]]:
** Moe rubbing a vegetable peeler on Curly's head after seeing Curly trying to smother a man with onions in his hospital bed (yet an early scene of Moe trying to slice Curly's head with a chainsaw, only for the blade to break wasn't cut).
** A lot of the comedic violence against the ''Jersey Shore'' cast, including: Moe rubbing a cheese grater on Ronnie's feet after Ronnie insults the Parmesan he got from the store for them, Moe clamping J-Woww's tongue with a hot curling iron, and Moe slamming a microwave on Ronnie's head and turning it on, causing Ronnie's eyes to bulge as it heats up.
** A line about setting some brush on fire and pissing on it to extinguish the flames during the beginning scenes of the Three Stooges as children at the orphanage.
* Any and every TV edit of ''Film/BoogieNights'' is horrible to watch. Language is regularly muted and sex scenes are edited out entirely (though the violence remains). The biggest and most glaring edit occurs at the end of the movie in which [[spoiler:Dirk Diggler unzips his pants to remove his large penis]]. The TV edit [[spoiler:ends on Dirk just staring into the mirror]].
* At the end of ''Theatre/ArsenicAndOldLace'', Mortimer Brewster discovers that he doesn't need to worry about craziness being InTheBlood, since he's actually the illegitimate child of a maidservant. The play ends with him exuberantly proclaiming himself a bastard. When the play was adapted to a film in 1944, the [[UsefulNotes/TheHaysCode Hays Office]] objected to use of the word "bastard," and, instead changed Mortimer Brester's line to "I'm the son of a sea cook!"
* ''Thunderheart'' is another to have some scenes filmed twice with toned-down
German language for television. Crow Horse's "God damn [[spoiler: drilling for uranium]]" toward the end (stronger "Hurensohn" 'whore's son' vs. weaker "Hundesohn" 'dog's son'). [[FridgeBrilliance Considering a bitch is "gosh darn". David Crosby as the bartender's line, "God damn prairie niggers!" when his establishment gets blown up by a Molotov cocktail female dog]], maybe this was replaced with Crosby glaring as his bar gets burned.
* TNT's edit for ''Film/{{Watchmen}}'' edits for offensive language, sexual content (particularly all scenes
more of Dr. Manhattan's genitals, which are pixellated for TV broadcast), a translation issue and violence (the violence cuts usually just cut away to another scene or fade out to not a commercial). Additional scenes from "The Ultimate Cut" DVD version are added to make up for the content that was cut (the TV version includes the "Tales censorship one. The literal English equivalent of the Black Freighter" sequence).German word "Hurensohn" is the archaic word 'whoreson'. In English 'son of a bitch' is a context dependent idiomatic expression.



* An example of a movie's plot suffering from the effects of this: ''Film/{{Gothika}}'' opens with Chloe's psych evaluation, where she describes murdering her stepfather, because it was "the only way to help him." When Halle Barry's character asks, "To help him to do what?", the TV edit changes her response to, "To help him stop fighting me!". The original is, "To help him stop ''fucking'' me". Since most of Chloe's problems revolve around how no one believes she's a rape victim, it makes her sound like an ordinary psycho (or someone who was physically abused by a parent at a young age and finally snapped in adulthood) and undermines most of what she represents in the story.
* Because of the success of the R-rated ''Film/SaturdayNightFever'', and wanting to expand their audience, an alternate PG version was released to theaters back in the 70's. The swearing was kept in, but the scene with the stripper was deleted, and Annette's rape scene was toned down to PG standards.
* Fight Club: In [[Literature/FightClub the book]], Marla's line, "I want to have your abortion" was asked to be toned down. For [[Film/FightClub the film]], it was changed to "I haven't been fucked like that since grade school." The book line was originally in the script and it was recorded, but the studio insisted for it to be changed; so Fincher did, changing it for its even worse replacement, and absolutely refusing to shoot the scene again.
* One edit of ''Film/TwelveMonkeys'' has a handful of silly-sounding dubbed lines, but they seem to opt for just eliding swears with pauses whenever it'd still make sense. This actually may make the ending of the scene where [[ItMakesSenseInContext James and Kathryn fight a pimp, then James pulls out his own teeth in front of him]] a bit funnier:
-->'''Wallace:''' Hey! Is that the cops? I'm an innocent victim here! I was attacked by a coked up whore and a...a... crazy dentist!
* All television cuts of the ''Franchise/BackToTheFuture'' films replace Marty's frequent use of the word "asshole" with a badly dubbed "idiot". In another example, when Creator/{{Nickelodeon}} or ABC Family aired the film, they edited Doc Brown's famous line of "When this baby hits 88 mph, you're gonna see some serious shit" to make him say it as "you're gonna see some serious...stuff," with a replacement voice who sounded bored out of his mind doing this. Not to mention Marty being dubbed over with "Holy GEEZ!" instead of the classic "Holy SHIT!"
* ''Film/PatriotGames'' features a scene where the protagonist identifies the bad guys' terrorist camp from a satellite photo thanks to the presence of a woman and her recognizable-from-space assets. Though the line is often cut entirely, at least some edits for some reason change his exclamation of "Tits!" with the somehow more acceptable "Jugs!" Additionally, a scene where woman halts sex in order to get something from her purse has the man protesting, "you're not going to make me wear a rubber, are you?", is changed to "you're not going to make me wear one of them, are you?"
* ''Booty Call'' also suffers from the "Mother Fucker" curse when run on channels like Comedy Central: the "mother lover" that replaces it is technically accurate and wouldn't be two bad, if they only had gotten more than two versions. Every male says "motherlover" in the exact same way, and the few times it's uttered by a female it's the exact same clip for them. There's also about a 50/50 chance, mostly depending on the time slot, of whether Rushon's bare butt is shown when he exposes his [[ItMakesSenseInContext newly-shaved pubic area due to nearly getting a vasectomy]] to Bunz (to convince his girlfriend that he doesn't base his life around the approval of his friends).
* The TV cut of ''Film/BasicInstinct'' is absolutely hilarious to watch. Sex scenes (and even the more risque clothed scenes -- meaning that the infamous interrogation leg crossing scene is no more) are either removed or reduced to nothing. Sexual uses of the word "fuck" are substituted with "sleep with" or "sleeping with", while "fuck" when used non-sexually is muted poorly. '''''Huge''''' parts of the plot are lost as a result, and it's just generally a confusing mess. Much like ''Blazing Saddles'', ''Showgirls'', and Kevin Smith films, ''Basic Instinct'' does NOT belong on network or basic cable TV because a toned-down version would be more offensive to watch than the full version, with all the swearing, nudity, violence, innuendo, and drug abuse intact. When aired on a cable channel a few years back, the opening sex/ice-pick murder scene was a total mess, with obvious jump cuts on the soundtrack. It would have been so much easier to just cut the entire scene (or, have the nude woman put in digital clothes [or crop out the nudity] and the violence shortened, but not reduced to nothing [maybe intercut with reaction shots or outside establishing shots]).
* When ''Film/SnakesOnAPlane'' made it on to cable, the movie's big line was…changed slightly:-
--> [[http://www.youtube.com/watch?v=z4t6zNZ-b0A&feature=player_embedded I have had it with these monkey-fighting snakes on this Monday-to-Friday plane!]].
** And in Asia, Cinemax just cuts out the line entirely: "Enough is enough! Everyone strap in, I'm going to open some windows."
* In the 1980's ''Series/GetSmart'' movie ''The Nude Bomb'', Max puts his gun in his pants. It goes off, he turns around, you hear the sound of him pulling his zipper down and up again, and he then turns around again with his CatchPhrase "Missed it by that much". Creator/{{NBC}} dubbed in "Missed the bone by that much," which oddly sounds dirtier than the original!
* In ''Film/SeeNoEvilHearNoEvil'', Dave tells Wally to "tell me the first thing that pops into your head," and predictably, Wally replies "Pussy!", which was dubbed over on TV with... "pasta."
* Watch ''Film/TheBreakfastClub'' on TV sometime. Bender's line to the principal, "Eat my shorts" (which was used well before [[WesternAnimation/TheSimpsons Bart Simpson]] used it) was changed to "Eat my socks!"
* In the TV version of ''Film/TheBluesBrothers'', Jake tells the nun that she's up "the creek" instead of "shit creek," which makes it look strange that she finds the phrase so offensive. Also, they replace Elwood's repeated use of "bullshitting" with "bamboozling". The nun also seems to find "Ow, my arm!" to be offensive, then again, it is funny in an unintentional way.
* ''Film/BringItOn''
** On Creator/ABCFamily, they take out all the swear words. One particularly bad example is when Torrance is yelling at Misty, saying something to the effect of "I'm gonna kick your ass." On TV, she yells the "I'm gonna kick your" part, and then she says "butt" in a normal voice. However, they don't do this for any of the other ''Bring It On'' movies. (Or maybe they do: on some TV screenings of ''[[Film/BringItOn Bring It On: All Or Nothing]]'' the shot of Britney '''mouthing''' "Asshole" after her ex-boyfriend leaves is cut.)
** "Missy is an uber-dyke" is changed to "Missy is an uber-dork."
* ''Film/KateAndLeopold'': During one of the opening scenes, Stuart is listening to the architect of the Brooklyn Bridge giving a speech in which he talks of the bridge as his "erection" (as in "my erection, the biggest on the planet, will stand forever"). The German dub replaced all "erections" with "buildings", leaving Stuart to stand there snickering for absolutely no reason. Although that might be less censoring and more being unable to translate the pun into German.

to:

* An example of a movie's plot suffering from the effects of this: ''Film/{{Gothika}}'' opens with Chloe's psych evaluation, where she describes murdering her stepfather, because it was "the only way to help him." When Halle Barry's character asks, "To help him to do what?", In the TV edit changes her response to, "To help him stop fighting me!". The original is, "To help him stop ''fucking'' me". Since most of Chloe's problems revolve around how no one believes she's a rape victim, it makes her sound like an ordinary psycho (or someone who was physically abused by a parent at a young age and finally snapped in adulthood) and undermines most of what she represents in the story.
* Because of the success of the R-rated ''Film/SaturdayNightFever'', and wanting to expand their audience, an alternate PG
version of the ''Film/DirtyHarry'' franchise's ''Film/SuddenImpact'', the closing dialogue of the film is changed, possibly due to [[MediaWatchdog S&P]] feeling squeamish about [[spoiler: Harry letting Jennifer get away with murder]]:
** Theatrical version:
--> '''Officer Bennett:''' Inspector, we found a .38 snub in his belt. ''(Shows Harry an open evidence bag; inside is the revolver Mick took from Jennifer.)''
--> ''({{Beat}}, while Harry looks at Jennifer and she looks at him.)''
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: his gun there
was released to theaters back used in all the 70's. The killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's over?
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
** TV version:
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: this gun there was used in all the killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's [[spoiler: over to the jury?]]
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
* FX airings of ''Film/SummerOfSam'' edit out EVERY ClusterFBomb, which renders the entire movie meaningless.
* When ''Film/{{Superbad}}'' is shown on FX, a lot of
swearing was kept in, but the is cut out or dubbed over, in most cases, rather well. The whole scene where Seth is talking about his childhood obsession with drawing penises is cut out, which makes the stripper was deleted, and Annette's rape scene was toned down to PG standards.
reason he hates Becca confusing.
* Fight Club: In [[Literature/FightClub the book]], Marla's line, "I want to have your abortion" was asked to be toned down. For [[Film/FightClub the film]], it was TV airing of ''Series/TalesFromTheCrypt Presents Film/BordelloOfBlood'' a couple of things are altered. Caleb's line "Come back you motherfucker" is changed to "I haven't been fucked like that since grade school." The book line was originally in "motherlover", most of the script naked female vampires are fully clothed, and it was recorded, but the studio insisted for it to be changed; so Fincher did, changing it for its even worse replacement, and absolutely refusing to shoot the a scene again.
where Lilith twists a minion's head off is removed.
* One edit The TV version of ''Film/TwelveMonkeys'' has a handful of silly-sounding dubbed lines, but they seem to opt for just eliding swears with pauses whenever it'd still make sense. This actually may make the ending of ''Film/TheresSomethingAboutMary.'' In the scene where [[ItMakesSenseInContext James and Kathryn fight a pimp, then James pulls out his own teeth in front of him]] a bit funnier:
-->'''Wallace:''' Hey! Is that
Creator/BenStiller's character [[spoiler:is taken away on the cops? I'm an innocent victim here! I was attacked by a coked up whore and a...a... crazy dentist!
* All television cuts of
ambulance after the ''Franchise/BackToTheFuture'' films replace Marty's frequent use of the word "asshole" with a badly dubbed "idiot". In another example, when Creator/{{Nickelodeon}} or ABC Family aired the film, they edited Doc Brown's famous line of "When this baby hits 88 mph, you're gonna see some serious shit" to make police officer gets him say it as "you're gonna see some serious...stuff," with a replacement voice who sounded bored out of his mind doing this. Not to mention Marty being dubbed over with "Holy GEEZ!" "unzipped"]], Mary's brother, instead of yelling "He was masturbating, he was masturbating," yells "Franks and Beans, Franks and Beans".
* The UK cut of ''Film/TheThreeStooges'' movie from 2012, with Chris Diamantopolous, Sean Hayes, and Will Sasso as Moe, Larry, and Curly, had some slapstick scenes cut due to fear of being imitated[[note]]The movie is available uncut with a 12 rating for dangerous behavior, but in a slapstick context[[/note]]:
** Moe rubbing a vegetable peeler on Curly's head after seeing Curly trying to smother a man with onions in his hospital bed (yet an early scene of Moe trying to slice Curly's head with a chainsaw, only for
the classic "Holy SHIT!"
blade to break wasn't cut).
** A lot of the comedic violence against the ''Jersey Shore'' cast, including: Moe rubbing a cheese grater on Ronnie's feet after Ronnie insults the Parmesan he got from the store for them, Moe clamping J-Woww's tongue with a hot curling iron, and Moe slamming a microwave on Ronnie's head and turning it on, causing Ronnie's eyes to bulge as it heats up.
** A line about setting some brush on fire and pissing on it to extinguish the flames during the beginning scenes of the Three Stooges as children at the orphanage.
* ''Film/PatriotGames'' features ''Thunderheart'' is another to have some scenes filmed twice with toned-down language for television. Crow Horse's "God damn [[spoiler: drilling for uranium]]" toward the end is "gosh darn". David Crosby as the bartender's line, "God damn prairie niggers!" when his establishment gets blown up by a Molotov cocktail was replaced with Crosby glaring as his bar gets burned.
* In the 1948 film version of ''Theatre/TheTimeOfYourLife'', much of the dialogue concerning Kitty is rewritten to turn her from a streetwalker into a "B-girl"[[note]]It should be noted that a "B-girl" is similar to a streetwalker in that she picks up drunken men at the bar, but "B-girl" has less obvious connotations to prostitution[[/note]]. The
scene where Joe and Tom go up to Kitty's room to comfort her and angrily drive away a drunken young sailor is removed entirely.
* Anyone remember
the protagonist identifies early 90's Made-For-TV movie ''To Grandmother's House We Go'', starring the bad guys' terrorist camp from Olsen Twins? It originally aired on ABC. When The Family Channel re-ran it a satellite photo thanks to the presence of a woman and her recognizable-from-space assets. Though the line is often cut entirely, at least some edits for some reason change his exclamation of "Tits!" with the somehow more acceptable "Jugs!" Additionally, a scene where woman halts sex in order to get something from her purse has the man protesting, "you're not going to make me wear a rubber, are you?", is changed to "you're not going to make me wear one of them, are you?"
* ''Booty Call'' also suffers from the "Mother Fucker" curse
few years later (back when run on channels like Comedy Central: it was still owned by Pat Robertson), the "mother lover" that replaces it is technically accurate and wouldn't be two bad, if they only had gotten more than two versions. Every male says "motherlover" in the exact same way, and the few times it's uttered by a female it's the exact same clip for them. There's also about a 50/50 chance, mostly depending on the time slot, of whether Rushon's bare butt is shown when he exposes his [[ItMakesSenseInContext newly-shaved pubic area due to nearly getting a vasectomy]] to Bunz (to convince his girlfriend that he doesn't base his life around the approval of his friends).
word "hell" was bleeped.
* The TV cut of ''Film/BasicInstinct'' is absolutely hilarious to watch. Sex scenes (and even ''Film/TradingPlaces'' heavily edits the more risque clothed scenes profanity -- meaning that the infamous interrogation leg crossing scene is no more) are either removed or reduced to nothing. Sexual uses removing all usage of the word "fuck" are substituted [[note]](either muting it, so "''Get'' the ''fuck'' OUT!" becomes "''Get''... OUT!", or replacing it with "sleep with" or "sleeping with", while "fuck" ridiculous euphemisms like "motherfucking" becoming "mothergrabbing")[[/note]] as well as several other words, though not totally consistently [[note]](it keeps Billy Ray yelling at a woman he was hitting on "Ya BITCH!" but later, when used non-sexually is muted poorly. '''''Huge''''' parts of the plot are lost as a result, and it's just generally a confusing mess. Much like ''Blazing Saddles'', ''Showgirls'', and Kevin Smith films, ''Basic Instinct'' does NOT belong on network or basic cable TV because a toned-down version would he's pretending to be more offensive to watch than the full version, a pimp, replaces "bitches" with "ladies")[[/note]]. It's all the swearing, nudity, violence, innuendo, and drug abuse intact. When aired on mostly seamless except for one instance where Clarence Beeks is supposed to say "Fuck off", but instead says "Get lost" in a cable channel a few years back, the opening sex/ice-pick murder scene was a total mess, with obvious jump cuts ''completely different voice''.
* ''Film/TransformersRevengeOfTheFallen'': Some international theatrical versions blanked out "Suck my"
on the soundtrack. It would have been so much easier to just cut ice cream truck, leaving only the entire scene (or, have the nude woman put in digital clothes [or crop out the nudity] and word popsicle.
* Adhering to studio ethics, Disney toned down
the violence shortened, but not reduced for a 1975 reissue of their ''[[{{Film/TreasureIsland1950}} Treasure Island]]'' in order to nothing [maybe intercut with reaction shots or outside establishing shots]).
* When ''Film/SnakesOnAPlane'' made it on to cable, the movie's big line was…changed slightly:-
--> [[http://www.youtube.com/watch?v=z4t6zNZ-b0A&feature=player_embedded I have had it with these monkey-fighting snakes on this Monday-to-Friday plane!]].
** And in Asia, Cinemax just cuts out the line entirely: "Enough is enough! Everyone strap in, I'm going to open some windows."
* In the 1980's ''Series/GetSmart'' movie ''The Nude Bomb'', Max puts his gun in his pants. It goes off, he turns around, you hear the sound of him pulling his zipper down and up again, and he then turns around again with his CatchPhrase "Missed it by that much". Creator/{{NBC}} dubbed in "Missed the bone by that much," which oddly sounds dirtier than the original!
* In ''Film/SeeNoEvilHearNoEvil'', Dave tells Wally to "tell me the first thing that pops into your head," and predictably, Wally replies "Pussy!", which was dubbed over on TV with... "pasta."
* Watch ''Film/TheBreakfastClub'' on TV sometime. Bender's line to the principal, "Eat my shorts" (which was used well before [[WesternAnimation/TheSimpsons Bart Simpson]] used it) was changed to "Eat my socks!"
* In the TV
get a G rating. The uncut version of ''Film/TheBluesBrothers'', Jake tells the nun that she's up "the creek" instead of "shit creek," which makes it look strange that she finds the phrase so offensive. Also, they replace Elwood's repeated use of "bullshitting" with "bamboozling". The nun also seems to find "Ow, my arm!" to be offensive, then again, it is funny in an unintentional way.
* ''Film/BringItOn''
** On Creator/ABCFamily, they take out all the swear words. One particularly bad example is when Torrance is yelling at Misty, saying something
was submitted to the effect of "I'm gonna kick your ass." On TV, she yells the "I'm gonna kick your" part, and then she says "butt" MPAA in a normal voice. However, they don't do this for any of the other ''Bring It On'' movies. (Or maybe they do: on some TV screenings of ''[[Film/BringItOn Bring It On: All Or Nothing]]'' the shot of Britney '''mouthing''' "Asshole" after her ex-boyfriend leaves is cut.)
** "Missy is an uber-dyke" is changed to "Missy is an uber-dork."
* ''Film/KateAndLeopold'': During one of the opening scenes, Stuart is listening to the architect of the Brooklyn Bridge giving a speech in which he talks of the bridge as his "erection" (as in "my erection, the biggest on the planet, will stand forever"). The German dub replaced all "erections"
1992 with "buildings", leaving Stuart to stand there snickering for absolutely no reason. Although that might be less censoring and more being unable to translate the pun into German.a PG rating.



* ''Film/{{Mallrats}}''. Seriously, why the ''hell'' would you even show ''Mallrats'' on broadcast television (or, more realistically, basic cable)? Especially silly because whenever Jay's lines were dubbed over (which was of course ''a lot''), he was inexplicably given something of a stereotypical surfer dude accent. And of course who could forget "When do I get to see the goshdarn sailboat"?

to:

* In the TV edit of ''Film/TheUsualSuspects'', the phrase they have to say in the line-up is changed to "Hand me the keys, you fairy godmother!"
* In ''Film/VampireAcademy'', Lissa's cutting had been changed to [[spoiler:the effects of using Spirit]] rather than her using it to cope with her depression as in [[Literature/VampireAcademy the book]]. This might have been a late change after the censors complained, because several characters say things like "Wait, so she's cutting herself?"
* ''Franchise/TheViewAskewniverse''
** Averted with the [=FuelTV=] version of ''Film/{{Clerks}}'', which while still censored, was admittedly done pretty well for a Kevin Smith movie.
**
''Film/{{Mallrats}}''. Seriously, why the ''hell'' would you even show ''Mallrats'' on broadcast television (or, more realistically, basic cable)? Especially silly because whenever Jay's lines were dubbed over (which was of course ''a lot''), he was inexplicably given something of a stereotypical surfer dude accent. And of course who could forget "When do I get to see the goshdarn sailboat"?



*** There's also the TV version of ''Film/JayAndSilentBobStrikeBack'' that was shown on AMC recently. Let's just say Jay had a lot less dialogue.
*** Averted with the FuelTV version of ''Film/{{Clerks}}'', which while still censored, was admittedly done pretty well for a Kevin Smith movie.
*** ''Film/ChasingAmy'' on Oxygen. "Life ain't nothin' but bettys and money"? ''Seriously''?!
* ''Film/TheParentTrap'' remake. Whenever they show it on Creator/DisneyChannel, they cut out the part where Hailey pierces Annie's ears with a nail. They show Annie holding her ears, trying to make the decision. Then they cut to commercial, and when they get back, Annie's ears are pierced.
** Creator/ABCFamily keeps the ear-piercing scene intact, except for the close-up shot of the pin entering Lohan's ear.
** They also have started completely cutting the scene where Hailey asks her mother for a sip of wine, which she then comments on with all the knowledge you would expect of a winemaker's daughter. In the uncut vs., this is a major reason that the grandfather suspects something is up and follows Hailey to the park. But the modern MPAA has declared that films with people drinking anything declared to be wine cannot go lower than PG-13 -- that is, if you drink wine, then it's not a family film. The Creator/DisneyChannel must have taken its cue from there.
*** The wine and ear-piercing parts were also cut when the movie was released in the UK. Both parts were cut because the censors in the UK don't like showing dangerous or illegal actions that can easily be imitated in real life [[note]]such as detailed scenes of drug abuse, lock-picking, suicide methods (hanging and wrist-slitting are commonly cut), any action that can cause injury, illness, or death if imitated by children and idiotic viewers (common scenarios cut include pranks involving electricity, using an aerosol can as a flamethrower, ingesting chemicals or bodily fluid, or anything seen on the MTV show ''Jackass''), and, in the case of the ear-piercing, anything that can cause a blood infection or AIDS[[/note]], especially in films rated U[[note]]the British version of the G rating[[/note]] and PG (read: the kid- and family-friendly flicks) [[note]]Even the PG and 12-rated films have to be relatively family-friendly, but do allow for more intense content, so long as it's relevant to the story[[/note]]. These scenes can now be found uncut on DVD.
* They edit the language in the TV cut of ''Film/FerrisBuellersDayOff'' to take out any swearing. The cuts are rather obvious to some viewers.
** "Pardon my French, but you're an *splice* -IDIOT!
** "What a little motorhead!"
** (Yelling) "I'm not just gonna sit on my..." (Whiny voice) "Hind."
** "If you stuck a lump of coal of his HAND, in two weeks you'd have a diamond."
** At one point, a woman in a naughty nurse outfit shows up to give Ferris a singing telegram:
--->"I heard that you were feeling ill,\\
Headache, fever, had a chill.\\
I came to help restore your pluck,\\
'cuz I'm the nurse that likes to-
:::...which is [[CurseCutShort cut short]] by Ferris's sister Jeannie slamming the door in her face. In the TV edit, she slams the door after the first two lines. Also, at one point a deliveryman drops off a package, which is received by Mr. Rooney. Upon leaving, he honks out the tune, "Shave and a haircut", with Rooney flipping him off twice in "two bits" rapid succession. In the TV version, he simply looks annoyed and does nothing.
* In the United States, they've broadcast ''Film/TheBigLebowski'' on Creator/ComedyCentral outside of their "Secret Stash" uncut and uncensored late-night block. By the time they were finished cutting it, the movie was practically incomprehensible -- [[SerialEscalation moreso than usual]]. On the plus side, the edited line "This is what happens when you find a stranger in the Alps!" and its variations, like "This is what happens when you feed a stoner scrambled eggs!" have become MemeticMutation and are seen as an intentional parody of the kind of nonsensical and lame lines that are used to censor out the stuff that may be violent, profanity-laced, sexual, or disturbing in nature, but probably makes more sense than what's being substituted.
** Ironically, when the Corvette's real owner smashes Walter's car with a crowbar, [[http://www.youtube.com/watch?v=LCcKBcZzGdA#t=1m16s you can still hear "I'LL KILL YOUR CAR! I'LL KILL YOUR FUCKING CAR!" uncut]] if you have really good ears.
* In the twentieth anniversary edition version of ''Film/ETTheExtraTerrestrial'', the policemen's shotguns were digitally replaced with walkie-talkies, completely negating the suspense of the moment. It makes the staggered zoom to Elliot's horrified face before showing the shotguns, which is kept in the new version, look so out of place. However, this product of said editing was, nevertheless, ''[[VisualEffectsOfAwesome awesome]]''! [[HilarityEnsues As well as funny]]… Also edited in the newer version of the movie was the line, "You are not going as a terrorist for Halloween." Because it was released post-September 11th, "terrorist" was changed to "hippie." Mercilessly lampooned in the ''WesternAnimation/SouthPark'' parody episode "Free Hat." Incidentally, while said episode portrays Steven Spielberg as the diabolical mastermind behind editing ''Film/RaidersOfTheLostArk'', with Creator/GeorgeLucas only reluctantly following, in RealLife Spielberg himself later stated that editing the movie was a mistake.
* The French children's production ''[[Film/ArthurAndTheInvisibles Arthur et les Invisibles]]'' contains some typical French risqué moments: for instance, Arthur, the main character, used the cord that laces the female lead's corset as a climbing rope, causing much complaining and one-handed climbing from her because she needed her other hand to hold the corset shut. This scene survived unscathed in the German version, but it got cut from at least one English variation. That is somewhat understandable, but another scene that got cut was a simple kiss between the two leads. Given the magical power of this kiss (the first kiss transferred some powers, meaning that the villain could no longer [[VirginPower rob the female lead of her powers by kissing her]]), as well as its social implications (it's as good as a marriage), this makes the plot from this moment on rather confusing. Note that in both cases the uncensored film is perfectly legal: while the actor playing real-life Arthur is about 12, the scenes in question play in the world of the Invisibles (Minimoys in the adaptation) and are fully computer-generated. In the director's cut, Arthur's parents are racist, negligent monsters who don't care about their son and only care about the treasure.
* The makers of ''Film/HotFuzz'' were contractually obliged to make a version suitable for television viewing. The edited portions can be viewed on the two-disc version. The results are hilarious. "Jesus Christ" was changed to "peas and rice," for instance.
* ''Film/ShaunOfTheDead'' has a {{Bowdlerise}}d version as a special feature on the {{DVD}} version called "Funky Pete". The original film has a scene where Pete, one of the roommates, uses different variations of the word "fuck" during a rant; hearing every instance changed to "funk" is highly amusing (hence the name of the special feature). In addition, "prick" is changed to the nonsense word "prink".
* Edgar Wright seems to be a fan of inventive Bowdlerisation; he did the same thing with ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld'' on a special feature on the Blu-Ray. It involved lots of uses of the word "Smurf" and "Owl".
* ''Film/FiveHundredDaysOfSummer'' has a Bowdlerized version played on Delta Airlines flights. In it, when Tom and Summer are playing the penis game the word "penis" is replaced with "panda". This leads to some odd reactions from people towards someone screaming "panda!"
** Also, the bowdlerization cuts out [[spoiler: the shower sex scene and Tom's "roses are red, violets are blue, fuck you whore" card]]. And the poo sculpture at the exhibition Tom and Summer visit. There's also "She took a giant spit on my face".
* As a joke, Tom Green edited a new version of ''Film/FreddyGotFingered'' so that it would receive a PG rating and included it as a special feature on the DVD. The PG-rated cut is 3 minutes long.
* When ''Film/DumbAndDumber'' aired on TV (mostly on TBS, and Creator/CartoonNetwork when it went through its NetworkDecay of showing live-action shows more than animated shows), the following scenes are altered.
** Lloyd's line, "That John Denver's full of shit" was changed to "That John Denver's really full of it."
** The scene of Harry rushing to the bathroom after drinking the laxative-laced tea used pan-and-zoom to cover up Harry pulling his pants down just as he sits on the toilet and faded out just as Harry is defecating.
** The censors also ruined the punchline of combining a bulldog with a shih-tzu ("We call it a bull-sniki!"). They could have just removed the punchline altogether and make it a StealthPun. A different edit of the film ''does'' do this, in fact: Harry sets up the joke, Mary responds "Really? That's weird" and instead of the punchline, it just cuts to Harry laughing uproariously.
** The scene of Harry, Lloyd and Mary on the bed at gunpoint and Harry fighting with Lloyd, Harry asks Lloyd where he should sign. Lloyd's original line was, "Right on my ass, after you kiss it!" On Cartoon Network (and other televised versions), the line was changed to, "Right on my sandwich, after you kiss it!"
* FX airings of ''Film/SummerOfSam'' edit out EVERY ClusterFBomb, which renders the entire movie meaningless.
* Believe it or not, ''Film/TheRockyHorrorPictureShow''[[note]]another movie that's inappropriate for airing on normal television, due to content and its notoriety as a midnight cult film meant to be seen by fans dressed as the characters and shouting things/throwing things at the screen[[/note]] has aired on television with parts edited:
** FUSE network's version cuts out nearly all instances of male-on-male innuendo (which, for a lot of people, is the best part). One person who posted on [[http://www.broadwayworld.com/board/readmessage.php?thread=1001454&boardid=2 this thread about the movie's R rating being justifiable]] was disgusted by the editing:
--> "Rocky Horror was on Fuse last night and they censored so many random things, like when Frank runs his finger down Rocky's stomach during I Can Make You a Man on (the word) "steam". They edit out when he [[spoiler:chops up Eddie]], which, fine, but also when Magenta pulls off his [[spoiler: bloody]] gloves afterwards. It was so annoying. At that point, I gave up and put in the DVD to finish out the movie, because I'm sure the whole mid-section of the movie was chopped to pieces."
** The MTV and VH-1 versions cut the line "A mental mindfuck can be nice" and blur out Columbia's breasts and the genitals on the nude statues.
* ''Film/TheBandWagon'' bowdlerizes one line of "I Love Louisa": "I love a great big boosom" became "I never want to lose 'em."
* Adhering to studio ethics, Disney toned down the violence for a 1975 reissue of their ''[[{{Film/TreasureIsland1950}} Treasure Island]]'' in order to get a G rating. The uncut version was submitted to the MPAA in 1992 with a PG rating.
* The Comedy Central version of ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld'' mutes Kim calling Scott a retard and shortens Roxy's "Your BF's about to get F'd in the B!" to "Your BF's about to get in the B!", as well as muting the words "shit" and "asshole" a few times; the thing that's really crazy about this is that ''WesternAnimation/SouthPark'' gets away with the same kind of language on a regular basis, even in its TV-14 edited version.
* The AMC airing of ''Film/LoveActually'' completely excises the John & Judy subplot, as there is no way to get around the fact that they are stark naked and simulating sex acts in nearly all of their scenes.
* The TV edit of ''Film/{{Bulletproof}}'' has old, seasoned police officers calling each other "silly beast" in anger.
* In the TV edit of ''Film/TheUsualSuspects'', the phrase they have to say in the line-up is changed to "Hand me the keys, you fairy godmother!"
* In ''Film/BridgetJonesDiary'', the scene where Bridget Jones quits her job, she tells her boss that she'd rather have a job "wiping Saddam Hussein's arse" than working for him. The TV-friendly version? "Washing Saddam Hussein's car."
** In the UK version, Julian's line, "Careful, you ham-fisted cunt," had to be changed to "Careful, you ham-fisted cow!" in order to get a 15 rating.
* In the USA edited version of ''[[Film/TheFastAndTheFurious 2 Fast 2 Furious]]'' the main character flips off someone going reverse in car. The edited version has him holding a fist towards the character which is apparently offensive [[note]](though, in most countries, a closed fist presented to someone in the same manner as the middle finger is considered offensive and/or threatening)[[/note]]
* Movies of the Halloween series can do this during kills. Particularly bad examples can be seen in the beginning of Halloween II where kills are simply replaced by a still shot of Michael Myer's mask with cuts to the soundtrack. Also, the video quality decreases.
* An entire adaptation was this. ''Theatre/TheChildrensHour'' is a play about two female teachers accused by an evil student of being in a lesbian relationship. When it was adapted to a movie in the 1930s, the lesbian relationship was changed to the two women dating (and fighting over) the same man. The 1961 adaptation called ''[[http://www.youtube.com/watch?v=lOcbgT4KeEY The Childrens Hour]]'' is truer to the original with the gay plot intact, though some editing needed to be done to appease the censors (as homosexuality ''still'' wasn't accepted in the 1960s).
* When ''Film/TheShawshankRedemption'' is aired on American TV, the line/mispronunciation "'[[Literature/TheCountOfMonteCristo The Count of Monty Crisco]]' by [[Creator/AlexandreDumas Alexander Dumbass]]" is sometimes censored to "Alexander Dumb...", killing the joke in the process.
* The profanity-spewing speech therapy scene in ''Film/TheKingsSpeech'' led to the film recieving an R rating in the United States, which would have prevented wider audiences from seeing it. As a result, shortly after its Oscar win, a re-edited version with a toned-down version of said scene was released, and got the much lighter PG-13 rating. The public attacked the distributors for resorting to censorship, and this re-edited version slowly drifted away from view.
* Thanks to UsefulNotes/TheHaysCode, several lyrics from the songs in ''AnythingGoes'' were changed for the 1937 movie. "Now God knows" and "four-letter words" were changed to "Heaven knows" and "three-letter words" in the title song, and in "I Get a Kick Out of You" the lyric "Some get a kick from cocaine" was changed to "Some like the perfume in Spain."
* In the 1948 film version of ''Theatre/TheTimeOfYourLife'', much of the dialogue concerning Kitty is rewritten to turn her from a streetwalker into a "B-girl"[[note]]It should be noted that a "B-girl" is similar to a streetwalker in that she picks up drunken men at the bar, but "B-girl" has less obvious connotations to prostitution[[/note]]. The scene where Joe and Tom go up to Kitty's room to comfort her and angrily drive away a drunken young sailor is removed entirely.
* In Canada, as long as you slap a ContentWarning on every commercial break, basic cable channels can get away with swearing and violence. However, an airing of ''Film/ALeagueOfTheirOwn'' on W Movies censored "god" out of "goddamn". Some Canadian edits similarly seem to allow "shit" but not "fuck" (which is also what most American basic cable channels do. See: some of CartoonNetwork's original programming, the TBS episodes of ''WesternAnimation/AmericanDad'', and anything on Creator/ComedyCentral after 10:00pm).
* In ''Theatre/TheRoseTattoo'', Serafina warns Jack that her daughter is a virgin, and he replies, to her astonishment, that he is a virgin himself. "Virgin" was still a taboo word in movies of the 1950s, so "innocent" had to be substituted when this scene was filmed.
* ''Film/TransformersRevengeOfTheFallen'': Some international theatrical versions blanked out "Suck my" on the ice cream truck, leaving only the word popsicle.
* The horror-drama film ''Found'' has over ''seven minutes'' of cuts to get an R18+ rating in Australia. This is ridiculously prudent compared to the UK which only required a four-second cut to remove sexual violence.
* In the TV version of the ''Film/DirtyHarry'' franchise's ''Film/SuddenImpact'', the closing dialogue of the film is changed, possibly due to [[MediaWatchdog S&P]] feeling squeamish about [[spoiler: Harry letting Jennifer get away with murder]]:
** Theatrical version:
--> '''Officer Bennett:''' Inspector, we found a .38 snub in his belt. ''(Shows Harry an open evidence bag; inside is the revolver Mick took from Jennifer.)''
--> ''({{Beat}}, while Harry looks at Jennifer and she looks at him.)''
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: his gun there was used in all the killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's over?
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
** TV version:
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: this gun there was used in all the killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's [[spoiler: over to the jury?]]
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
* In ''Film/VampireAcademy'', Lissa's cutting had been changed to [[spoiler:the effects of using Spirit]] rather than her using it to cope with her depression as in [[Literature/VampireAcademy the book]]. This might have been a late change after the censors complained, because several characters say things like "Wait, so she's cutting herself?"
* In-universe in ''Film/TheHungerGamesMockingjayPart1'', Plutarch edits "necklace of rope" to "necklace of hope" when using Katniss' rendition of "The Hanging Tree" over a propaganda piece.
* ''Film/IntoTheWoods'':
** The scene where [[spoiler:the Baker's wife and Cinderella's Prince cheat on their spouses]] is left intact, but is made slightly less suggestive than it was in [[Theatre/IntoTheWoods the original stage musical]].
** [[spoiler:The Steward no longer bludgeons Jack's Mother with his staff. Rather, he pushes her down and unintentionally causes her head to bash against a log (he's also noticeably more remorseful and shocked at what he had done). We also never see the impact, and she dies off screen rather than in the Baker's arms.]]
** The scene in which Cinderella's Stepmother cuts up her daughters' feet is altered so that we never see it done on screen.
** Subverted with the Wolf. In the original play, the Wolf has a fake rubber penis with no pants. The Disney movie adaptation didn't include it, but there was still a sexual vibe in his voice, actions, and facial expressions during "Hello Little Girl." The added pimp suit and the fact that Creator/JohnnyDepp plays the Wolf just puts more gasoline on the fire.
** In the original musical, we actually see the Baker cut open the Wolf after he eats Little Red and Granny. In the film, the scene cuts right before the impact.
* When ''Film/FiftyShadesOfGrey'' was released in Vietnam, ''[[http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/fifty-shades-of-grey-in-the-censored-vietnam-version-there-is-no-sex-at-all-10096525.html all the sex scenes were cut]]'', a decision which rendered the entire film pointless.
* The film version of ''Theater/ThePajamaGame'' had a few of four-letter words and sexually suggestive lines written out of the lyrics, with the first compromising scenario described in "I'll Never Be Jealous Again" rewritten wholesale because of its SexDressed implication. The dialogue was far less censored, however, even retaining most of the {{Double Entendre}}s in the "double entry" scene.
* Parodied in ''[[http://www.captainbucky.com/ The Adventures of Captain Bucky and his Space Marshals, in Outer Space]]''. Space Cadetette Jill swears at Captain Bucky, but it's dubbed over by a voice in an unconvincing falsetto calling Bucky a "heroic Hercules".
* As released in Germany, the climax of ''Film/{{Breakdown}}'' - [[spoiler: with BigBad Red being killed when Amy releases the gears of his truck and it falls on him]] - is cut to remove [[spoiler: Amy's action, transforming her vengeful AndThisIsFor decision into an accident.]]
* The UK version of ''Film/TheAbyss'' edits out all shots of the mouse immersed in the liquid oxygen due to the BBFC's rule against showing animal cruelty (mostly cockfighting, horses getting tripped by wires or diving into water, and animals being forced to fight each other by humans) and to get rid of the possibility that someone could imitate this at home with their pet rat (or any kind of pet rodent).
* In one instance in ''Film/{{Cinderella 2015}}''. The scene from [[Disney/{{Cinderella}} the animated movie]] where Cinderella's homemade dress for the ball is torn to shreds by her stepsisters is toned down to Lady Tremaine ripping a few portions. Possibly because it would be more difficult to rip a dress apart by hand in live-action. Another possibility is that the writers wanted to make the scene less heart-breaking so that Ella could still fix the dress.
* The English dub of ''Film/TerrorOfMechagodzilla'' cut out a scene where Katsura was naked, a scene where Interpol Agent Kasakuri is murdered by the aliens, and the scene where Katsura sacrifices herself to shut down Mechagodzilla.
* The UK release of ''Rambling Rose'' trimmed the scene where Rose lets Buddy fondle one of her breasts and... [[GettingCrapPastTheRadar stimulate her]]... because while DawsonCasting was in effect for 19-year-old Rose (played by Laura Dern, 24 at the time), it was averted with 13-year-old Buddy (played by then-''14''-year-old Lukas Haas - under British law he was too young for that kind of thing).
* In Mexico, as a rule of thumb, any film depicting the American military killing Mexicans on any kind of context, while not always banned, were normally edited out in dubbed versions, for [[UsefulNotes/MexicanAmericanWar obvious reasons]]. Oddly enough, subbed versions averted this for some bizarre reason:
** In the Mexican dub of ''Film/RoboCop1987'', when in the news break talk about a war between Mexico and the U.S., the Mexican dub replaces the dialogue with about a war in the Middle East instead. (Oddly enough, the original dialogue was uncensored in the subbed version)
** Also, the Mexican dub of ''Film/AvengingForce'', the motives of the paramiltary group were changed from declare a war against Mexico and kill Mexicans to declare a war against the Soviet Union and to kill communists instead. And just like the previous example, it was also uncensored in the subbed version as well.
* Creator/JohnWaters had fun with a basic cable edit of the controversially-rated-NC-17 ''A Dirty Shame'', blurring any nudity, cutting any motions, dialogue, or even ''facial expressions'' deemed too sexual (of which this movie has lots) and dubbing over language with hilarious substitutes (on one occasion, "bearjobs" replaces "blowjobs"). This cut still got an R rating from the MPAA.
* ''Film/Deadpool2016'' was heavily censored just to receive an adults-only rating in India, [[http://i.imgur.com/p69odGH.jpg as one can see from this document]]. Not only was the censorship a major killer of a lot of the film's humor, it was inconsistent (the repeated 'Sexy motherfucker...' in the Deadpool rap was left intact).
* The ''Literature/DiaryOfAWimpyKid'' movie airs on Disney Channel with a TV-PG rating, yet still has even the mildest of insults muted - for example, Patty's "Don't be such a [[spoiler:wuss]], Heffley." Not only that, but when Rowley lipsyncs to Ke$ha's "Tik Tok", the words "Jack" and "tipsy" are muted.

to:

*** There's also the TV version of ''Film/JayAndSilentBobStrikeBack'' that was shown on AMC recently. Let's just say Jay had a lot less dialogue.
*** Averted with the FuelTV version of ''Film/{{Clerks}}'', which while still censored, was admittedly done pretty well for a Kevin Smith movie.
***
** ''Film/ChasingAmy'' on Oxygen. "Life ain't nothin' but bettys and money"? ''Seriously''?!
* ''Film/TheParentTrap'' remake. Whenever they show it on Creator/DisneyChannel, they cut out the part where Hailey pierces Annie's ears with a nail. They show Annie holding her ears, trying to make the decision. Then they cut to commercial, and when they get back, Annie's ears are pierced.
** Creator/ABCFamily keeps the ear-piercing scene intact, except for the close-up shot of the pin entering Lohan's ear.
** They also have started completely cutting the scene where Hailey asks her mother for a sip of wine, which she then comments on with all the knowledge you would expect of a winemaker's daughter. In the uncut vs., this is a major reason that the grandfather suspects something is up and follows Hailey to the park. But the modern MPAA has declared that films with people drinking anything declared to be wine cannot go lower than PG-13 -- that is, if you drink wine, then it's not a family film. The Creator/DisneyChannel must have taken its cue
Every swear word from there.
*** The wine and ear-piercing parts were also cut when
the movie was released in the UK. Both parts were cut because the censors in the UK don't like showing dangerous or illegal actions that can easily be imitated in real life [[note]]such as detailed scenes of drug abuse, lock-picking, suicide methods (hanging and wrist-slitting are commonly cut), any action that can cause injury, illness, or death if imitated by children and idiotic viewers (common scenarios cut include pranks involving electricity, using an aerosol can as a flamethrower, ingesting chemicals or bodily fluid, or anything seen on the MTV show ''Jackass''), and, in the case of the ear-piercing, anything that can cause a blood infection or AIDS[[/note]], especially in films rated U[[note]]the British Comedy Central version of ''Film/{{Dogma}}'' is removed, making Rufus's line to Jay at the G rating[[/note]] and PG (read: end of the kid- and family-friendly flicks) [[note]]Even the PG and 12-rated films have to be relatively family-friendly, but do allow for more intense content, so long as it's relevant to the story[[/note]]. These scenes can now be found uncut on DVD.
* They edit the language in
movie [[spoiler: ("And if you watch your mouth, I'll get you into heaven too!)]] fall flat.
** There's also
the TV cut version of ''Film/FerrisBuellersDayOff'' to take out any swearing. ''Film/JayAndSilentBobStrikeBack'' that was shown on AMC. Let's just say Jay had a lot less dialogue.
*
The TV airing of ''Film/WaitingToExhale'' cuts are rather obvious out the scene of Gloria's son being angry that his father is a closet homosexual.
* Fuse TV's edit of ''Music/TheWall'' went with the ''[[SarcasmMode brilliant]]'' decision
to some viewers.
** "Pardon my French, but
''reverse'' most curse words ([[{{Narm}} "You little TIHS, you're an *splice* -IDIOT!
** "What a little motorhead!"
** (Yelling) "I'm not
in it!"]]"), as well as do obvious and awkward zooms to the side of the screen when [[FanDisservice Pink's wife]] shows up in "The Trial" (odd, since they just gonna sit did plain old {{Pixellation}} for other instances of nudity) and the scene of the Schoolmaster beating Pink while being beaten by a fat, nude version of his wife only showed a close-up of the Schoolmaster and Pink. Some versions of this movie aired on my...TV don't even show Pink's wife at all.
* TNT's edit for ''Film/{{Watchmen}}'' edits for offensive language, sexual content (particularly all scenes of Dr. Manhattan's genitals, which are pixellated for TV broadcast), and violence (the violence cuts usually just cut away to another scene or fade out to a commercial). Additional scenes from "The Ultimate Cut" DVD version are added to make up for the content that was cut (the TV version includes the "Tales of the Black Freighter" sequence).
* In the 1961 film version of ''Theatre/WestSideStory'', the lyrics to the "Tonight Quintet" are changed. Instead of "He comes home hot and tired, so what / No matter if he's tired, as long as he's hot," Rita Moreno is forced to sing, "He comes home hot and tired, oh dear / No matter if he's tired, as long as he's here".
** And in "Officer Krupke", the original lyric "My father is a bastard / My ma's an SOB / My grandpa's always plastered / My grandma pushes tea" becomes "My daddy beats my mommy / My mommy clobbers me / My grandpa is a commie / My grandma pushes tea". Yes, by UsefulNotes/TheHaysCode, cussing is out, but DomesticAbuse and [[GettingCrapPastTheRadar having elderly grandmothers be marijuana dealers]] are both acceptable. And being a Communist is just as bad as beating children or selling marijuana, though it's apparently more acceptable than being an alcoholic (although it's probably more about keeping the rhyming scheme than any actual problems with alcoholism).
** Even better example in the same song, the movie makes "Dear kindly social worker / They say go earn a buck / Like be a soda jerker / Which means like be a schmuck.
" (Whiny voice) "Hind.into "Dear kindly social worker / They say go make some dough / Like be a soda jerker / Which means like be a schmo." Cussing isn't even allowed in Yiddish!
*** By the time it made to the movie version, it had mutated into "Dear kindly social worker / They tell me get a job / Like be a soda jerker / Which means I'd be a slob.
"
** "If you stuck a lump The Bowdlerization of coal of his HAND, in two weeks you'd have a diamond."
** At one point, a woman in a naughty nurse outfit shows up
"Gee, Officer Krupke" started even earlier. Sondheim wanted the last line to give Ferris be "Gee, Officer Krupke / Fuck you!" thus pulling a singing telegram:
--->"I heard
complete 180 on the boy's exaggerated politeness and showing that you were feeling ill,\\
Headache, fever, had a chill.\\
I came to help restore your pluck,\\
'cuz I'm the nurse that likes to-
:::...which is [[CurseCutShort cut short]] by Ferris's sister Jeannie slamming the door in her face. In the TV edit, she slams the door after the first two lines. Also, at one point a deliveryman drops off a package, which is received by Mr. Rooney. Upon leaving, he honks out the tune, "Shave and a haircut", with Rooney flipping him off twice in "two bits" rapid succession. In the TV version, he simply looks annoyed and does nothing.
* In the United States, they've broadcast ''Film/TheBigLebowski'' on Creator/ComedyCentral outside of their "Secret Stash" uncut and uncensored late-night block. By the time
they were finished cutting it, really troubled. The producers made him change it to "Krup you," which -- while very funny in a {{Narm}}y way -- lacks the movie was practically incomprehensible -- [[SerialEscalation moreso emotional impact he wanted.
** The "Jets Song" has some fairly ridiculous Bowdlerized words too- "the best barking gang on the whole bugging street" and "the whole, ever, mother-loving street!"
*** WordOfGod says that although the producers requested the changes, all of the above except "schmuck/schmo" he considered better
than usual]]. On the plus side, originals. "Krup You!" was actually LeonardBernstein's suggestion and he though that it fitted the edited line "This is what happens when you find a stranger in kid-like nature of the Alps!" Jets better. The same goes for "the best barking gang on the whole bugging street" and its variations, like "This is what happens when you feed a stoner scrambled eggs!" have "the whole, ever, mother-loving street!"
** A ''HaveAGayOldTime'' variation comes in ''I Feel Pretty''. As originally staged: "I feel pretty / Oh so pretty / I feel pretty and witty and bright / And I pity / Any girl who isn't me tonight." To remove any hint that Maria was planning to spend the night with Tony, the words
become MemeticMutation "I feel pretty and are seen as an intentional parody of witty and gay / And I pity / Any girl who isn't me today".
** Shrank's nasty "How's
the kind of nonsensical and lame lines that are used to censor out the stuff that may be violent, profanity-laced, sexual, or disturbing in nature, but probably makes more sense than what's being substituted.
** Ironically, when the Corvette's real owner smashes Walter's car with a crowbar, [[http://www.youtube.com/watch?v=LCcKBcZzGdA#t=1m16s you can still hear "I'LL KILL YOUR CAR! I'LL KILL YOUR FUCKING CAR!" uncut]] if you have really good ears.
* In the twentieth anniversary edition version of ''Film/ETTheExtraTerrestrial'', the policemen's shotguns were digitally replaced with walkie-talkies, completely negating the suspense of the moment. It makes the staggered zoom to Elliot's horrified face before showing the shotguns, which is kept in the new version, look so out of place. However, this product of said editing was, nevertheless, ''[[VisualEffectsOfAwesome awesome]]''! [[HilarityEnsues As well as funny]]… Also edited in the newer version of the movie was the line, "You are not going as a terrorist for Halloween." Because it was released post-September 11th, "terrorist" was changed to "hippie." Mercilessly lampooned in the ''WesternAnimation/SouthPark'' parody episode "Free Hat." Incidentally, while said episode portrays Steven Spielberg as the diabolical mastermind behind editing ''Film/RaidersOfTheLostArk'', with Creator/GeorgeLucas only reluctantly following, in RealLife Spielberg himself later stated that editing the movie was a mistake.
* The French children's production ''[[Film/ArthurAndTheInvisibles Arthur et les Invisibles]]'' contains some typical French risqué moments: for instance, Arthur, the main character, used the cord that laces the female lead's corset as a climbing rope, causing much complaining and one-handed climbing from her because she needed her other hand to hold the corset shut. This scene survived unscathed in the German version, but it got cut from at least one English variation. That is somewhat understandable, but another scene that got cut was a simple kiss between the two leads. Given the magical power of this kiss (the first kiss transferred some powers, meaning that the villain could no longer [[VirginPower rob the female lead of her powers by kissing her]]), as well as its social implications (it's as good as a marriage), this makes the plot from this moment
action on rather confusing. Note that in both cases the uncensored film is perfectly legal: while the actor playing real-life Arthur is about 12, the scenes in question play in the world of the Invisibles (Minimoys in the adaptation) and are fully computer-generated. In the director's cut, Arthur's parents are racist, negligent monsters who don't care about their son and only care about the treasure.
* The makers of ''Film/HotFuzz'' were contractually obliged to make a version suitable for television viewing. The edited portions can be viewed on the two-disc version. The results are hilarious. "Jesus Christ" was changed to "peas and rice," for instance.
* ''Film/ShaunOfTheDead'' has a {{Bowdlerise}}d version as a special feature on the {{DVD}} version called "Funky Pete". The original film has a scene where Pete, one of the roommates, uses different variations of the word "fuck" during a rant; hearing every instance changed to "funk" is highly amusing (hence the name of the special feature). In addition, "prick"
your mother's mattress, Action?" is changed to "How's the nonsense word "prink".
* Edgar Wright seems to be a fan of inventive Bowdlerisation; he did the same thing with ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld''
action on a special feature on the Blu-Ray. It involved lots of uses your mother's side of the word "Smurf" and "Owl".
* ''Film/FiveHundredDaysOfSummer'' has a Bowdlerized version played on Delta Airlines flights. In it, when Tom and Summer are playing
street, Action?" Not much tamer, but just enough to go over the penis game heads of the word "penis" is replaced with "panda". This leads to some odd reactions from people towards someone screaming "panda!"
** Also, the bowdlerization cuts out [[spoiler: the shower sex scene and Tom's "roses are red, violets are blue, fuck you whore" card]]. And the poo sculpture at the exhibition Tom and Summer visit. There's also "She took a giant spit on my face".
younger viewers.
* As a joke, Tom Green edited a new version of ''Film/FreddyGotFingered'' so that it would receive a PG rating and included it as a special feature on the DVD. The PG-rated cut is 3 minutes long.
* When ''Film/DumbAndDumber'' aired on TV (mostly on TBS, and
Creator/CartoonNetwork when it went through its NetworkDecay airing of showing live-action shows more than animated shows), the following scenes are altered.
** Lloyd's
''Film/WhoFramedRogerRabbit'' muted out "lust" and "dinky" in Baby Herman's infamous line, "That John Denver's full "I got a 50-year-old lust in a three-year-old's dinky!" [[note]](most TV versions of shit" was changed to "That John Denver's really full of it."
** The scene of Harry rushing to
this movie that air during the bathroom after drinking the laxative-laced tea used pan-and-zoom to cover up Harry pulling his pants down hours when children and families are watching TV just as he sits on redub the toilet and faded line as "I'm a 50-year-old lost in a 3-year-old body")[[/note]], cut out just as Harry is defecating.
** The censors
Baby Herman's line "How many times do we have to do this damn scene!", also ruined cut out Benny's "what the punchline of combining a bulldog with a shih-tzu ("We call it a bull-sniki!"). They could have just removed hell happened here?", and cut the punchline altogether "Booby Trap" part [[note]]Most TV versions -- particularly the Disney Channel version in the 1990s and make it a StealthPun. A different edit of FOX version that aired back when FOX aired edited-for-TV movies on weeknights and special weekends keep the film ''does'' do this, in fact: Harry sets up "booby trap" part in, but replace Eddie's line of "Nice booby trap!" to "Nice one, Jess!"[[/note]]
** ''Film/WhoFramedRogerRabbit'' is also censored on video and DVD releases. In
the joke, Mary responds "Really? That's weird" and instead of the punchline, it just cuts to Harry laughing uproariously.
** The scene of Harry, Lloyd and Mary on the bed at gunpoint and Harry fighting with Lloyd, Harry asks Lloyd where he should sign. Lloyd's
original line was, "Right on my ass, after you kiss it!" On Cartoon Network (and other televised versions), the line was changed to, "Right on my sandwich, after you kiss it!"
* FX airings of ''Film/SummerOfSam'' edit out EVERY ClusterFBomb, which renders the entire movie meaningless.
* Believe it or not, ''Film/TheRockyHorrorPictureShow''[[note]]another movie that's inappropriate for airing on normal television, due to content and its notoriety as a midnight cult film meant to be seen by fans dressed as the characters and shouting things/throwing things at the screen[[/note]] has aired on television with parts edited:
** FUSE network's version cuts out nearly all instances of male-on-male innuendo (which, for a lot of people, is the best part). One person who posted on [[http://www.broadwayworld.com/board/readmessage.php?thread=1001454&boardid=2 this thread about the movie's R rating being justifiable]] was disgusted by the editing:
--> "Rocky Horror was on Fuse last night and they censored so many random things, like when Frank runs his finger down Rocky's stomach during I Can Make You a Man on (the word) "steam". They edit out when he [[spoiler:chops up Eddie]], which, fine, but also when Magenta pulls off his [[spoiler: bloody]] gloves afterwards. It was so annoying. At that point, I gave up and put in the DVD to finish out the
movie, because I'm sure when Jessica Rabbit is flung out of Bennie the whole mid-section of the movie was chopped to pieces."
** The MTV
Cab, her skirt flies up, and VH-1 versions cut the line "A mental mindfuck can be nice" and blur out Columbia's breasts and the genitals on the nude statues.
* ''Film/TheBandWagon'' bowdlerizes one line of "I Love Louisa": "I love a great big boosom" became "I never want to lose 'em."
* Adhering to studio ethics, Disney toned down the violence
for a 1975 reissue of their ''[[{{Film/TreasureIsland1950}} Treasure Island]]'' in order to get a G rating. few frames, it's apparent that [[GoingCommando Jessica doesn't wear underpants]] (although this could just be an animation error). The uncut version was submitted to the MPAA in 1992 with a PG rating.
* The Comedy Central
laserdisc and VHS video version of ''Film/ScottPilgrimVsTheWorld'' mutes Kim calling Scott a retard and shortens Roxy's "Your BF's about to get F'd in the B!" to "Your BF's about to get in the B!", as well as muting the words "shit" and "asshole" a few times; the thing that's really crazy about this is that ''WesternAnimation/SouthPark'' gets away with the same kind of language on a regular basis, even in its TV-14 edited version.
* The AMC airing of ''Film/LoveActually'' completely excises the John & Judy subplot, as there is no way to get around the fact that they are stark naked and simulating sex acts in nearly all of their scenes.
* The TV edit of ''Film/{{Bulletproof}}'' has old, seasoned police officers calling each other "silly beast" in anger.
* In the TV edit of ''Film/TheUsualSuspects'', the phrase they have to say in the line-up is changed to "Hand me the keys, you fairy godmother!"
* In ''Film/BridgetJonesDiary'',
altered the scene where Bridget Jones quits by digitally putting a pair of white panties underneath her job, she tells her boss dress. The newer DVD version opted instead to reanimate the scene so that she'd rather have a job "wiping Saddam Hussein's arse" than working for him. The TV-friendly version? "Washing Saddam Hussein's car."
** In
way Jessica's skirt is longer and the UK fall is a bit more graceful.
** Also on the TV
version, Julian's line, "Careful, you ham-fisted cunt," had to be changed to "Careful, you ham-fisted cow!" in order to get a 15 rating.
* In
when Eddie Valiant approached the USA edited version of ''[[Film/TheFastAndTheFurious 2 Fast 2 Furious]]'' gorilla bouncer at the main character flips off someone going reverse in car. Ink and Paint Club, he quips, "Nice monkey suit," with the gorilla grumbling, "Wiseass!" The edited version has him holding a fist towards the character which is apparently offensive [[note]](though, in most countries, a closed fist presented to someone in the same manner as the middle finger is considered offensive and/or threatening)[[/note]]
* Movies of the Halloween series can do this during kills. Particularly bad examples can be seen in the beginning of Halloween II where kills are simply replaced by a still shot of Michael Myer's mask
replaces "Wiseass!" with cuts to "Wise guy!"; the soundtrack. Also, Cartoon Network version, on the video quality decreases.
* An entire adaptation was this. ''Theatre/TheChildrensHour'' is a play about two female teachers accused by an evil student of being in a lesbian relationship. When it was adapted to a movie in
other hand, just had the 1930s, gorilla looking pissed before the lesbian relationship was changed to the two women dating (and fighting over) the same man. The 1961 adaptation called ''[[http://www.youtube.com/watch?v=lOcbgT4KeEY The Childrens Hour]]'' is truer to the original with the gay plot intact, though some editing needed to be done to appease the censors (as homosexuality ''still'' wasn't accepted in the 1960s).
* When ''Film/TheShawshankRedemption'' is aired on American TV, the line/mispronunciation "'[[Literature/TheCountOfMonteCristo The Count of Monty Crisco]]' by [[Creator/AlexandreDumas Alexander Dumbass]]" is sometimes censored to "Alexander Dumb...", killing the joke in the process.
* The profanity-spewing speech therapy
scene in ''Film/TheKingsSpeech'' led to the film recieving an R rating in the United States, which would have prevented wider audiences from cut away.
** The Hub/Discovery Family airing cuts out Dolores line after
seeing it. As a result, shortly after its Oscar win, a re-edited version with a toned-down version of said scene was released, and got the much lighter PG-13 rating. The public attacked the distributors for resorting to censorship, and this re-edited version slowly drifted away from view.
* Thanks to UsefulNotes/TheHaysCode, several lyrics from the songs
Roger hiding in ''AnythingGoes'' were changed for the 1937 movie. "Now God knows" and "four-letter words" were changed to "Heaven knows" and "three-letter words" in the title song, and in "I Get a Kick Out of You" the lyric "Some get a kick from cocaine" was changed to "Some like the perfume in Spain."
* In the 1948 film version of ''Theatre/TheTimeOfYourLife'', much of the dialogue concerning Kitty is rewritten to turn her from a streetwalker into a "B-girl"[[note]]It should be noted
Eddie's coat,"Is that a "B-girl" is similar rabbit in your coat or are you just happy to a streetwalker in that she picks up drunken men at see me?".
** Some UK airings remove
the bar, but "B-girl" has less obvious connotations to prostitution[[/note]]. The scene part where Joe and Tom go up to Kitty's room to comfort her and angrily drive away a drunken young sailor is removed entirely.
[[spoiler:Judge Doom's eyes turn into daggers]].
* In Canada, as long as you slap a ContentWarning on every commercial break, basic cable channels can get away with swearing and violence. However, an airing Many TV editions of ''Film/ALeagueOfTheirOwn'' on W Movies censored "god" out of "goddamn". Some Canadian edits similarly seem to allow "shit" but not "fuck" (which is also what most American basic cable channels do. See: some of CartoonNetwork's original programming, ''Film/WillyWonkaAndTheChocolateFactory'' (particularly the TBS episodes of ''WesternAnimation/AmericanDad'', and anything on Creator/ComedyCentral after 10:00pm).
* In ''Theatre/TheRoseTattoo'', Serafina warns Jack that her daughter is a virgin, and he replies, to her astonishment, that he is a virgin himself. "Virgin" was still a taboo word in movies of the 1950s, so "innocent" had to be substituted when this scene was filmed.
* ''Film/TransformersRevengeOfTheFallen'': Some international theatrical versions blanked out "Suck my"
one shown on the ice cream truck, leaving only the word popsicle.
* The horror-drama film ''Found'' has over ''seven minutes'' of cuts to get an R18+ rating in Australia. This is ridiculously prudent compared to the UK which only required a four-second cut to remove sexual violence.
* In the TV version of the ''Film/DirtyHarry'' franchise's ''Film/SuddenImpact'', the closing dialogue of the film is changed, possibly due to [[MediaWatchdog S&P]] feeling squeamish about [[spoiler: Harry letting Jennifer get away with murder]]:
** Theatrical version:
--> '''Officer Bennett:''' Inspector, we found a .38 snub in his belt. ''(Shows Harry an open evidence bag; inside is the revolver Mick took from Jennifer.)''
--> ''({{Beat}}, while Harry looks at Jennifer and she looks at him.)''
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: his gun there was used in all the killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's over?
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
** TV version:
--> '''Harry''' ''(To Bennett)'': Run it through ballistics. I think you'll find [[spoiler: this gun there was used in all the killings.]]
--> '''Bennett:''' Then it's [[spoiler: over to the jury?]]
--> '''Harry:''' Yeah. It's over.
--> ''(Harry escorts Jennifer away; camera zooms out; end of film.)''
* In ''Film/VampireAcademy'', Lissa's cutting had been changed to [[spoiler:the effects of using Spirit]] rather than her using it to cope with her depression as in [[Literature/VampireAcademy the book]]. This might
former FOX Family Channel) have been a late change after the censors complained, because several characters say things like "Wait, so she's cutting herself?"
* In-universe in ''Film/TheHungerGamesMockingjayPart1'', Plutarch edits "necklace of rope" to "necklace of hope" when using Katniss' rendition of "The Hanging Tree" over a propaganda piece.
* ''Film/IntoTheWoods'':
** The scene where [[spoiler:the Baker's wife and Cinderella's Prince cheat on their spouses]] is left intact, but is made slightly less suggestive than it was in [[Theatre/IntoTheWoods the original stage musical]].
** [[spoiler:The Steward no longer bludgeons Jack's Mother with his staff. Rather, he pushes her down and unintentionally causes her head to bash against a log (he's also noticeably more remorseful and shocked at what he had done). We also never see the impact, and she dies off screen rather than in the Baker's arms.]]
** The scene in which Cinderella's Stepmother cuts up her daughters' feet is altered so that we never see it done on screen.
** Subverted with the Wolf. In the original play, the Wolf has a fake rubber penis with no pants.
disturbing Psychedelic Boat Tunnel sequence removed. The Disney movie adaptation didn't include it, but there was still a sexual vibe in his voice, actions, and facial expressions during "Hello Little Girl." The added pimp suit and the fact that Creator/JohnnyDepp plays the Wolf just puts more gasoline on the fire.
** In the original musical, we actually see the Baker cut open the Wolf after he eats Little Red and Granny. In the film, the scene cuts right before the impact.
* When ''Film/FiftyShadesOfGrey'' was released in Vietnam, ''[[http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/fifty-shades-of-grey-in-the-censored-vietnam-version-there-is-no-sex-at-all-10096525.html all the sex scenes were cut]]'', a decision which rendered the entire film pointless.
* The film version of ''Theater/ThePajamaGame'' had a few of four-letter words and sexually suggestive lines written out
Channel airings of the lyrics, with '80s and '90s keep the first compromising scenario described in "I'll Never Be Jealous Again" rewritten wholesale because of its SexDressed implication. The dialogue was far less censored, however, even retaining most of the {{Double Entendre}}s in the "double entry" scene.
* Parodied in ''[[http://www.captainbucky.com/ The Adventures of Captain Bucky and his Space Marshals, in Outer Space]]''. Space Cadetette Jill swears at Captain Bucky,
sequence, but it's dubbed over by a voice in an unconvincing falsetto calling Bucky a "heroic Hercules".
* As released in Germany, the climax of ''Film/{{Breakdown}}'' - [[spoiler: with BigBad Red being killed when Amy releases the gears of his truck and it falls on him]] - is cut to
remove [[spoiler: Amy's action, transforming her vengeful AndThisIsFor decision into an accident.]]
the chicken decapitation.
* The UK version of ''Film/TheAbyss'' edits the movie ''Literature/TheWitches'' was edited to remove the Grand High Witch taking her wig off (which revealed a disgusting, possibly bloody rash) and shortened Bruno's transformation into a mouse, as the censors felt it was too much terror for a PG-rated movie.
* The Hub's version of ''Film/{{Zathura}}'' censors the line "Get me a juice box, bee-yoch!", although you can still see Walter mouth "bee-yoch" and mutes
out all shots of "dick" when Walter intercepts Danny's baseball catch at the mouse immersed beginning. The UK version is edited to remove two scenes considered too imitable for younger and/or impressionable viewers: 1) When Walter and Danny find Judy frozen in the liquid oxygen due to bathroom, the BBFC's rule against showing animal cruelty (mostly cockfighting, horses getting tripped by wires or diving into water, and animals being forced scene of Walter using an AerosolFlamethrower to fight each other by humans) and to get rid of the possibility that someone could imitate this at home thaw her out is replaced with their pet rat (or any kind a long reaction shot of pet rodent).
* In one instance in ''Film/{{Cinderella 2015}}''.
Danny staring. 2) The scene from [[Disney/{{Cinderella}} of Walter and Danny finding the animated movie]] where Cinderella's homemade dress for astronaut in their living room squeezing flammable liquid on the ball is torn to shreds by her stepsisters is toned down to Lady Tremaine ripping a few portions. Possibly because it would be more difficult to rip a dress apart by hand in live-action. Another possibility is that the writers wanted to make the scene less heart-breaking so that Ella could still fix the dress.
* The English dub of ''Film/TerrorOfMechagodzilla'' cut out a scene where Katsura was naked, a scene where Interpol Agent Kasakuri is murdered by the aliens,
couch and the scene where Katsura sacrifices herself to shut down Mechagodzilla.
* The UK release
burning it is replaced with a longer shot of ''Rambling Rose'' trimmed the scene where Rose lets Buddy fondle one of her breasts and... [[GettingCrapPastTheRadar stimulate her]]... because while DawsonCasting was in effect for 19-year-old Rose (played by Laura Dern, 24 Walter and Danny at the time), it was averted with 13-year-old Buddy (played by then-''14''-year-old Lukas Haas - under British law he was too young for that kind of thing).
* In Mexico, as a rule of thumb, any film depicting the American military killing Mexicans on any kind of context, while not always banned, were normally edited out in dubbed versions, for [[UsefulNotes/MexicanAmericanWar obvious reasons]]. Oddly enough, subbed versions averted this for some bizarre reason:
** In the Mexican dub of ''Film/RoboCop1987'', when in the news break talk about a war between Mexico and the U.S., the Mexican dub replaces the dialogue with about a war in the Middle East instead. (Oddly enough, the original dialogue was uncensored in the subbed version)
** Also, the Mexican dub of ''Film/AvengingForce'', the motives
top of the paramiltary group were changed from declare a war against Mexico stairs and kill Mexicans to declare a war against the Soviet Union and to kill communists instead. And just like the previous example, it was also uncensored in the subbed version as well.
* Creator/JohnWaters had fun with a basic cable edit
longer shot of the controversially-rated-NC-17 ''A Dirty Shame'', blurring any nudity, cutting any motions, dialogue, or even ''facial expressions'' deemed too sexual (of which this movie has lots) and dubbing over language with hilarious substitutes (on one occasion, "bearjobs" replaces "blowjobs"). This cut still got an R rating from astronaut standing next to the MPAA.
* ''Film/Deadpool2016'' was heavily censored just to receive an adults-only rating in India, [[http://i.imgur.com/p69odGH.jpg as one can see from this document]]. Not only was the censorship a major killer of a lot of the film's humor, it was inconsistent (the repeated 'Sexy motherfucker...' in the Deadpool rap was left intact).
* The ''Literature/DiaryOfAWimpyKid'' movie airs on Disney Channel with a TV-PG rating, yet still has even the mildest of insults muted - for example, Patty's "Don't be such a [[spoiler:wuss]], Heffley." Not only that, but when Rowley lipsyncs to Ke$ha's "Tik Tok", the words "Jack" and "tipsy" are muted.
burning couch.
2nd Oct '16 3:03:54 PM Assassin-sensei
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The ''Literature/DiaryOfAWimpyKid'' movie airs on Disney Channel with a TV-PG rating, yet still has even the mildest of insults muted - for example, Patty's "Don't be such a [[spoiler:wuss]], Heffley." Not only that, but when Rowley lipsyncs to Ke$ha's "Tik Tok", the words "Jack" and "tipsy" are muted.
22nd Sep '16 3:08:20 PM smalltime
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Some UK airings remove the part where [[spoiler:Judge Doom's eyes turn into daggers]].
This list shows the last 10 events of 566. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Bowdlerise.Film